| That deficiency has led to serious and massive human rights violations by successive Governments. | Этот недостаток привел к серьезным и массовым нарушениям прав человека сменявшими друг друга правительствами. |
| This will require that the United Nations system address what has hitherto been a fundamental deficiency in the way it has conceived of, funded and implemented peace-building strategies and activities. | Поэтому системе Организации Объединенных Наций надо будет устранить один принципиальный недостаток в разработке, финансировании и осуществлении миростроительных стратегий и мероприятий. |
| Nevertheless, table 1 shows that the submissions of 19 of the 32 Parties had at least one deficiency. | Тем не менее из таблицы 1 следует, что представления 19 из 32 Сторон имели по крайней мере один недостаток. |
| The doctor said you have a quite a vitamin D deficiency from lack of sunlight. | Так, врач сказал, что у тебя огромный недостаток витамина Д Ты много не была на солнце |
| Headquarters and field staff who were interviewed widely acknowledged this deficiency as needing improvement. | Значительная часть опрошенных сотрудников штаб-квартиры и учреждений на местах обращали внимание на то, что следует устранить этот недостаток. |
| The deficiency causes the virilization of XX fetuses. | Дефицит ароматазы вызывает вирилизацию ХХ плодов. |
| The focus on local food was largely aimed at the growing deficiency of Vitamin A in Marshallese children. | Особое внимание местным продуктам питания обусловлено необходимостью устранить возрастающий дефицит витамина А у детей на Маршалловых Островах. |
| Apart from the baseline enzyme activity (which may be normal even in deficiency states), acceleration of enzyme activity after the addition of thiamine pyrophosphate may be diagnostic of thiamine deficiency (0-15% normal, 15-25% deficiency, >25% severe deficiency). | Помимо базовой ферментативной активностью (которая может быть нормальной даже при дефиците), усиление активности фермента после добавления тиаминпирофосфата может быть использовано для диагностики дефицита тиамина (0-15 % нормальных, 15-25 % дефицит, >25 % тяжелая недостаточность). |
| Desmopressin can be used to promote the release of von Willebrand factor (with subsequent increase in factor VIII survival secondary to vWF complexing) in patients with coagulation disorders such as von Willebrand disease, mild hemophilia A (factor VIII deficiency), and thrombocytopenia. | Десмопрессин может быть использован для продвижения выбросА фактора Виллебранда (с последующим увеличением фактора VIII с фактором виллебранда - выживания вторичного комплексообразования) у пациентов, имеющих расстройства коагуляции, таких как болезнь Виллебранда, легкой гемофилии а (дефицит фактора VIII), и тромбоцитопения. |
| Great news have just arrived from traders. Deficiency of tinned meat in the Zone is finally over. | Радостную новость только что сообщили нам торговцы, наконец-то дефицит тушенки в Зоне закончился. |
| This deficiency is apparent in the municipality's inability to control complex cooperative set-ups. | Такая недостаточность проявляется в неспособности муниципалитета контролировать сложные кооперативные механизмы. |
| (a) Inadequacy or deficiency of the legislative base; | а) неадекватность или недостаточность законодательной базы; |
| Of the 10 countries that cannot report on the homeless, five adopt a register-based methodology, highlighting the deficiency of administrative data sources for identifying this particularly hard to reach sub-group of the population. | Из десяти стран, которые не способны получить данные о бездомных, пять используют методологию регистровой переписи, что подчеркивает недостаточность источников административных данных для выявления этой особенно трудно поддающейся регистрации подгруппы населения. |
| The programme had five components: maternal health; child health, including control of diarrhoeal diseases and acute respiratory infections; nutrition, including breastfeeding, anaemia and iodine deficiency; basic education; and water and sanitation. | Программа включает пять компонентов: охрана здоровья матери; охрана здоровья детей, включая борьбу с диарейными заболеваниями и острыми респираторными инфекционными заболеваниями; вопросы питания, включая грудное вскармливание, малокровие и йодную недостаточность; базовое образование; и водоснабжение и санитарию. |
| Chronic calorie deficiency affects 3.1 per cent of men and 5.1 per cent of women. | Хроническая энергетическая недостаточность питания наблюдается у 3,1% мужчин и 5,1% женщин. |
| This was specifically true for Mg, which showed a deficiency in 32% of the beech trees. | Это особенно касается магния, нехватка которого в листьях бука равняется 32%. |
| Iodine deficiency is the world's greatest single cause of mental retardation and brain damage. | Основой единичной причиной умственной отсталости и церебральных нарушений в мире является нехватка в организме йода. |
