| It has allowed us to rectify an obvious deficiency. | Он позволил нам исправить явный недостаток. |
| The Board is of the view that the exercise for data cleansing for IPSAS adoption should have detected the deficiency, and therefore if the error is not corrected immediately, it will affect the amount of provisions to be reflected in the opening balance of dry-run financial statements. | Комиссия придерживается мнения, что мероприятия по очистке данных для перехода на МСУГС должны были выявить этот недостаток, и поэтому, если ошибка не будет исправлена немедленно, это повлияет на сумму выплат, которые должны быть отражены в начальном сальдо пробных финансовых ведомостей. |
| This deficiency leads not only to goitre but to brain damage as well, and also affects women's reproductive function. | Недостаток этого элемента в организме вызывает не только зоб, но и нарушение функций мозга, а также сказывается на репродуктивной функции женщины. |
| In 1948, William McCormick theorized that vitamin C deficiency played an important role in many diseases and began to use large doses in patients. | В 1948 году Вильям МакКормик предположил, что недостаток витамина С может играть важную роль в развитии многих заболеваний и назначал его своим пациентам в больших дозах. |
| Because the problem there is just as severe, but it is moresinister, because vitamin D deficiency, from a lack of ultravioletB radiation, is a major problem. | Потому что проблема здесь не менее серьезная. Только имееткуда более зловещий оттенок. Ведь недостаток витамина D из-занехватки ультрафиолетового излучения типа В - это огромнаяпроблема. |
| America has a savings deficiency, not a glut. | В Америке - дефицит, а не избыток сбережений. |
| Your cat who, incidentally, has a magnesium deficiency, and who will die soon too. | Твоего кота, у которого кстати дефицит магния и который скоро умрет. |
| Likewise, the deficiency of a very important antioxidant selenium which is rarely found in the Lithuanian soil (NNC data). | Аналогичным образом отмечается дефицит очень важного антиоксиданта селена, которым бедна почва Литвы (данные НЦП). |
| From 1990 to 1998, the percentage of households living in housing with a habitability deficiency fell from 16.7% to 9.9%. | В 1998 году такой дефицит испытывали 2,1% домашних хозяйств первого квинтиля, тогда как в пятом квинтиле дефицит не отмечался. |
| Great news have just arrived from traders. Deficiency of tinned meat in the Zone is finally over. | Радостную новость только что сообщили нам торговцы, наконец-то дефицит тушенки в Зоне закончился. |
| Iodine deficiency is a major public nutrition problem, but only 32 per cent of households consume iodized salt. | Йодная недостаточность является основной проблемой питания населения, однако йодированная соль потребляется в пищу только в 32 процентах семей. |
| The National Women's Commission of Belize was presently engaging in a project aimed at building the capacity of Belizean women to become more active participants in local and national politics, a deficiency acknowledged in the national report. | Национальная комиссия Белиза по делам женщин в настоящее время осуществляет проект, нацеленный на расширение возможностей белизских женщин по более активному участию в местной и общенациональной политике, недостаточность которого признается в национальном докладе. |
| Vitamin A deficiency does not appear to be a serious health problem in the Democratic People's Republic of Korea, Mongolia, Papua New Guinea or the Republic of Korea; | Недостаточность витамина А, как представляется, не является серьезной медицинской проблемой в Монголии, Корейской Народно-Демократической Республике, Папуа-Новой Гвинее и Республике Корея; |
| Noting that access to clean water and sanitation can reduce the risk of child mortality by 50 per cent, as well as reduce diseases such as anaemia, and vitamin deficiency, which undermine maternal health, and malaria, diarrhoea and malnutrition, | отмечая, что доступ к чистой воде и санитарным услугам может сократить риск детской смертности на 50%, а также сократить распространение таких болезней, как анемия и витаминная недостаточность, которые подрывают здоровье матерей, малярия, диарея и неполноценное питание, |
| Isolated primary immunoglobulin M deficiency (or selective IgM immunodeficiency (SIgMD)) is a poorly defined dysgammaglobulinemia characterized by decreased levels of IgM while levels of other immunoglobulins are normal. | Изолированная первичная недостаточность иммуноглобулина М (или селективная IgM-недостаточность, селективный дефицит IgM) - редко встречающаяся дисгаммаглобулинемия, характеризующаяся устойчивым снижением уровня IgM при сохранении нормального уровня других иммуноглобулинов. |
| This was specifically true for Mg, which showed a deficiency in 32% of the beech trees. | Это особенно касается магния, нехватка которого в листьях бука равняется 32%. |
| The experience demonstrated the importance of infrastructure services for competitiveness, as the deficiency in electricity, water and road transportation services were estimated to reduce growth in the continent by 2 per cent each year. | Опыт показал важность инфраструктурных услуг с точки зрения конкурентоспособности, так как, согласно оценкам, нехватка электроэнергии, воды и дорожно-транспортных услуг, ежегодно замедляет рост африканских стран на 2%. |
