| The other claim did not contain the claimant's affirmation concerning the losses claimed although the claimant was given an opportunity to remedy this formal deficiency. | В другой претензии не содержалось утверждений заявителя по поводу заявленных потерь, хотя заявителю была предоставлена возможность исправить этот формальный недостаток. |
| A deficiency is granted for a period of one year after the date of approval of the engine system. | Недостаток в функционировании может существовать в течение одного года после даты официального утверждения системы двигателя. |
| The deficiency must be addressed expeditiously in order to give greater legitimacy to the Bretton Woods institutions, whose decisions greatly impacted the lives of many people around the world and whose accountability and transparency were of interest to all. | Этот недостаток должен быть устранен в срочном порядке, с тем, чтобы придать больше легитимности бреттон-вудским учреждениям, решения которых в значительной степени затрагивают жизнь многих людей во всем мире и подотчетность и прозрачность которых отвечает интересам всех. |
| That deficiency could only be remedied by commitment and political will. | Этот недостаток можно устранить только путем укрепления приверженности такому делу и проявления политической воли. |
| Furthermore, the Board was informed that currently, the Agency's information technology systems could not capture non-inventory items and that this particular deficiency would be addressed in 2014 through the introduction of the new enterprise resource planning system. | Кроме того, Комиссия была проинформирована о том, что в настоящее время информационно-технические системы Агентства не позволяют вести учет не относящихся к запасам предметов имущества и что именно этот недостаток будет устранен в 2014 году благодаря вводу в строй новой системы общеорганизационного планирования ресурсов. |
| Iodine deficiency is the world's leading cause of mental retardation, and it is a danger to pregnant women and young children. | Дефицит йода является основной причиной умственной отсталости в мире и представляет собой угрозу для беременных женщин и детей младшего возраста. |
| A primary vitamin A deficiency occurs among children and adults who do not consume an adequate intake of provitamin A carotenoids from fruits and vegetables or preformed vitamin A from animal and dairy products. | Первичный дефицит витамина А возникает среди детей и взрослых, которые не потребляют нужное количество каротиноидов из фруктов и овощей или витамина А из животных и молочных продуктов. |
| It could be a glucose-6 deficiency. | Возможно это дефицит глюкозы. |
| Mutations in the GLUT1 gene are responsible for GLUT1 deficiency or De Vivo disease, which is a rare autosomal dominant disorder. | Мутации гена SLC2A1 ответственны за дефицит GLUT1, также известный как болезнь Де Виво, редкое аутосомно-доминантное заболевание. |
| Isolated primary immunoglobulin M deficiency (or selective IgM immunodeficiency (SIgMD)) is a poorly defined dysgammaglobulinemia characterized by decreased levels of IgM while levels of other immunoglobulins are normal. | Изолированная первичная недостаточность иммуноглобулина М (или селективная IgM-недостаточность, селективный дефицит IgM) - редко встречающаяся дисгаммаглобулинемия, характеризующаяся устойчивым снижением уровня IgM при сохранении нормального уровня других иммуноглобулинов. |
| I... have a chronic deficiency of the antithrombin. | У меня... хроническая недостаточность антитромбина. |
| Iodine deficiency is the leading cause of preventable mental retardation. | Йодная недостаточность является ведущей причиной предотвратимой умственной отсталости. |
| Iodine deficiency is the most common and preventable cause of mental retardation. | Йодная недостаточность является наиболее распространенной и легко поддающейся профилактике причиной задержки умственного развития. |
| 2004 A report from the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the Micronutrient Initiative, Vitamin and Mineral Deficiency, was presented at the Annual Meeting 2004, in 20 January - Davos, Switzerland. | На ежегодном совещании, состоявшемся 20 января 2004 года в Давосе, Швейцария, был представлен доклад Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Инициативы по питательным микроэлементам, озаглавленный «Витамины и недостаточность минеральных элементов». |
| A classification of malnutrition would include protein-energy malnutrition (deficiency in calories and proteins), as well as micronutrient malnutrition (deficiency in vitamins or minerals). | При классификации недоедания обычно выделяют белково-калорийную недостаточность (нехватка калорий и белков), а также недостаточность питательных микроэлементов (нехватка витаминов или минералов). |
| The deficiency in core resources was actually another form of conditionality. | Нехватка основных ресурсов фактически является еще одной формой обусловленности. |
