| Another profound deficiency is the fact that, currently, no government agency bears responsibility for statistics on labour-based immigration. | Еще один серьезный недостаток заключается в том, что в настоящее время ни одно государственное учреждение не несет ответственности за статистику трудовой иммиграции. |
| Nevertheless, table 1 shows that the submissions of 19 of the 32 Parties had at least one deficiency. | Тем не менее из таблицы 1 следует, что представления 19 из 32 Сторон имели по крайней мере один недостаток. |
| Vitamin k deficiency also fits. | Ещё подходит недостаток витамина К. |
| Your brother has ornithine transcarbamylase deficiency. | У твоего брата недостаток орнитин-транскарбамилазы. |
| Headquarters and field staff who were interviewed widely acknowledged this deficiency as needing improvement. | Значительная часть опрошенных сотрудников штаб-квартиры и учреждений на местах обращали внимание на то, что следует устранить этот недостаток. |
| The Coordinator also took the initiative to approach States Parties individually and engage in a dialogue to help overcome the deficiency of funds. | Координатор также взял на себя инициативу обращаться к государствам-участникам индивидуально и вступать в диалог, чтобы помочь преодолеть дефицит средств. |
| Vitamin A deficiency is estimated to affect approximately one third of children under the age of five around the world. | Дефицит витамина А, по оценкам, затрагивает примерно треть детей в возрасте до пяти лет во всем мире. |
| It could be a glucose-6 deficiency. | Возможно это дефицит глюкозы. |
| They came back with a zinc deficiency, which is also consistent with pica. | Оказалось, что у него дефицит цинка, что вполне сочетается с общим анамнезом. |
| Pre-natal health care includes physical examinations, hemogram, obstetric ultrasounds as well as the screening for Down Syndrome, for congenital hypothyroidism, phenylketonuria (PKU), congenital adrenocorticotrophic hyper function (CAT) as well as for glucose-6-phosphate dehydrogenase deficiency. | Дородовая медицинская помощь включает осмотры, гемограммы, акушерские ультразвуковые исследования, а также скрининг на синдром Дауна, врожденный гипотироидизм, фенилкетонурию, врожденную адренокортикотрофическую гиперфункцию, а также глюкоза-6-фосфатный дегидрогеназный дефицит. |
| I... have a chronic deficiency of the antithrombin. | У меня... хроническая недостаточность антитромбина. |
| Iodine deficiency is the leading cause of preventable mental retardation. | Йодная недостаточность является ведущей причиной предотвратимой умственной отсталости. |
| "hormone deficiency" instead. | "недостаточность гормона". |
| Hospitalized with hepatitis C, stage two liver deficiency. | Диагноз: гепатит С, печёночная недостаточность 2й степени. |
| Apart from the baseline enzyme activity (which may be normal even in deficiency states), acceleration of enzyme activity after the addition of thiamine pyrophosphate may be diagnostic of thiamine deficiency (0-15% normal, 15-25% deficiency, >25% severe deficiency). | Помимо базовой ферментативной активностью (которая может быть нормальной даже при дефиците), усиление активности фермента после добавления тиаминпирофосфата может быть использовано для диагностики дефицита тиамина (0-15 % нормальных, 15-25 % дефицит, >25 % тяжелая недостаточность). |
| The experience demonstrated the importance of infrastructure services for competitiveness, as the deficiency in electricity, water and road transportation services were estimated to reduce growth in the continent by 2 per cent each year. | Опыт показал важность инфраструктурных услуг с точки зрения конкурентоспособности, так как, согласно оценкам, нехватка электроэнергии, воды и дорожно-транспортных услуг, ежегодно замедляет рост африканских стран на 2%. |
| This means two things. First, funds from different sources of finance are interchangeable to a certain degree: deficiency of funds for one component of total debt can be supplemented by surplus funds originally aimed at financing other components. | Это означает, что, во-первых, средства из различных источников финансирования в некоторой степени взаимозаменяемы: нехватка средств для одного компонента общего долга может быть восполнена избытком средств, первоначально предназначавшихся для финансирования других компонентов. |
| Vitamin k deficiency also fits. | Нехватка витамина К тоже подходит. |
| There is a general deficiency of rain. | В целом отмечается нехватка дождя. |
| You have a mineral deficiency. | У вас нехватка минералов. |
