| 9 letters, iodine deficiency in children. | Недостаток йода у детей, 9 букв. |
| Unfortunately there is an imbalance and deficiency in provision with personnel. | К сожалению, в стране наблюдается диспропорция и недостаток соответствующего персонала. |
| The other claim did not contain the claimant's affirmation concerning the losses claimed although the claimant was given an opportunity to remedy this formal deficiency. | В другой претензии не содержалось утверждений заявителя по поводу заявленных потерь, хотя заявителю была предоставлена возможность исправить этот формальный недостаток. |
| However, there is a deficiency that needs to be addressed urgently: the problem of the resistance of the specialized agencies and bodies to a coordinated and disciplined allocation of their duties in accordance with their mandates. | Однако есть один недостаток, который необходимо устранить в срочном порядке: упорное нежелание специализированных учреждений и подразделений осуществлять координированное и упорядоченное распределение своих обязанностей в соответствии с врученными им мандатами. |
| Your prealbumine is low, you've a protein deficiency, | Низкий уровень преальбумина, недостаток протеинов, |
| Thiamine deficiency fits better than leukemia. | Дефицит тиамина подходит лучше, чем лейкемия. |
| The agri-food systems must be reshaped to address these challenges of malnutrition - undernutrition, micronutrient deficiency, and overnutrition - not in isolation, but concurrently. | Необходимо провести реорганизацию агропродовольственных систем, с тем чтобы решать эти проблемы неполноценного питания, включая недоедание, дефицит микроэлементов и переедание, не изолированно, а на основе комплексного подхода. |
| The number of countries with national salt iodization programmes increased from 46 in 1990 to 83 in 1995, out of 118 countries in which iodine deficiency is a significant health problem. | Число стран, в которых проводятся государственные программы йодирования соли, возросло с 46 в 1990 году до 83 в 1995 году - из 118 стран, где дефицит йода создает серьезную проблему для здоровья. |
| In areas of the world where malnutrition is common, vitamin A deficiency is a common cause. | В районах мира, где недоедание является всеобщим, дефицит витамина А - общая причина. |
| It could be a glucose-6 deficiency. | Возможно это дефицит глюкозы. |
| Iodine deficiency is the most common and preventable cause of mental retardation. | Йодная недостаточность является наиболее распространенной и легко поддающейся профилактике причиной задержки умственного развития. |
| (a) Inadequacy or deficiency of the legislative base; | а) неадекватность или недостаточность законодательной базы; |
| The National Women's Commission of Belize was presently engaging in a project aimed at building the capacity of Belizean women to become more active participants in local and national politics, a deficiency acknowledged in the national report. | Национальная комиссия Белиза по делам женщин в настоящее время осуществляет проект, нацеленный на расширение возможностей белизских женщин по более активному участию в местной и общенациональной политике, недостаточность которого признается в национальном докладе. |
| Test was negative for aat deficiency. | Анализ на ААТ недостаточность отрицательный. |
| There is a host of programmes and initiatives in this regard that we are proud of, but none more so than our efforts to reduce iodine deficiency, the principal cause of mental retardation worldwide. | Существует множество программ и инициатив в этой области, которыми мы гордимся, но мы особенно гордимся нашими попытками сократить йодистую недостаточность, которая является главной причиной умственной отсталости детей в мире. |
| Improved use of rainwater harvesting, water conservation and the introduction of innovative technologies to reclaim water has reduced this deficiency. | Нехватка водных ресурсов была снижена благодаря расширению практики сбора дождевых стоков, экономному водопользованию и внедрению новых водоочистных технологий. |
| Since the Operation still lacks MI-8 MTV helicopters (military version of MI-8 to be acquired through letter of assist), this deficiency has been corrected to some extent by means of commercially contracted civilian MI-8 helicopters | Поскольку в Операции по-прежнему не хватает вертолетов Ми-8 МТВ (военная модификация Ми-8, которая будет приобретаться на основе письма-соглашения), эта нехватка в определенной мере восполняется за счет коммерческой аренды гражданских вертолетов Ми-8 |