| Vitamin k deficiency also fits. | Нехватка витамина К тоже подходит. |
| Finally, one major deficiency of the current international financial architecture is the lack of an institutional framework - i.e., a court similar to those created to manage bankruptcies in national economies - to manage debt overhangs at the international level. | Наконец, одним из главных дефицитов сегодняшней международной финансовой архитектуры является нехватка институциональной структуры (то есть суда, подобного тем, что были созданы для разбирательств с банкротствами национальных экономик), которая позволила бы управлять сверхнормативными долгами на международном уровне. |
| Thus, even though Timor-Leste suffers from an overall deficiency of human resources in the health sector, the overall workforce in public health sector followed a positive trend from 1387 health care practitioners in 2008 to 2266 at the end of 2012. | Таким образом, хотя в сфере здравоохранения Тимора-Лешти в целом наблюдается нехватка людских ресурсов, общая кадровая ситуация стала улучшаться: если в 2008 году насчитывалось 1387 медицинских работников, то в конце 2012 года их стало уже 2266. |
| That is a deficiency that, in the view of Azerbaijan, should be rectified. | Этот пробел, как нам представляется, необходимо восполнить. |
| The Panel of Experts has tried in so far as possible to maintain a permanent presence in Darfur during the present mandate to supplement this deficiency within UNAMID. | Группа экспертов пыталась, насколько это возможно, сохранять постоянное присутствие в Дарфуре в течение срока действия данного мандатного периода, с тем чтобы восполнить этот пробел в деятельности ЮНАМИД. |
| The Inter-Parliamentary Union could certainly remedy that deficiency, enabling the Committee to develop its jurisprudence in that regard, which could then be disseminated among parliamentarians. | Безусловно, Межпарламентский союз мог бы восполнить этот пробел, что позволило бы Комитету составить практику по данному вопросу, которую затем можно было бы распространить среди парламентариев. |
| Since internationally comparable data on poverty trends are presently not available, the Report seeks to rectify this deficiency by constructing a new data set on poverty in LDCs combining national accounts and household survey statistics. | Поскольку в настоящее время нет сопоставимых на международном уровне данных о тенденциях в области нищеты, авторы доклада постарались восполнить данный пробел, построив новые ряды данных о нищете в НРС, объединив статистику национальных счетов с данными обследований домашних хозяйств. |
| Although there is a manifest deficiency in the rules here, the new draft criminal code makes the same mistake and also provides for a penalty of several days' fine, stating that: | Несмотря на этот очевидный пробел в законодательстве, в проекте нового уголовного кодекса допущена та же ошибка и опять устанавливается наказание в виде штрафа: |
| Your tax deficiency is nearing 25%, Mr. Axe. | Ваша недостача по налогам приближается к 25%, мистер Экс. |
| If there is a deficiency after the distribution, the obligation is discharged only to the extent of the proceeds received. | Если после такого распределения возникает недостача, то обязательство считается исполненным только в той мере, в какой оно покрыто полученными поступлениями. |
| Deficiency in management of imprest and petty cash | Недостача при управлении авансовыми счетами и счетами мелкой кассы |
| A chief characteristic of countries in such circumstances is their functional deficiency in national governance and justice systems, making it difficult if not impossible to provide basic public services and to restore the necessary foundations for economic development and sustainable peace. | Основной характеристикой стран, в которых сложилась подобная ситуация, является функциональная неполноценность национальных систем управления и правосудия, что затрудняет или делает практически невозможным предоставление основных государственных услуг и восстановление необходимых основ экономического развития и устойчивого мира. |
| Bill, is this our role now, to take a deficiency of character and label it a disease? | Бил, неужели мы должны Так что теперь, мы должны принять неполноценность человека за болезнь? |
| My deficiency was the fuel that drove my life towards a singular pursuit. | Моя неполноценность стала движущей силой и привела меня в невероятную профессию. |
| With regard to procurement against the administrative budget, the specific issue of the lack of competitive bidding was considered to compromise internal control and constitute a serious deficiency. | Что касается закупок за счет средств административного бюджета, то было сочтено, что отсутствие конкурентных торгов затрудняет внутренний контроль и является серьезным недостатком. |