| That deficiency had been addressed through the IAEA Board of Governors' approval of additional protocols to safeguards agreements. | Данный пробел был устранен Советом управляющих МАГАТЭ, который одобрил дополнительные протоколы к соглашениям о гарантиях. |
| The Report tries to rectify this deficiency by constructing a new data set on poverty in LDCs using national accounts statistics. | В докладе принята попытка восполнить этот пробел путем построения нового комплекса данных о нищете в НРС с использованием статистики национальных счетов. |
| The Panel of Experts has tried in so far as possible to maintain a permanent presence in Darfur during the present mandate to supplement this deficiency within UNAMID. | Группа экспертов пыталась, насколько это возможно, сохранять постоянное присутствие в Дарфуре в течение срока действия данного мандатного периода, с тем чтобы восполнить этот пробел в деятельности ЮНАМИД. |
| Mr. Lahiri, regretting that the report contained few statistical data, asked the State party to remedy that deficiency in its next periodic report. | Г-н Лахири сожалеет о том, что в докладе содержится мало статистических данных, и просит государство-участника восполнить этот пробел в своем будущем периодическом докладе. |
| That deficiency in the human rights framework was evident throughout the presentations and related dialogues, which addressed a series of interlinked issues crucial for the understanding of the circumstances of many older persons. | Этот пробел в системе прав человека являлся очевидным в ходе выступлений и последующих обсуждений, в которых затрагивался ряд взаимосвязанных вопросов, имеющих важнейшее значение для понимания положения, в котором находятся многие пожилые люди. |
| Your tax deficiency is nearing 25%, Mr. Axe. | Ваша недостача по налогам приближается к 25%, мистер Экс. |
| If there is a deficiency after the distribution, the obligation is discharged only to the extent of the proceeds received. | Если после такого распределения возникает недостача, то обязательство считается исполненным только в той мере, в какой оно покрыто полученными поступлениями. |
| Deficiency in management of imprest and petty cash | Недостача при управлении авансовыми счетами и счетами мелкой кассы |
| A chief characteristic of countries in such circumstances is their functional deficiency in national governance and justice systems, making it difficult if not impossible to provide basic public services and to restore the necessary foundations for economic development and sustainable peace. | Основной характеристикой стран, в которых сложилась подобная ситуация, является функциональная неполноценность национальных систем управления и правосудия, что затрудняет или делает практически невозможным предоставление основных государственных услуг и восстановление необходимых основ экономического развития и устойчивого мира. |
| Bill, is this our role now, to take a deficiency of character and label it a disease? | Бил, неужели мы должны Так что теперь, мы должны принять неполноценность человека за болезнь? |
| My deficiency was the fuel that drove my life towards a singular pursuit. | Моя неполноценность стала движущей силой и привела меня в невероятную профессию. |
| Food insecurity contributed to micronutrient deficiency and high levels of anaemia in infants and pregnant women. | Отсутствие продовольственной безопасности содействовало возникновению дефицита питательных микроэлементов и высоким показателям анемии у младенцев и беременных женщин. |
| Another deficiency, according to the consultant's report, is insufficient monitoring and evaluation of the technical assistance received in order to obtain lessons learned for future activities. | Согласно докладу консультанта, другим недостатком является отсутствие должного контроля и оценки полученной технической помощи, с тем чтобы извлечь уроки для проведения последующей деятельности. |
| Weaknesses included deficiency in estimation of project inputs, imbalances in budget allocations for the components of the project, lack of clarity in defining the objectives and unrealistic estimation of the technical assistance work programme (see paras. 55 and 58). | К этим недостаткам относились просчеты в калькуляции стоимости исходных компонентов для проектов, дисбалансы в распределении бюджетных средств между различными компонентами проектов, отсутствие ясности в определении задач и нереалистичная оценка программы работы в области технической помощи (см. пункты 55 и 58). |
