The main problems relating to nutrition in Bolivia are: malnutrition, nutritional anaemia, vitamin A deficiency, iodine deficiency disorders and chronic diseases. |
Основными проблемами питания населения Боливии являются: недостаточное питание, анемия вследствие недоедания, недостаток в рационе питания витамина А, расстройства здоровья вследствие нехватки в организме йода, а также различные хронические заболевания, ожирение, диабет и гипертония. |
On the positive side, over 80 per cent of children were now covered by immunization services, and an estimated 12 million infants each year were protected from brain damage caused by iodine deficiency; there was also a marked decline in severe forms of vitamin A deficiency. |
Что касается позитивной стороны, то свыше 80 процентов детей в настоящее время охвачены вакцинацией, а приблизительно 12 миллионов младенцев в год - профилактическими мероприятиями в целях предупреждения церебральных нарушений, вызываемых недостатком йода. |
Anaemia in pregnant women and vitamin A deficiency in children under five years of age are on the rise, while half of the population suffers from iodine deficiency disorders. |
Увеличивается количество беременных женщин, страдающих анемией, и детей в возрасте до 5 лет, страдающих от дефицита витамина А, а половина населения страдает от заболеваний, связанных с недостатком йода. |
Nutritional status should also be improved so as to help reduce nutrition-related mortality and morbidity, including micronutrient malnutrition among children under 5 and pregnant women (vitamin A deficiency, anaemia, iodine deficiency). |
Кроме того, необходимо повышать калорийность рациона, чтобы содействовать сокращению смертности и заболеваемости, обусловленных недоеданием, в частности дефицитом микроэлементов у детей младше 5 лет и у беременных женщин (дефицит витамина А, анемия, недомогание от недостатка йода). |
(a) Eliminating iodine deficiency disorders and vitamin A deficiency from the list of public health problems; |
а) исключение нарушений, связанных с недостаточностью йода, и недостаточности витамина А из перечня проблем, стоящих перед государственной системой здравоохранения; |
Progress has also been achieved in reducing iodine deficiency disorders. |
Достигнут также прогресс в сокращении частотности заболеваний, вызываемых нехваткой йода. |
Another delegation reiterated the importance given in the SAARC Declaration to issues such as primary education for girls, malnutrition of young children, gender mainstreaming and iodine deficiency disorders. |
Другой делегат вновь подтвердила важное значение, которое придается в декларации СААРК таким вопросам, как начальное образование девочек, неудовлетворительное питание детей, выдвижение на передний план гендерной проблематики, болезни, вызываемые нехваткой йода в организме. |
It will continue to give particular attention to the elimination of iodine deficiency disorders and the promotion of young people's health, development, protection and participation. |
Отделение будет по-прежнему уделять особое внимание вопросам, касающимся ликвидации нарушений, связанных с дефицитом йода, и содействия укреплению здоровья, развитию и защиты молодых людей и вовлечению их в жизнь общества. |
Another government priority now is the mapping of endemic insufficiencies to identify their geographical distribution and the extent of energetic and proteinacious malnutrition, anaemia, and vitamin A and iodine deficiency. |
Другой первоочередной задачей правительства в настоящее время является составление карт очагов эндемической недостаточности в целях выявления их географического распространения и определения степени энергопротеинового недоедания, анемии и дефицита витамина А и йода. |
It also remained concerned at the number of cases of tuberculosis and of children suffering from iodine deficiency, as well as the low exclusive-breastfeeding rate in the country. |
Он также заявил, что его по-прежнему беспокоит большое число больных туберкулезом и детей, страдающих от недостатка йода, а также низкий показатель использования исключительно грудного вскармливания в стране. |
However, a continuing lack of comprehensive laws on salt iodization significantly constrains progress towards the elimination of iodine deficiency disorders in parts of Eastern Europe and Asia. |
Однако отсутствие всеобъемлющего законодательства о йодировании соли по-прежнему существенно замедляет прогресс в сфере устранения расстройств здоровья, вызываемых дефицитом йода, в некоторых странах Восточной Европы и Азии. |
Steps were also being taken, with the help of the United Nations Children's Fund (UNICEF), to prevent iodine deficiency disorders and anaemia. |
При содействии Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) предпринимаются также шаги по предупреждению появления у людей нарушений, связанных с дефицитом йода в организме и анемией. |
It had undertaken a self-financed project with UNIDO to design a pilot plan for the production of iodized soybean oil aimed at reducing the number of people suffering from iodine deficiency disorders to 5 per cent of the current 15 million by the end of 1997. |
