| In the opinion of OIOS, the Department needs to address this deficiency and establish the capacity necessary to strengthen governance and accountability over those programmes. | По мнению УСВН, Департаменту необходимо устранить указанный недостаток и создать потенциал, необходимый для укрепления механизма управления и обеспечения подотчетности при осуществлении указанных программ. |
| Attempts were made to compensate for this deficiency by requesting documentation related to provenance, but this will only have limited value unless it is linked to measurements and other supporting evidence. | Предпринимались попытки компенсировать этот недостаток запросом документации, касающейся происхождения изделия, однако такая мера не принесет большой пользы, если не связать ее воедино с замерами и другими подтверждающими данными. |
| This deficiency leads not only to goitre but to brain damage as well, and also affects women's reproductive function. | Недостаток этого элемента в организме вызывает не только зоб, но и нарушение функций мозга, а также сказывается на репродуктивной функции женщины. |
| 4.5.2. A manufacturer may request that the approval authority grant a deficiency retrospectively when such a deficiency is discovered after the original type approval. | 4.5.2 Завод-изготовитель может обратиться с просьбой о том, чтобы орган, ответственный за официальное утверждение, дал разрешение на сохранение недостатка ретроактивно, если такой недостаток обнаружен после первоначального официального утверждения по типу конструкции. |
| Its deficiency causes excitability, dizziness, insomnia, spasm, problems with concentration, palpitation of the heart. | Его недостаток вызывает повышенную возбудимость, головокружение, бессоницу, мышечные судороги, проблемы с концентрацией, повышенное сердцебиение. |
| Of those who have severe deficiency (defined as <1% activity of factor VIII), 45-50% have the same mutation, an inversion within the factor VIII gene that results in total elimination of protein production. | Среди тех, кто имеет серьезный дефицит (определяемый как <1 % активности фактора VIII), 45-50 % имеют те же мутации, инверсии внутри гена фактора VIII, что приводит к полной ликвидации производства белка. |
| Zinc deficiency can also impair absorption, transport, and metabolism of vitamin A because it is essential for the synthesis of the vitamin A transport proteins and as the cofactor in conversion of retinol to retinal. | Дефицит цинка также может ухудшать всасывание, транспорт и метаболизм витамина А, поскольку он необходим для синтеза транспортных белков и в качестве кофактора для превращения ретинола в ретиналь. |
| Aromatase deficiency is a very rare condition characterised by the extremely low or absence of the enzyme aromatase activity in the body. | Дефицит ароматазы - очень редкое состояние, характеризующиеся крайне низкой или отсутствием активности фермента ароматазы в организме. |
| In the sentinel sites, vitamin A deficiency is considerably higher in rural areas. | На контрольных участках дефицит витамина А был значительно выше в сельских районах. |
| Michael has a condition called Long-Chain Acyl CoA Dehydrogenase Deficiency, or LCADD. | У Майкла состояние называемое дефицит ацил-коа дегидрогеназы жирных кислот с очень длинной цепью. |
| That is because my doctor says that I have a very serious nougat deficiency. | Это от того, что мой врач утверждает, что у меня очень серьёзная ореховая недостаточность. |
| Test was negative for aat deficiency. | Анализ на ААТ недостаточность отрицательный. |
| If average intakes in a group are at or above the reference nutrient intake the likelihood of deficiency in a group is small. | Если среднее потребление пищи в группе находится на уровне рекомендуемого потребления пищевых продуктов или превышает его, то недостаточность питания в этой группе маловероятна. |
| Hospitalized with hepatitis C, stage two liver deficiency. | Диагноз: гепатит С, печёночная недостаточность 2й степени. |
| Isolated primary immunoglobulin M deficiency (or selective IgM immunodeficiency (SIgMD)) is a poorly defined dysgammaglobulinemia characterized by decreased levels of IgM while levels of other immunoglobulins are normal. | Изолированная первичная недостаточность иммуноглобулина М (или селективная IgM-недостаточность, селективный дефицит IgM) - редко встречающаяся дисгаммаглобулинемия, характеризующаяся устойчивым снижением уровня IgM при сохранении нормального уровня других иммуноглобулинов. |
| Given the liver failure, a deficiency of clotting factors, enzymes, or vitamins are the most likely. | Учитывая отказ печени, скорей всего, нехватка факторов или ферментов свёртывания или витаминов. |