| A further serious deficiency was the complete absence of any information about violence against women, although according to General Recommendation No. 19 it should have been included. | Еще одним серьезным недостатком доклада является полное отсутствие какой-либо информации о насилии в отношении женщин, хотя, согласно Общей рекомендации Nº 19, такая информация должна быть представлена. |
| The Board is concerned that the lack of detailed information about the refund calculation, as well as the deficiency in the agreement, would hamper the reconciliation process and could expose the Tribunal to an increased risk of fraud. | Комиссия озабочена тем, что отсутствие подробной информации о расчете возмещаемой суммы, а также отсутствие нужных сведений в договоре могут усложнить процесс сверки баланса и повысить вероятность фальсификации отчетности Трибунала. |
| However, a continuing lack of comprehensive laws on salt iodization significantly constrains progress towards the elimination of iodine deficiency disorders in parts of Eastern Europe and Asia. | Однако отсутствие всеобъемлющего законодательства о йодировании соли по-прежнему существенно замедляет прогресс в сфере устранения расстройств здоровья, вызываемых дефицитом йода, в некоторых странах Восточной Европы и Азии. |
| Eighteen nations, including several of the world's largest, have introduced large-scale programmes to reduce vitamin A deficiency, a micronutrient disorder that can increase child deaths from common diseases by as much as 25 per cent. | Восемнадцать стран, включая ряд самых крупных стран мира, приняли широкомасштабные программы в области авитаминоза, в частности нехватки витамина А. Отсутствие витамина А может приводить к увеличению детской смертности от обычных заболеваний на 25 процентов. |
| About 400 million persons in the region are at risk of developing iodine deficiency disorders. | В отношении примерно 400 млн. человек в регионе существует опасность того, что у них будут отмечены нарушения, обусловленные недостаточностью йода. |
| Iodine deficiency disorders were virtually eliminated. | Практически полностью преодолены расстройства, связанные с нехваткой йода. |
| 9 letters, iodine deficiency in children. | Недостаток йода у детей, 9 букв. |
| Treatment of regional health personnel for the elimination of iodine deficiency; | инструктажа медицинского персонала на региональном уровне с целью ликвидации нехватки йода; |
| In 2003, Bhutan was the first country in the region to be declared as having eliminated iodine deficiency disorder by an independent evaluation led by the Network for the Sustainable Elimination of Iodine Deficiency Disorders. | В 2003 году Бутан стал первой страной в регионе, которой, согласно независимой оценке, проведенной Сетью по устойчивой ликвидации заболеваний, обусловленных дефицитом йода, удалось полностью ликвидировать заболевания, связанные с дефицитом йода. |
| Several nutrition and micronutrient deficiency studies have been conducted over past decade. | За последнее десятилетие было проведено несколько исследований по проблемам питания и нехватки микроэлементов в рационе. |
| This is not only because tackling food insecurity and increasing agricultural investment do not explicitly tackle malnutrition, which affects 2 billion people in the world who suffer from micronutrient deficiency. | И причина заключается не только в том, что улучшение положения в плане обеспечения продовольственной безопасности и увеличения объема сельскохозяйственных инвестиций напрямую не решает проблемы недоедания, которая в мире затрагивает 2 млрд. человек, страдающих от недостаточности питательных микроэлементов. |
| Formal agreements were established with key regional institutions, including the New Economic Partnership for Africa's Development, to move forward on the All Africa Nutrition Strategy, which includes micronutrient deficiency control, infant and young child feeding, and maternal nutrition. | Были заключены официальные соглашения с основными региональными учреждениями, включая «Новое партнерство в интересах развития Африки», для достижения прогресса в осуществлении общеафриканской стратегии по обеспечению питания, которая предусматривает восполнение дефицита питательных микроэлементов, обеспечение питанием младенцев и детей младшего возраста и обеспечение питанием матерей. |
| Another micronutrient deficiency, anaemia, affects 39 per cent of pre-school age children and around half of pregnant women globally, more than 90 per cent of them living in developing countries. | Еще одной формой недостаточности питательных микроэлементов - анемией - страдают в мире 39 процентов детей дошкольного возраста и примерно половина беременных женщин; при этом 90 процентов из них живут в развивающихся странах. |