| This deficiency recognized as an impediment to analysis and policy formulation in the interest of recognizing and furthering women's contribution to this vital sector. | Нехватка достоверных данных - одно из препятствий к составлению анализа и разработке политики в интересах признания и увеличения вклада женщин в работу этого жизненно важного сектора. |
| The Government was financing community-based rehabilitation programmes and there were also programmes for the training and employment of persons with disabilities, in addition to comprehensive programmes to prevent causes of disability such as blindness and iodine deficiency. | Правительство финансирует программы реабилитации на базе общин и помимо этого существуют программы обучения и профессиональной подготовки инвалидов, а также широкомасштабные программы предупреждения причин инвалидности, таких, как слепота и нехватка йода в организме. |
| Vitamin k deficiency also fits. | Нехватка витамина К тоже подходит. |
| Any deficiency in the investigation that undermines its ability to establish the cause of injury or the person responsible falls foul of this standard. | Любой пробел в расследовании, препятствующий возможности установить причину травм или личность виновного, является нарушением этого стандарта. |
| The representative of France announced that he would submit a special multilateral agreement for RID and ADR so as to rectify this deficiency. | Представитель Франции сообщил о том, что он представит текст специального многостороннего соглашения по МПОГ и ДОПОГ, с тем чтобы восполнить этот пробел. |
| The system submitted for approval to the Fifth Committee, which was intended to remedy that deficiency, was based on the concept of shared responsibility, as called for in General Assembly resolution 50/233. | Система, представленная для одобрения Пятому Комитету, должна восполнить этот пробел и основывается на понятии совместной ответственности в той форме, как это изложено в резолюции 50/233. |
| Although there is a manifest deficiency in the rules here, the new draft criminal code makes the same mistake and also provides for a penalty of several days' fine, stating that: | Несмотря на этот очевидный пробел в законодательстве, в проекте нового уголовного кодекса допущена та же ошибка и опять устанавливается наказание в виде штрафа: |
| The United Kingdom report gave little information on overseas territories other than Hong Kong, and that deficiency should be remedied in the next report. | В докладе Соединенного Королевства содержится мало информации о других заморских территориях, помимо Гонконга, и в следующем докладе следует восполнить этот пробел. |
| Your tax deficiency is nearing 25%, Mr. Axe. | Ваша недостача по налогам приближается к 25%, мистер Экс. |
| If there is a deficiency after the distribution, the obligation is discharged only to the extent of the proceeds received. | Если после такого распределения возникает недостача, то обязательство считается исполненным только в той мере, в какой оно покрыто полученными поступлениями. |
| Deficiency in management of imprest and petty cash | Недостача при управлении авансовыми счетами и счетами мелкой кассы |
| A chief characteristic of countries in such circumstances is their functional deficiency in national governance and justice systems, making it difficult if not impossible to provide basic public services and to restore the necessary foundations for economic development and sustainable peace. | Основной характеристикой стран, в которых сложилась подобная ситуация, является функциональная неполноценность национальных систем управления и правосудия, что затрудняет или делает практически невозможным предоставление основных государственных услуг и восстановление необходимых основ экономического развития и устойчивого мира. |
| Bill, is this our role now, to take a deficiency of character and label it a disease? | Бил, неужели мы должны Так что теперь, мы должны принять неполноценность человека за болезнь? |
| My deficiency was the fuel that drove my life towards a singular pursuit. | Моя неполноценность стала движущей силой и привела меня в невероятную профессию. |
| The main deficiency of the indicators for monitoring the Millennium Development Goals was lack of timeliness (or availability). | Главным недостатком показателей, используемых для контроля за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, явилась недостаточная своевременность их подготовки (или их отсутствие). |