В содействии с ЮНИДО было начато осуществление проекта самостоятельного финансирования, направленного на разработку на экспериментальной основе плана производства йодированного соевого масла, с тем чтобы сократить в следующем году на 5 процентов число людей, страдающих в настоящее время от нарушений, вызываемых нехваткой йода в организме. |
Bangladesh had made substantial progress in reducing child mortality and malnutrition and there had been notable declines in iodine deficiency disorders and in maternal and neonatal tetanus. |
Бангладеш удалось добиться значительного прогресса в деле сокращения показателей детской смертности и недоедания, а также существенного уменьшения числа детей с дефицитом йода и снижения показателей материнского и младенческого столбняка. |
UNIDO, in cooperation with UNICEF and UNDP, also promotes the use of iodized salt for the elimination of iodine deficiency disorders; data collection, quality control and control of the iodine content of salt have been emphasized. |
В сотрудничестве с ЮНИСЕФ и ПРООН ЮНИДО также пропагандирует потребление иодированной соли в целях борьбы с расстройствами, связанными с дефицитом йода в организме; в этой связи подчеркивается важное значение мероприятий по сбору данных, контролю качества и проверке содержания йода в соли. |
About 70 per cent of children suffer from iodine deficiency and 32.9 per cent have insufficient vitamin A intake. To address the latter problem, vitamin A supplementation has been undertaken throughout the country since 2004. |
Около 70 детей страдают дефицитом йода, 32,9 - недостаточностью витамина А. В этой связи с 2004 года проводится сапплементация витамина А на всей территории Республики. |
It is also concerned about the undernutrition of women, as well as iodine deficiency and other diseases among women. |
У него также вызывает обеспокоенность ухудшение качества питания женщин, а также распространение среди женщин заболеваний, вызываемых дефицитом йода в продуктах питания, и других болезней. |
Progress continues to be made towards ensuring that all newborns are protected from brain damage and loss of learning capability resulting from iodine deficiency disorders. |
По-прежнему осуществляется успешная деятельность по обеспечению защиты всех новорожденных от мозговых травм и от потери способности к обучению в результате нарушений, связанных с недостаточным содержанием йода. |
A central laboratory has also been set up to detect iodine deficiency in the population and to look into salt iodization for human and animal consumption in an effort to comply with existing standards. |
Кроме того, создана центральная лаборатория для обнаружения недостатка йода для населения и проверки йодизации соли для потребления людьми и животными в целях установления соответствующего контроля за действующими нормами. |
Inter alia, acts have been adopted on product certification, health- and hygiene-related supervision, and the prevention of diseases caused by deficiency in iodine. |
Приняты Законы "О сертификации продукции", "О санитарно-эпидемиологическом надзоре", "О профилактике заболеваний, вызванных дефицитом йода" и другие. |
In 2003 there were 1,578,000 beneficiaries; (g) The Comprehensive Micronutrients Programme aims to reduce the prevalence of anaemia and iodine and vitamin A deficiency in pregnant women and children aged under 1. |
В 2003 году такую помощь получили 1578000 женщин; g) Комплексная программа распространения питательных микроэлементов, целью которой является борьба с участившимися случаями малокровия и нехватки йода и витамина А у беременных женщин и детей в возрасте до одного года. |
Micronutrient deficiencies like of iodine deficiency disorder is on the verge of elimination. |
Проблема нехватки в организме питательных микроэлементов, в частности йода, практически решена. |
In 2003, Bhutan was the first country in the region to be declared as having eliminated iodine deficiency disorder by an independent evaluation led by the Network for the Sustainable Elimination of Iodine Deficiency Disorders. |
В 2003 году Бутан стал первой страной в регионе, которой, согласно независимой оценке, проведенной Сетью по устойчивой ликвидации заболеваний, обусловленных дефицитом йода, удалось полностью ликвидировать заболевания, связанные с дефицитом йода. |
To emphasize and cover the whole spectrum of iodine deficiency disorders a National Iodine Deficiency Disorders Control Programme was in 1992 after redesigning the previously implemented National Goitre Control Program. |
Привлечением внимания к проблеме и охватом всего спектра расстройств, связанных с недостатком йода, занимается национальная программа борьбы с расстройствами, вызванными недостатком йода, появившаяся в 1992 году в результате реструктурирования осуществлявшейся ранее национальной программы борьбы с зобом. |
With a view to preventing morbidity due to iodine and micronutrients deficiency, a Government resolution was issued in 2000 and procedures for national statistical reporting, national standards for salt and methods of monitoring the iodine content of salt have been laid down. |
С целью профилактики заболеваемости, связанной с дефицитом йода и микронутриентов издано постановление Правительства Российской Федерации, утверждены форма государственной статистической отчетности, государственные стандарты на поваренную саль и методы контроля за содержанием йода в соли. |