| Through this partnership, FAO has worked with indigenous peoples in Thailand, China and Bangladesh on the identification and reintroduction of the consumption of native foods with good potential for alleviating micronutrient deficiencies, in particular deficiency of vitamin A. | В партнерстве с этим Центром ФАО проводит работу с коренными народами в Таиланде, Китае и Бангладеш по выявлению и восстановлению в рационе таких местных продуктов питания, которые вполне могут возместить нехватку пищевых микроэлементов, особенно витамина А. |
| Probably taking supplements for a deficiency. | Наверное нехватку этого витамина дополняли таблетками. |
| Other micronutrient deficiencies of concern are subclinical vitamin A deficiency, rickets and iodine deficiency. | К числу других проблем нехватки микропитательных элементов относится субклиническая недостаточность витамина А, рахит и йодная недостаточность. |
| In developing countries, children afflicted by Vitamin A deficiency are at high risk for corneal ulcer and may become blind in both eyes, which may persist lifelong. | В развивающихся странах дети страдают от дефицита витамина А и подвергаются большому риску язвы роговицы и даже слепоты на оба глаза на всю жизнь. |
| A primary vitamin A deficiency occurs among children and adults who do not consume an adequate intake of provitamin A carotenoids from fruits and vegetables or preformed vitamin A from animal and dairy products. | Первичный дефицит витамина А возникает среди детей и взрослых, которые не потребляют нужное количество каротиноидов из фруктов и овощей или витамина А из животных и молочных продуктов. |
| The problem of vitamin-A deficiency is successfully addressed in the country. With the help of UNICEF, vitamin-A supplementation has taken place twice a year since 2003, covering 90-94 per cent of children 6-60 months of age. | В Узбекистане успешно решается проблема дефицита витамина А. С 2003 года при содействии Детского фонда ООН (ЮНИСЕФ) саплементацией витамина А ежегодно 2 раза в год охватываются 90-94% детей в возрасте от 6 до 60 месяцев. |
| Efforts to eliminate iodine deficiency disorders were intensified. | Активизировались усилия по ликвидации йододефицитных нарушений. |
| In line with a UNICEF-backed Ministry of Health initiative, as a way of consolidating progress to date a programme has been drafted to reduce the incidence of iodine deficiency disorders in the period 2010-2014. | По инициативе МЗ КР и поддержке ЮНИСЕФ для закрепления достигнутых результатов в республике разработана "Программа по снижению уровня йододефицитных заболеваний в Кыргызской Республике на 2010-2014 годы". |
| 26 acts and legal and regulatory instruments were adopted, including in particular the Disabled Persons Social Protection Act, the Voluntary Associations Act and the Iodine Deficiency Prevention Act; | Среди них особого внимания заслуживают законы "О социальной защищенности инвалидов в Республике Узбекистан", "О благотворительности" и "О профилактике йододефицитных заболеваний" |
| The saturation of the market with iodised salt and heightened public awareness of the problems caused by iodine deficiency has helped to reduce the incidence of iodine deficiency disorders. | Насыщение рынка йодированной солью и повышение информированности населения о проблемах йододефицита положительно повлияло на снижение уровня йододефицитных расстройств. |
| Acts on State sanitary oversight, prevention of micronutrient deficiency, certification of products and services and prevention of iodine deficiency disorders have been adopted. | Приняты законы «О государственном санитарном надзоре», «О профилактике микронутриентной недостаточности среди населения», «О сертификации продукции и услуг», «О профилактике йододефицитных заболеваний». |
| It's a vitamin deficiency. | Это - недостаток витаминов... |
| Supplementation of food or water of nutrients can reduce vitamin deficiency and other diseases. | Применение пищевых добавок витаминов и микроэлементов может снижать риск возникновения диареи или её тяжелого течения. |
| Given the liver failure, a deficiency of clotting factors, enzymes, or vitamins are the most likely. | Учитывая отказ печени, скорей всего, нехватка факторов или ферментов свёртывания или витаминов. |
| Creating a credibility system to monitor the status of micronutrient and vitamin deficiency in children; and | создание надежной системы мониторинга уровня недостаточности питательных микроэлементов и витаминов в организме детей; и |
| In addition to this drastic reduction in consumption, expenditure on energy was even greater as a result of difficulties caused in transportation, the rise in the percentage of low-birth-weight newborns and a considerable increase in vitamin and nutrient deficiency. | Помимо этого резкого снижения уровня потребления из-за трудностей с транспортными перевозками увеличились энергозатраты, возросли показатели числа детей с малым весом при рождении и значительно усилился дефицит витаминов и питательных веществ. |