| Necessary resource deficiency holds in the process of inculcation into educational system for sustainable development, especially in remote regions of the Republic. | Нехватка необходимых ресурсов, особенно в отдаленных районах нашей республики, сдерживает весь процесс внедрения образования для устойчивого развития в систему образования. |
| (b) Inner resource deficiency: diminished spiritual capacity; | Ь) нехватка внутренних ресурсов: ослабленный духовный потенциал; |
| Since the Operation still lacks MI-8 MTV helicopters (military version of MI-8 to be acquired through letter of assist), this deficiency has been corrected to some extent by means of commercially contracted civilian MI-8 helicopters | Поскольку в Операции по-прежнему не хватает вертолетов Ми-8 МТВ (военная модификация Ми-8, которая будет приобретаться на основе письма-соглашения), эта нехватка в определенной мере восполняется за счет коммерческой аренды гражданских вертолетов Ми-8 |
| This deficiency is a result of the lack of government support, reflected in the limited number of bilingual schools, the shortage of bilingual staff, the limited number of bilingual teacher-training schools and the inadequate distribution of bilingual textbooks. | Это - результат отсутствия поддержки со стороны правительства, отражением чего является недостаточное количество действующих двуязычных школ, нехватка людских ресурсов, недостаточное количество обычных двуязычных школ для их подготовки, а также недостаточное количество соответствующих учебников на двух языках. |
| Any deficiency in the investigation that undermines its ability to establish the cause of injury or the person responsible falls foul of this standard. | Любой пробел в расследовании, препятствующий возможности установить причину травм или личность виновного, является нарушением этого стандарта. |
| The representative of France announced that he would submit a special multilateral agreement for RID and ADR so as to rectify this deficiency. | Представитель Франции сообщил о том, что он представит текст специального многостороннего соглашения по МПОГ и ДОПОГ, с тем чтобы восполнить этот пробел. |
| Since internationally comparable data on poverty trends are presently not available, the Report seeks to rectify this deficiency by constructing a new data set on poverty in LDCs combining national accounts and household survey statistics. | Поскольку в настоящее время нет сопоставимых на международном уровне данных о тенденциях в области нищеты, авторы доклада постарались восполнить данный пробел, построив новые ряды данных о нищете в НРС, объединив статистику национальных счетов с данными обследований домашних хозяйств. |
| Although there is a manifest deficiency in the rules here, the new draft criminal code makes the same mistake and also provides for a penalty of several days' fine, stating that: | Несмотря на этот очевидный пробел в законодательстве, в проекте нового уголовного кодекса допущена та же ошибка и опять устанавливается наказание в виде штрафа: |
| This deficiency is even more striking in view of the general agreement which existed during last year's session and hopefully still exists, that anti-personnel mines should be dealt with through a special coordinator, and FMCT by way of an ad hoc committee. | Этот пробел тем более поразителен, что на прошлогодней сессии существовало и, как хотелось бы надеяться, все еще существует общее согласие на тот счет, что противопехотными минами следует заниматься через специального координатора, а ДЗПРМ - за счет специального комитета. |
| Your tax deficiency is nearing 25%, Mr. Axe. | Ваша недостача по налогам приближается к 25%, мистер Экс. |
| If there is a deficiency after the distribution, the obligation is discharged only to the extent of the proceeds received. | Если после такого распределения возникает недостача, то обязательство считается исполненным только в той мере, в какой оно покрыто полученными поступлениями. |
| Deficiency in management of imprest and petty cash | Недостача при управлении авансовыми счетами и счетами мелкой кассы |
| A chief characteristic of countries in such circumstances is their functional deficiency in national governance and justice systems, making it difficult if not impossible to provide basic public services and to restore the necessary foundations for economic development and sustainable peace. | Основной характеристикой стран, в которых сложилась подобная ситуация, является функциональная неполноценность национальных систем управления и правосудия, что затрудняет или делает практически невозможным предоставление основных государственных услуг и восстановление необходимых основ экономического развития и устойчивого мира. |
| Bill, is this our role now, to take a deficiency of character and label it a disease? | Бил, неужели мы должны Так что теперь, мы должны принять неполноценность человека за болезнь? |
| My deficiency was the fuel that drove my life towards a singular pursuit. | Моя неполноценность стала движущей силой и привела меня в невероятную профессию. |
| The main deficiency of the indicators for monitoring the Millennium Development Goals was lack of timeliness (or availability). | Главным недостатком показателей, используемых для контроля за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, явилась недостаточная своевременность их подготовки (или их отсутствие). |