| While it was acknowledged that the road infrastructure was of a high standard, and that private investors had already contributed to developing high-quality services in telecommunications and electricity, the lack of a functioning modern port was a key deficiency for an export-oriented country such as El Salvador. | Хотя было признано, что автодорожная инфраструктура отвечает высоким стандартами и частные инвесторы уже внесли вклад в развитие высококачественных услуг в телекоммуникационном секторе и секторе электроснабжения, отсутствие функционирующего современного порта выступает серьезным недостатком для страны с экспортной ориентацией, такой как Сальвадор. |
| IHRC-UOCL stated that a major reason for the deficiency of qualified educators was the lack of secondary schools in the Amerindian region and recommended, inter alia, to invest in increasing accessibility to secondary schools for students in the Amerindian Communities. | МСПЧ-ФПОУ заявили, что основной причиной нехватки квалифицированных преподавательских кадров является отсутствие средних школ в регионе проживания американских индейцев, и рекомендовали, среди прочего, производить инвестиции в обеспечение большей доступности средних школ для учеников из общин американских индейцев. |
| In addition, the major deficiency in the evidence submitted by Ashco is its failure adequately to itemise its losses and to explain how it arrived at the particular amounts claimed. | Кроме того, основным недостатком представленных "Ашко" доказательств является отсутствие адекватной классификации и ее потерь и пояснений о порядке расчета тех или иных заявленных сумм. |
| The deficiency of a solid doubt. | "Отсутствие разумных оснований для сомнений". |
| Dealing with iodine deficiency effectively is very simple and low cost. | Проблема дефицита йода поддается очень простому и дешевому решению. |
| (a) The Law on Prevention from Iodine Deficiency by Salt Iodization (2003); | а) Закона о йодировании соли для профилактики нарушений, вызванных дефицитом йода (2003 год); |
| Iodine deficiency is the world's greatest single cause of mental retardation and brain damage. | Основой единичной причиной умственной отсталости и церебральных нарушений в мире является нехватка в организме йода. |
| Another delegation reiterated the importance given in the SAARC Declaration to issues such as primary education for girls, malnutrition of young children, gender mainstreaming and iodine deficiency disorders. | Другой делегат вновь подтвердила важное значение, которое придается в декларации СААРК таким вопросам, как начальное образование девочек, неудовлетворительное питание детей, выдвижение на передний план гендерной проблематики, болезни, вызываемые нехваткой йода в организме. |
| A central laboratory has also been set up to detect iodine deficiency in the population and to look into salt iodization for human and animal consumption in an effort to comply with existing standards. | Кроме того, создана центральная лаборатория для обнаружения недостатка йода для населения и проверки йодизации соли для потребления людьми и животными в целях установления соответствующего контроля за действующими нормами. |
| Malnutrition and the high prevalence of micronutrient deficiency are major concerns. | Серьезными проблемами являются недоедание и недостаточность питательных микроэлементов в пище. |
| The incidence of illness caused by an unbalanced diet is increasing, mainly as a result of micro-element and vitamin deficiency and excessive consumption of carbohydrates. | Растет количество заболеваний, обусловленных несбалансированным питанием, в основном из-за отсутствия или недостаточного количества микроэлементов и витаминов, излишнего количества углеводов. |
| Micronutrient Deficiency Control Programmes. | а) Программы восполнения дефицита микроэлементов. |
| In Guatemala one of the main factors of malnutrition is micronutrients deficiency, owing to the lack of micronutrients in the food that is consumed and the difficulty that people's organisms have in assimilating those that are in their food. | В Гватемале одной из серьезнейших проблем в области питания остается недостаток микроэлементов, что связано как с их отсутствием в потребляемых в пищу продуктах, так и имеющимися у отдельных людей особенностями организма, когда присутствующие в продуктах питания микроэлементы плохо усваиваются. |
| Micronutrient deficiencies like of iodine deficiency disorder is on the verge of elimination. | Проблема нехватки в организме питательных микроэлементов, в частности йода, практически решена. |
| The prolonged PT time makes me think she's got a vitamin K deficiency. | Увеличенное протромбиновое время заставляет меня думать, что у нее недостаток витамина К. |