| It notes with concern that the deficiency and pollution of water, an inadequate sewage system and the contamination of soil, as a result of the extensive use of chemicals in agriculture, contributed to the increase in water-borne diseases and morbidity. | Он с обеспокоенностью отмечает, что нехватка и загрязнение воды, отсутствие надлежащих канализационных систем и загрязнение почвы в результате широкого использования химикатов в сельском хозяйстве способствовали распространению болезней, передаваемых через воду, и общему увеличению заболеваемости населения. |
| They are one of the richest sources of zinc. Zinc deficiency - so typical of people today - leads to a large number of serious problems, including allergy, depression and infertility. | Тыквенные семечки - это один из богатейших источников цинка, нехватка которого часто наблюдается в диете современного человека и ведет к большому число серьезных проблем - аллергии, депрессии и бесплодности. |
| Chronic malnutrition and micronutrient deficiency are both reflections of the long-term effects of poor nutrition as a result of inadequate diets. | Хроническое недоедание и нехватка микропитательных веществ являются отражением долгосрочных последствий плохого питания в результате неадекватного рациона питания. |
| Any deficiency in the investigation that undermines its ability to establish the cause of injury or the person responsible falls foul of this standard. | Любой пробел в расследовании, препятствующий возможности установить причину травм или личность виновного, является нарушением этого стандарта. |
| Mr. Lahiri, regretting that the report contained few statistical data, asked the State party to remedy that deficiency in its next periodic report. | Г-н Лахири сожалеет о том, что в докладе содержится мало статистических данных, и просит государство-участника восполнить этот пробел в своем будущем периодическом докладе. |
| The system submitted for approval to the Fifth Committee, which was intended to remedy that deficiency, was based on the concept of shared responsibility, as called for in General Assembly resolution 50/233. | Система, представленная для одобрения Пятому Комитету, должна восполнить этот пробел и основывается на понятии совместной ответственности в той форме, как это изложено в резолюции 50/233. |
| Although there is a manifest deficiency in the rules here, the new draft criminal code makes the same mistake and also provides for a penalty of several days' fine, stating that: | Несмотря на этот очевидный пробел в законодательстве, в проекте нового уголовного кодекса допущена та же ошибка и опять устанавливается наказание в виде штрафа: |
| This deficiency is even more striking in view of the general agreement which existed during last year's session and hopefully still exists, that anti-personnel mines should be dealt with through a special coordinator, and FMCT by way of an ad hoc committee. | Этот пробел тем более поразителен, что на прошлогодней сессии существовало и, как хотелось бы надеяться, все еще существует общее согласие на тот счет, что противопехотными минами следует заниматься через специального координатора, а ДЗПРМ - за счет специального комитета. |
| Your tax deficiency is nearing 25%, Mr. Axe. | Ваша недостача по налогам приближается к 25%, мистер Экс. |
| If there is a deficiency after the distribution, the obligation is discharged only to the extent of the proceeds received. | Если после такого распределения возникает недостача, то обязательство считается исполненным только в той мере, в какой оно покрыто полученными поступлениями. |
| Deficiency in management of imprest and petty cash | Недостача при управлении авансовыми счетами и счетами мелкой кассы |
| A chief characteristic of countries in such circumstances is their functional deficiency in national governance and justice systems, making it difficult if not impossible to provide basic public services and to restore the necessary foundations for economic development and sustainable peace. | Основной характеристикой стран, в которых сложилась подобная ситуация, является функциональная неполноценность национальных систем управления и правосудия, что затрудняет или делает практически невозможным предоставление основных государственных услуг и восстановление необходимых основ экономического развития и устойчивого мира. |
| Bill, is this our role now, to take a deficiency of character and label it a disease? | Бил, неужели мы должны Так что теперь, мы должны принять неполноценность человека за болезнь? |
| My deficiency was the fuel that drove my life towards a singular pursuit. | Моя неполноценность стала движущей силой и привела меня в невероятную профессию. |
| The Ahtisaari panel identified this deficiency as a key organizational failing. | Группа Ахтисаари назвала отсутствие такого специального подразделения основным организационным просчетом. |
| Food insecurity contributed to micronutrient deficiency and high levels of anaemia in infants and pregnant women. | Отсутствие продовольственной безопасности содействовало возникновению дефицита питательных микроэлементов и высоким показателям анемии у младенцев и беременных женщин. |