| Improved use of rainwater harvesting, water conservation and the introduction of innovative technologies to reclaim water has reduced this deficiency. | Нехватка водных ресурсов была снижена благодаря расширению практики сбора дождевых стоков, экономному водопользованию и внедрению новых водоочистных технологий. |
| Chronic malnutrition and micronutrient deficiency are both reflections of the long-term effects of poor nutrition as a result of inadequate diets. | Хроническое недоедание и нехватка микропитательных веществ являются отражением долгосрочных последствий плохого питания в результате неадекватного рациона питания. |
| Thus, even though Timor-Leste suffers from an overall deficiency of human resources in the health sector, the overall workforce in public health sector followed a positive trend from 1387 health care practitioners in 2008 to 2266 at the end of 2012. | Таким образом, хотя в сфере здравоохранения Тимора-Лешти в целом наблюдается нехватка людских ресурсов, общая кадровая ситуация стала улучшаться: если в 2008 году насчитывалось 1387 медицинских работников, то в конце 2012 года их стало уже 2266. |
| (e) Virtual elimination of vitamin A deficiency (at least 80 per cent of all children under 24 months of age in areas where vitamin A deficiency exists should receive adequate vitamin A); | е) фактическая ликвидация недостаточности витамина А (по меньшей мере 80 процентов всех детей в возрасте до 24 месяцев в районах, где ощущается нехватка витамина А, должны получать необходимое количество витамина А); |
| Any deficiency in the investigation that undermines its ability to establish the cause of injury or the person responsible falls foul of this standard. | Любой пробел в расследовании, препятствующий возможности установить причину травм или личность виновного, является нарушением этого стандарта. |
| The Panel of Experts has tried in so far as possible to maintain a permanent presence in Darfur during the present mandate to supplement this deficiency within UNAMID. | Группа экспертов пыталась, насколько это возможно, сохранять постоянное присутствие в Дарфуре в течение срока действия данного мандатного периода, с тем чтобы восполнить этот пробел в деятельности ЮНАМИД. |
| Mr. Lahiri, regretting that the report contained few statistical data, asked the State party to remedy that deficiency in its next periodic report. | Г-н Лахири сожалеет о том, что в докладе содержится мало статистических данных, и просит государство-участника восполнить этот пробел в своем будущем периодическом докладе. |
| Since internationally comparable data on poverty trends are presently not available, the Report seeks to rectify this deficiency by constructing a new data set on poverty in LDCs combining national accounts and household survey statistics. | Поскольку в настоящее время нет сопоставимых на международном уровне данных о тенденциях в области нищеты, авторы доклада постарались восполнить данный пробел, построив новые ряды данных о нищете в НРС, объединив статистику национальных счетов с данными обследований домашних хозяйств. |
| The system submitted for approval to the Fifth Committee, which was intended to remedy that deficiency, was based on the concept of shared responsibility, as called for in General Assembly resolution 50/233. | Система, представленная для одобрения Пятому Комитету, должна восполнить этот пробел и основывается на понятии совместной ответственности в той форме, как это изложено в резолюции 50/233. |
| Your tax deficiency is nearing 25%, Mr. Axe. | Ваша недостача по налогам приближается к 25%, мистер Экс. |
| If there is a deficiency after the distribution, the obligation is discharged only to the extent of the proceeds received. | Если после такого распределения возникает недостача, то обязательство считается исполненным только в той мере, в какой оно покрыто полученными поступлениями. |
| Deficiency in management of imprest and petty cash | Недостача при управлении авансовыми счетами и счетами мелкой кассы |
| A chief characteristic of countries in such circumstances is their functional deficiency in national governance and justice systems, making it difficult if not impossible to provide basic public services and to restore the necessary foundations for economic development and sustainable peace. | Основной характеристикой стран, в которых сложилась подобная ситуация, является функциональная неполноценность национальных систем управления и правосудия, что затрудняет или делает практически невозможным предоставление основных государственных услуг и восстановление необходимых основ экономического развития и устойчивого мира. |
| Bill, is this our role now, to take a deficiency of character and label it a disease? | Бил, неужели мы должны Так что теперь, мы должны принять неполноценность человека за болезнь? |