| According to the recent survey results, four out of five children under five years of age have vitamin A deficiency, while almost one fifth of women suffer from anaemia. | По данным результатов последних исследований, четверо из пяти детей в возрасте до 5 лет страдают от недостатка витамина A, а почти пятая часть женщин - от анемии. |
| The problem of vitamin-A deficiency is successfully addressed in the country. With the help of UNICEF, vitamin-A supplementation has taken place twice a year since 2003, covering 90-94 per cent of children 6-60 months of age. | В Узбекистане успешно решается проблема дефицита витамина А. С 2003 года при содействии Детского фонда ООН (ЮНИСЕФ) саплементацией витамина А ежегодно 2 раза в год охватываются 90-94% детей в возрасте от 6 до 60 месяцев. |
| Eighteen nations, including several of the world's largest, have introduced large-scale programmes to reduce vitamin A deficiency, a micronutrient disorder that can increase child deaths from common diseases by as much as 25 per cent. | Восемнадцать стран, включая ряд самых крупных стран мира, приняли широкомасштабные программы в области авитаминоза, в частности нехватки витамина А. Отсутствие витамина А может приводить к увеличению детской смертности от обычных заболеваний на 25 процентов. |
| In 1985 several United Nations organizations launched a 10-year action programme to control and prevent vitamin A deficiency. FAO has been particularly active in promoting food-based solutions by encouraging the production and consumption of carotene-rich foods. | В 1985 году несколько организаций системы Организации Объединенных Наций приступили к осуществлению рассчитанной на 10 лет программы действий в целях ограничения и предотвращения недостаточности витамина А. ФАО предпринимает особенно активные усилия, занимаясь поиском связанных с продовольствием решений путем поощрения производства и потребления богатых каротином продуктов. |
| Efforts to eliminate iodine deficiency disorders were intensified. | Активизировались усилия по ликвидации йододефицитных нарушений. |
| Approximately 30 countries have reached the 2005 goal of sustainable elimination of iodine deficiency disorders. | Примерно в 30 странах достигнута запланированная на 2005 год цель обеспечения устойчивой ликвидации йододефицитных нарушений. |
| Studies in some towns by local experts and UNICEF specialist consultants (1994) have provided evidence of iodine deficiency among 42-65 per cent of children surveyed, and the situation regarding this problem as a whole was found to be critical. | Исследования в отдельных городах, проведенные местными специалистами, а также специалистами-консультантами ЮНИСЕФ (1994 год), показали наличие признаков йододефицитных состояний в 42-65% среди обследованных детей, а ситуация по этой проблеме в целом была оценена как критическая. |
| The Iodine Deficiency (Prevention) Act was adopted in May 2007 as a means of combating endocrine complaints. | С целью предупреждения эндокринных заболеваний среди населения в мае 2007 года принят Закон "О профилактике йододефицитных заболеваний". |
| Iodine Deficiency (Prevention) Act of 3 May 2007 | Закон Республики Узбекистан от З мая 2007 года "О профилактике йододефицитных заболеваний" |
| They were caused by a vitamin deficiency, pellagra. | Они были вызваны недостатком витаминов: пеллагрой. |
| Linus Pauling vitamin deficiency holds for essential cause. | Линуса Полинга витаминов занимает важное дело. |
| The incidence of illness caused by an unbalanced diet is increasing, mainly as a result of micro-element and vitamin deficiency and excessive consumption of carbohydrates. | Растет количество заболеваний, обусловленных несбалансированным питанием, в основном из-за отсутствия или недостаточного количества микроэлементов и витаминов, излишнего количества углеводов. |
| Creating a credibility system to monitor the status of micronutrient and vitamin deficiency in children; and | создание надежной системы мониторинга уровня недостаточности питательных микроэлементов и витаминов в организме детей; и |
| The health benefit of vitamins generally follows a biphasic dose-response curve, taking the shape of a bell curve, with the area in the middle being the safe-intake range and the edges representing deficiency and toxicity. | Польза для здоровья витаминов описывается двухфазной кривой доза-эффект, которая имеет форму колокола, область в середине которого соответствует безопасному количеству, а края - дефициту и отравлению. |