| A major deficiency was the lack of clear, regular and stable procedures for consumer participation in the regulatory processes, particularly in privatized enterprises. | Серьезным недостатком является отсутствие четких, общепринятых и стабильных процедур для участия потребителей в процессе регулирования, в частности в случае приватизированных предприятий. |
| The Committee notes with regret the absence of such a classification, which, in its view, constitutes a deficiency in the Secretary-General's proposal. | Комитет с сожалением отмечает отсутствие такой классификации, что, по его мнению, является одним из недостатков в предложении Генерального секретаря. |
| However, a continuing lack of comprehensive laws on salt iodization significantly constrains progress towards the elimination of iodine deficiency disorders in parts of Eastern Europe and Asia. | Однако отсутствие всеобъемлющего законодательства о йодировании соли по-прежнему существенно замедляет прогресс в сфере устранения расстройств здоровья, вызываемых дефицитом йода, в некоторых странах Восточной Европы и Азии. |
| The Andean region has highly successful, well-designed and efficient programmes to eliminate iodine deficiency disorders. | В Андском регионе осуществляются весьма успешные, хорошо разработанные и эффективные программы ликвидации заболеваний, вызываемых нехваткой йода. |
| Malnourished mothers tend to deliver babies with lower birth weight and iodine deficiency, which are associated with lower educational aptitudes in children. | Страдающие от недостаточности питания матери обычно рожают детей с более низкой массой тела и с дефицитом йода, что связывается с более слабыми образовательными способностями детей. |
| Iodine deficiency disorders are the most important causes of preventable brain damage among foetuses and children. | Расстройства, связанные с дефицитом йода, являются наиболее распространенными причинами нарушения мозговой деятельности у плода и родившихся детей, которое можно было бы предотвратить. |
| A central laboratory has also been set up to detect iodine deficiency in the population and to look into salt iodization for human and animal consumption in an effort to comply with existing standards. | Кроме того, создана центральная лаборатория для обнаружения недостатка йода для населения и проверки йодизации соли для потребления людьми и животными в целях установления соответствующего контроля за действующими нормами. |
| (e) Take immediate action to address preventable health problems among children, including with regard to iodine deficiency, malaria, diarrhoea, acute respiratory diseases, measles, meningitis and malnutrition; | ё) принять незамедлительные меры по решению тех затрагивающих здоровье детей проблем, которые можно устранить путем профилактики, включая нехватку йода, малярию, диарею, острые респираторные заболевания, корь, менингит и недоедание; |
| Formal agreements were established with key regional institutions, including the New Economic Partnership for Africa's Development, to move forward on the All Africa Nutrition Strategy, which includes micronutrient deficiency control, infant and young child feeding, and maternal nutrition. | Были заключены официальные соглашения с основными региональными учреждениями, включая «Новое партнерство в интересах развития Африки», для достижения прогресса в осуществлении общеафриканской стратегии по обеспечению питания, которая предусматривает восполнение дефицита питательных микроэлементов, обеспечение питанием младенцев и детей младшего возраста и обеспечение питанием матерей. |
| Many studies have confirmed widespread deficiency in micronutrients - vitamins, macro- and trace elements, especially iodine - among the majority of children. | Многочисленные исследования подтверждают широкое распространение у большей части детского населения дефицита микронутриентов - витаминов, макро- и микроэлементов, особенно йода. |
| Through this partnership, FAO has worked with indigenous peoples in Thailand, China and Bangladesh on the identification and reintroduction of the consumption of native foods with good potential for alleviating micronutrient deficiencies, in particular deficiency of vitamin A. | В партнерстве с этим Центром ФАО проводит работу с коренными народами в Таиланде, Китае и Бангладеш по выявлению и восстановлению в рационе таких местных продуктов питания, которые вполне могут возместить нехватку пищевых микроэлементов, особенно витамина А. |
| Supplementation of food or water of nutrients can reduce vitamin deficiency and other diseases. | Применение пищевых добавок витаминов и микроэлементов может снижать риск возникновения диареи или её тяжелого течения. |
| Micronutrient Deficiency Control Programmes. | а) Программы восполнения дефицита микроэлементов. |
| One half of children at high risk of vitamin A deficiency now receive vitamin A supplementation, compared with one third at mid-decade. | Половина детей, которые подвергаются высокой степени риска в связи с недостаточностью витамина А, в настоящее время дополнительно получают витамин А, между тем как в середине десятилетия эта цифра составляла одну треть. |