| My deficiency was the fuel that drove my life towards a singular pursuit. | Моя неполноценность стала движущей силой и привела меня в невероятную профессию. |
| This seems to me to reflect women's all-too-common impulse to accommodate the unbridled male ego rather than any deficiency in their creativity or "independence." | Это, как мне кажется, отражает скорее присущий практически всем женщинам импульс приспособиться к необузданному мужскому эго, а не отсутствие у них творческих способностей или «независимости». |
| The most significant deficiency identified is the lack of clarity in the term commission. | Наиболее серьезным недостатком этого закона является отсутствие ясности в отношении термина "Комиссия". |
| The absence of a specific law on violence against women was noted as a principal deficiency. | В качестве одного из основных недостатков было отмечено отсутствие специального закона о борьбе с насилием в отношении женщин. |
| One of the main reasons for the deficiency was the absence of an effective oversight mechanism linking asset management with procurement. | Одной из основных причин появления таких недостатков было отсутствие эффективного механизма надзора, позволяющего состыковать процесс управления имуществом с процессом закупок. |
| Like other countries, we share the view that the lack of an effective verification mechanism is obviously a serious deficiency of the biological weapons Convention. | Подобно другим странам, мы разделяем мнение, что отсутствие эффективного механизма контроля, очевидно, является серьезным недостатком Конвенции о биологическом оружии. |
| About 400 million persons in the region are at risk of developing iodine deficiency disorders. | В отношении примерно 400 млн. человек в регионе существует опасность того, что у них будут отмечены нарушения, обусловленные недостаточностью йода. |
| We have also successfully fought iodine deficiency. | Мы также успешно преодолели нехватку йода. |
| Actions of the United Nations Children's Fund to prevent childhood disability include addressing vitamin A and iodine deficiency disorders, providing polio vaccinations, preventing measles and eliminating guinea worm. | Усилия Детского фонда Организации Объединенных Наций по профилактике детской инвалидности включают в себя деятельность по борьбе с заболеваниями, вызванными нехваткой витамина А и йода в организме, вакцинацию от полиомиелита, профилактику кори и искоренение дракункулеза. |
| (b) Address the issues of malnutrition and iodine deficiency through, inter alia, education and promotion of healthy feeding practices. | Ь) решить проблему недостаточности питания и дефицита йода посредством, среди прочего, проведения разъяснительной работы и поощрения практики питания, способствующей укреплению здоровья. |
| It is also necessary to continue iodine deficiency treatment, especially in children. | Необходимо также продолжать осуществление мероприятий, направленных на компенсацию дефицита йода, в особенности у детей. |
| Food insecurity contributed to micronutrient deficiency and high levels of anaemia in infants and pregnant women. | Отсутствие продовольственной безопасности содействовало возникновению дефицита питательных микроэлементов и высоким показателям анемии у младенцев и беременных женщин. |
| The agri-food systems must be reshaped to address these challenges of malnutrition - undernutrition, micronutrient deficiency, and overnutrition - not in isolation, but concurrently. | Необходимо провести реорганизацию агропродовольственных систем, с тем чтобы решать эти проблемы неполноценного питания, включая недоедание, дефицит микроэлементов и переедание, не изолированно, а на основе комплексного подхода. |
| The measures the Costa Rican Government has taken to reduce micronutrient deficiency include the fortification of food as a result of restricted physical and economic access to adequate food, especially in low-income socio-economic groups. | Принятые Коста-Рикой меры по сокращению дефицита питательных микроэлементов включали повышение питательности продуктов ввиду ограниченного физического и экономического доступа к надлежащему питанию, в особенности для социально-экономических групп с низкими доходами |
| The dosage of oligoelements, evidence of their excess or deficiency. | Количественный анализ микроэлементов, выявление их излишек или недостатка. |
| In the food and nutrition sector, intensive efforts are being made to combat micronutrient deficiency through food fortification with vitamin A and other supplements. | В секторе продовольствия и питания предпринимаются активные усилия по устранению нехватки микроэлементов в продуктах за счет включения в них витамина А и других добавок. |