| The absence of a specific law on violence against women was noted as a principal deficiency. | В качестве одного из основных недостатков было отмечено отсутствие специального закона о борьбе с насилием в отношении женщин. |
| Food insecurity contributed to micronutrient deficiency and high levels of anaemia in infants and pregnant women. | Отсутствие продовольственной безопасности содействовало возникновению дефицита питательных микроэлементов и высоким показателям анемии у младенцев и беременных женщин. |
| The Committee notes with regret the absence of such a classification, which, in its view, constitutes a deficiency in the Secretary-General's proposal. | Комитет с сожалением отмечает отсутствие такой классификации, что, по его мнению, является одним из недостатков в предложении Генерального секретаря. |
| The opposite of xanthochromism, a deficiency in or complete absence of yellow pigment, is known as axanthism. | Противоположность ксантизму, дефицит или полное отсутствие жёлтого пигмента, называется аксантизм. |
| Young and adolescent girls and adult women are particularly vulnerable to this deficiency. | От дефицита йода страдают в первую очередь девочки, девушки и взрослые женщины. |
| However, the Committee is concerned at the information on the poor quality of health services in general, particularly in some regions, and more specifically at the high number of children suffering from malnutrition, iodine deficiency and other preventable illnesses. | Вместе с тем Комитет обеспокоен информацией о низком качестве медицинского обслуживания в целом, особенно в некоторых регионах, и в частности о большом числе детей, страдающих от недоедания, дефицита йода и других поддающихся профилактике заболеваний. |
| UNIDO, in cooperation with UNICEF and UNDP, also promotes the use of iodized salt for the elimination of iodine deficiency disorders; data collection, quality control and control of the iodine content of salt have been emphasized. | В сотрудничестве с ЮНИСЕФ и ПРООН ЮНИДО также пропагандирует потребление иодированной соли в целях борьбы с расстройствами, связанными с дефицитом йода в организме; в этой связи подчеркивается важное значение мероприятий по сбору данных, контролю качества и проверке содержания йода в соли. |
| A central laboratory has also been set up to detect iodine deficiency in the population and to look into salt iodization for human and animal consumption in an effort to comply with existing standards. | Кроме того, создана центральная лаборатория для обнаружения недостатка йода для населения и проверки йодизации соли для потребления людьми и животными в целях установления соответствующего контроля за действующими нормами. |
| In 2003, Bhutan was the first country in the region to be declared as having eliminated iodine deficiency disorder by an independent evaluation led by the Network for the Sustainable Elimination of Iodine Deficiency Disorders. | В 2003 году Бутан стал первой страной в регионе, которой, согласно независимой оценке, проведенной Сетью по устойчивой ликвидации заболеваний, обусловленных дефицитом йода, удалось полностью ликвидировать заболевания, связанные с дефицитом йода. |
| Micronutrient deficiency is known as "hidden hunger." | Дефицит питательных микроэлементов известен как «скрытый голод». |
| The measures the Costa Rican Government has taken to reduce micronutrient deficiency include the fortification of food as a result of restricted physical and economic access to adequate food, especially in low-income socio-economic groups. | Принятые Коста-Рикой меры по сокращению дефицита питательных микроэлементов включали повышение питательности продуктов ввиду ограниченного физического и экономического доступа к надлежащему питанию, в особенности для социально-экономических групп с низкими доходами |
| Another micronutrient deficiency, anaemia, affects 39 per cent of pre-school age children and around half of pregnant women globally, more than 90 per cent of them living in developing countries. | Еще одной формой недостаточности питательных микроэлементов - анемией - страдают в мире 39 процентов детей дошкольного возраста и примерно половина беременных женщин; при этом 90 процентов из них живут в развивающихся странах. |
| The Special Rapporteur on the right to food underscores the importance of addressing undernutrition, micronutrient deficiency and overnutrition in a concurrent manner by reshaping whole food systems for the promotion of sustainable diets. | Специальный докладчик по вопросу о праве на питание подчеркивает важное значение борьбы с недоеданием, дефицитом микроэлементов и перееданием в их совокупности с помощью комплексного изменения систем питания в целях внедрения устойчивых рационов питания. |
| That change is likely to be reflected in increased rates of micronutrient deficiency, with children and women of childbearing age being the worst affected. | Вероятно, эти изменения приведут к увеличению дефицита питательных микроэлементов главным образом среди детей и женщин детородного возраста. |