| Zinc deficiency can also impair absorption, transport, and metabolism of vitamin A because it is essential for the synthesis of the vitamin A transport proteins and as the cofactor in conversion of retinol to retinal. | Дефицит цинка также может ухудшать всасывание, транспорт и метаболизм витамина А, поскольку он необходим для синтеза транспортных белков и в качестве кофактора для превращения ретинола в ретиналь. |
| According to the 2006 Multiple Indicator Cluster Survey, anaemia affects 45 per cent of reproductive-age women, while iron-deficiency anaemia and vitamin A deficiency affect 36 and 57 per cent, respectively, of children 6-59 months old. | Высокая степень анемии отмечается среди 45 процентов женщин репродуктивного возраста и 36 процентов детей в возрасте 6-59 месяцев, а дефицит витамина A наблюдается у 57 процентов детей в возрасте 6-59 месяцев. |
| In some cases of retinol (Vitamin A) deficiency, the albumin level can be elevated to high-normal values (e.g., 4.9 g/dL). | Приём ретинола (витамина А) в некоторых случаях может повысить уровень альбумина до высоких субнормальных значений(49 г/л). |
| Research results from Ghana suggest a 20 per cent reduction in the under-five mortality rate attributable to vitamin A Ghana experience could constitute an important mobilization tool for the elimination of vitamin A deficiency in the region. | Полученные в ходе обследования результаты из Ганы говорят о снижении на 20 процентов коэффициента смертности детей в возрасте до пяти лет в результате добавок в пищу витамина А. Опыт Ганы может явиться важным мобилизационным механизмом для ликвидации в регионе заболеваний, вызываемых недостаточностью витамина А. |
| Efforts to eliminate iodine deficiency disorders were intensified. | Активизировались усилия по ликвидации йододефицитных нарушений. |
| 26 acts and legal and regulatory instruments were adopted, including in particular the Disabled Persons Social Protection Act, the Voluntary Associations Act and the Iodine Deficiency Prevention Act; | Среди них особого внимания заслуживают законы "О социальной защищенности инвалидов в Республике Узбекистан", "О благотворительности" и "О профилактике йододефицитных заболеваний" |
| Iodine Deficiency (Prevention) Act of 3 May 2007 | Закон Республики Узбекистан от З мая 2007 года "О профилактике йододефицитных заболеваний" |
| The saturation of the market with iodised salt and heightened public awareness of the problems caused by iodine deficiency has helped to reduce the incidence of iodine deficiency disorders. | Насыщение рынка йодированной солью и повышение информированности населения о проблемах йододефицита положительно повлияло на снижение уровня йододефицитных расстройств. |
| Acts on State sanitary oversight, prevention of micronutrient deficiency, certification of products and services and prevention of iodine deficiency disorders have been adopted. | Приняты законы «О государственном санитарном надзоре», «О профилактике микронутриентной недостаточности среди населения», «О сертификации продукции и услуг», «О профилактике йододефицитных заболеваний». |
| The incidence of illness caused by an unbalanced diet is increasing, mainly as a result of micro-element and vitamin deficiency and excessive consumption of carbohydrates. | Растет количество заболеваний, обусловленных несбалансированным питанием, в основном из-за отсутствия или недостаточного количества микроэлементов и витаминов, излишнего количества углеводов. |
| Many studies have confirmed widespread deficiency in micronutrients - vitamins, macro- and trace elements, especially iodine - among the majority of children. | Многочисленные исследования подтверждают широкое распространение у большей части детского населения дефицита микронутриентов - витаминов, макро- и микроэлементов, особенно йода. |
| Vitamin A deficiency is known to be very high in some countries, and the distribution of capsules and promotion of improved dietary habits have been instituted in the Federated States of Micronesia, the Marshall Islands and Kiribati. | Как известно, в некоторых странах отмечается весьма высокая недостаточность витамина А, и в Федеративных Штатах Микронезии, Маршалловых островах и Кирибати принимаются меры по распределению витаминов и пропаганде улучшенных рационов питания. |
| A classification of malnutrition would include protein-energy malnutrition (deficiency in calories and proteins), as well as micronutrient malnutrition (deficiency in vitamins or minerals). | При классификации недоедания обычно выделяют белково-калорийную недостаточность (нехватка калорий и белков), а также недостаточность питательных микроэлементов (нехватка витаминов или минералов). |
| In addition to this drastic reduction in consumption, expenditure on energy was even greater as a result of difficulties caused in transportation, the rise in the percentage of low-birth-weight newborns and a considerable increase in vitamin and nutrient deficiency. | Помимо этого резкого снижения уровня потребления из-за трудностей с транспортными перевозками увеличились энергозатраты, возросли показатели числа детей с малым весом при рождении и значительно усилился дефицит витаминов и питательных веществ. |