| There are also indications of the occurrence of vitamin A deficiency in poverty pockets in the States of Minas Gerais and São Paulo and in the north. | Поступают сообщения о дефиците витамина А в районах проживания бедноты в штатах Минас-Жерайс и Сан-Паулу, а также на севере страны. |
| In addition, polio had been eradicated from large areas of the developing world and iodine deficiency disorders and vitamin A deficiency were being overcome. | Кроме того, в обширных регионах развивающихся стран ликвидирован полиомиелит, а проблемы нехватки йода и витамина А решаются все лучше и лучше. |
| Practically one out of every three children clearly suffers from vitamin A deficiency and anaemia. | Практически у каждого третьего ребенка отмечаются ярко выраженные симптомы нехватки витамина А и анемия. |
| The improvements at the fort had not included artillery-resistant vegetable gardens, so the occupants had no access to fresh vegetables, the most reliable medicine to combat the disease scurvy, now known to be caused by vitamin deficiency. | Но укрепления форта не включали защиту огородов, поэтому жители не имели доступа к свежим овощам - самому надежному лекарству от цинги которая, как теперь известно, вызывается дефицитом витамина. |
| There is no clinical evidence of serious vitamin A deficiency in the population, although there is insufficient consumption of foods containing vitamin A (fruits and vegetables), a factor which may be contributing to the high morbidity/mortality rate from infectious diseases. | Что касается гиповитаминоза А, то у населения не отмечено никаких серьезных клинических случаев гиповитаминоза А, но наблюдается недостаточное потребление продуктов с содержанием витамина А (фрукты и овощи), что может способствовать высокому коэффициенту смертности и заболеваемости от инфекционной болезни. |
| Approximately 30 countries have reached the 2005 goal of sustainable elimination of iodine deficiency disorders. | Примерно в 30 странах достигнута запланированная на 2005 год цель обеспечения устойчивой ликвидации йододефицитных нарушений. |
| The Iodine Deficiency (Prevention) Act was adopted in May 2007 as a means of combating endocrine complaints. | С целью предупреждения эндокринных заболеваний среди населения в мае 2007 года принят Закон "О профилактике йододефицитных заболеваний". |
| Iodine Deficiency (Prevention) Act of 3 May 2007 | Закон Республики Узбекистан от З мая 2007 года "О профилактике йододефицитных заболеваний" |
| Acts on State sanitary oversight, prevention of micronutrient deficiency, certification of products and services and prevention of iodine deficiency disorders have been adopted. | Приняты законы «О государственном санитарном надзоре», «О профилактике микронутриентной недостаточности среди населения», «О сертификации продукции и услуг», «О профилактике йододефицитных заболеваний». |
| Event on "The untold story of preventing iodine deficiency and the need to complete the promise" (organized by the ICCIDD and the Network for Sustained Elimination of Iodine Deficiency) | Мероприятие на тему «Нерассказанная история о профилактике йодной недостаточности и необходимость выполнить обещание» (организуемое Международным советом по коррекции йододефицитных нарушений (МСКЙДН) и Сетью в поддержку устойчивой ликвидации йодной недостаточности) |
| They were caused by a vitamin deficiency, pellagra. | Они были вызваны недостатком витаминов: пеллагрой. |
| It's a vitamin deficiency. | Это - недостаток витаминов... |
| Creating a credibility system to monitor the status of micronutrient and vitamin deficiency in children; and | создание надежной системы мониторинга уровня недостаточности питательных микроэлементов и витаминов в организме детей; и |
| Vitamin A deficiency is known to be very high in some countries, and the distribution of capsules and promotion of improved dietary habits have been instituted in the Federated States of Micronesia, the Marshall Islands and Kiribati. | Как известно, в некоторых странах отмечается весьма высокая недостаточность витамина А, и в Федеративных Штатах Микронезии, Маршалловых островах и Кирибати принимаются меры по распределению витаминов и пропаганде улучшенных рационов питания. |
| In addition to this drastic reduction in consumption, expenditure on energy was even greater as a result of difficulties caused in transportation, the rise in the percentage of low-birth-weight newborns and a considerable increase in vitamin and nutrient deficiency. | Помимо этого резкого снижения уровня потребления из-за трудностей с транспортными перевозками увеличились энергозатраты, возросли показатели числа детей с малым весом при рождении и значительно усилился дефицит витаминов и питательных веществ. |