| In particular, pregnant women should generally consult their doctors before taking any multivitamins: for example, either an excess or deficiency of vitamin A can cause birth defects. | В особенности беременные женщины должны советоваться со специалистом перед приёмом любых поливитаминных препаратов: например избыток или недостаток витамина А может привести к дефектам плода. |
| Vitamin A deficiency is known to be very high in some countries, and the distribution of capsules and promotion of improved dietary habits have been instituted in the Federated States of Micronesia, the Marshall Islands and Kiribati. | Как известно, в некоторых странах отмечается весьма высокая недостаточность витамина А, и в Федеративных Штатах Микронезии, Маршалловых островах и Кирибати принимаются меры по распределению витаминов и пропаганде улучшенных рационов питания. |
| Scabies, especially among children, and other skin infections, respiratory illnesses, malaria, diarrhoea and vitamin A deficiency are also prevalent health problems, especially in the camps. | Серьезные проблемы для здоровья, особенно в лагерях, связаны с распространением чесотки, прежде всего среди детей, а также других кожных инфекций, респираторных заболеваний, малярии, диареи и дефицита витамина А. |
| (e) Virtual elimination of vitamin A deficiency (at least 80 per cent of all children under 24 months of age in areas where vitamin A deficiency exists should receive adequate vitamin A); | е) фактическая ликвидация недостаточности витамина А (по меньшей мере 80 процентов всех детей в возрасте до 24 месяцев в районах, где ощущается нехватка витамина А, должны получать необходимое количество витамина А); |
| The main problems relating to nutrition in Bolivia are: malnutrition, nutritional anaemia, vitamin A deficiency, iodine deficiency disorders and chronic diseases. | Основными проблемами питания населения Боливии являются: недостаточное питание, анемия вследствие недоедания, недостаток в рационе питания витамина А, расстройства здоровья вследствие нехватки в организме йода, а также различные хронические заболевания, ожирение, диабет и гипертония. |
| Seventy-one per cent of households in the developing world now consume adequately iodized salt, with approximately 82 million newborns protected from learning disabilities caused by iodine deficiency disorders. | Сегодня 71 процент домашних хозяйств в развивающихся странах потребляют надлежащим образом йодированную соль, и около 82 миллионов новорожденных защищены от риска оказаться неспособными к усвоению знаний в силу йододефицитных нарушений. |
| In line with a UNICEF-backed Ministry of Health initiative, as a way of consolidating progress to date a programme has been drafted to reduce the incidence of iodine deficiency disorders in the period 2010-2014. | По инициативе МЗ КР и поддержке ЮНИСЕФ для закрепления достигнутых результатов в республике разработана "Программа по снижению уровня йододефицитных заболеваний в Кыргызской Республике на 2010-2014 годы". |
| The Iodine Deficiency (Prevention) Act was adopted in May 2007 as a means of combating endocrine complaints. | С целью предупреждения эндокринных заболеваний среди населения в мае 2007 года принят Закон "О профилактике йододефицитных заболеваний". |
| Iodine Deficiency (Prevention) Act of 3 May 2007 | Закон Республики Узбекистан от З мая 2007 года "О профилактике йододефицитных заболеваний" |
| The saturation of the market with iodised salt and heightened public awareness of the problems caused by iodine deficiency has helped to reduce the incidence of iodine deficiency disorders. | Насыщение рынка йодированной солью и повышение информированности населения о проблемах йододефицита положительно повлияло на снижение уровня йододефицитных расстройств. |
| They were caused by a vitamin deficiency, pellagra. | Они были вызваны недостатком витаминов: пеллагрой. |
| Linus Pauling vitamin deficiency holds for essential cause. | Линуса Полинга витаминов занимает важное дело. |
| Creating a credibility system to monitor the status of micronutrient and vitamin deficiency in children; and | создание надежной системы мониторинга уровня недостаточности питательных микроэлементов и витаминов в организме детей; и |
| Many studies have confirmed widespread deficiency in micronutrients - vitamins, macro- and trace elements, especially iodine - among the majority of children. | Многочисленные исследования подтверждают широкое распространение у большей части детского населения дефицита микронутриентов - витаминов, макро- и микроэлементов, особенно йода. |
| Vitamin A deficiency is known to be very high in some countries, and the distribution of capsules and promotion of improved dietary habits have been instituted in the Federated States of Micronesia, the Marshall Islands and Kiribati. | Как известно, в некоторых странах отмечается весьма высокая недостаточность витамина А, и в Федеративных Штатах Микронезии, Маршалловых островах и Кирибати принимаются меры по распределению витаминов и пропаганде улучшенных рационов питания. |