| The Committee observes that the effect of the implementation of the transition plan on the estimates for 2003/2004 and for the subsequent period is not clearly described and requests that this deficiency be remedied in the next budget report. | Комитет отмечает отсутствие ясного изложения последствий осуществления переходного плана для сметы на 2003/2004 год и на последующий период и просит исправить этот недостаток в следующем докладе о бюджете. |
| The deficiency of a solid doubt. | "Отсутствие разумных оснований для сомнений". |
| In the field of health, the host country has achieved the virtual elimination of iodine deficiency disorder and the eradication of poliomyelitis is on track for official certification by the year 2000. | В области здравоохранения принимающая страна достигла практической ликвидации расстройства, вызываемого недостатком в организме йода, и полным ходом идет работа по искоренению полиомиелита, которое должно быть официально сертифицировано к 2000 году. |
| UNICEF continued to promote USI to eliminate iodine deficiency disorders (IDD). | В целях борьбы с заболеваниями, вызванными нехваткой йода в организме, Фонд продолжал оказывать поддержку усилиям по йордированию соли. |
| The Committee is concerned at the high rates of newborn, infant and child mortality in Latvia, increasing rates of tuberculosis and hepatitis, and reports of the continued prevalence of iodine deficiency and malnutrition. | Комитет обеспокоен высоким уровнем младенческой и детской смертности в Латвии, ростом заболеваемости туберкулезом и гепатитом, а также сообщениями о сохраняющихся проблемах, связанных с недостатком йода и недоеданием. |
| Kazakhstan, a country in Central Eurasia in which local food supplies seldom contain sufficient iodine, has drastically reduced iodine deficiency through salt iodisation programmes. | Казахстан и другие страны Центральной Азии, в окружающей среде которых редко содержится достаточное количество йода, смогли резко уменьшить дефицит йода с помощью программ всеобщего йодирования соли. |
| Another delegation reiterated the importance given in the SAARC Declaration to issues such as primary education for girls, malnutrition of young children, gender mainstreaming and iodine deficiency disorders. | Другой делегат вновь подтвердила важное значение, которое придается в декларации СААРК таким вопросам, как начальное образование девочек, неудовлетворительное питание детей, выдвижение на передний план гендерной проблематики, болезни, вызываемые нехваткой йода в организме. |
| Undernutrition, micronutrient deficiency and overnutrition are different dimensions of malnutrition that must be addressed together through a life-course approach. | Недоедание, дефицит микроэлементов и переедание являются разными проявлениями проблемы неполноценного питания, которые необходимо принимать во внимание в их совокупности на основе подхода, учитывающего весь жизненный цикл человека. |
| By the second year of life, nearly half of Cambodian children are already malnourished (stunted) and micronutrient deficiency is widespread. | Ко второму году жизни почти половина камбоджийских детей страдает от недостаточного питания (что вызывает задержку в росте), и широко распространена нехватка микроэлементов. |
| Supplementation of food or water of nutrients can reduce vitamin deficiency and other diseases. | Применение пищевых добавок витаминов и микроэлементов может снижать риск возникновения диареи или её тяжелого течения. |
| The incidence of illness caused by an unbalanced diet is increasing, mainly as a result of micro-element and vitamin deficiency and excessive consumption of carbohydrates. | Растет количество заболеваний, обусловленных несбалансированным питанием, в основном из-за отсутствия или недостаточного количества микроэлементов и витаминов, излишнего количества углеводов. |
| In 2003 there were 1,578,000 beneficiaries; (g) The Comprehensive Micronutrients Programme aims to reduce the prevalence of anaemia and iodine and vitamin A deficiency in pregnant women and children aged under 1. | В 2003 году такую помощь получили 1578000 женщин; g) Комплексная программа распространения питательных микроэлементов, целью которой является борьба с участившимися случаями малокровия и нехватки йода и витамина А у беременных женщин и детей в возрасте до одного года. |
| Actions of the United Nations Children's Fund to prevent childhood disability include addressing vitamin A and iodine deficiency disorders, providing polio vaccinations, preventing measles and eliminating guinea worm. | Усилия Детского фонда Организации Объединенных Наций по профилактике детской инвалидности включают в себя деятельность по борьбе с заболеваниями, вызванными нехваткой витамина А и йода в организме, вакцинацию от полиомиелита, профилактику кори и искоренение дракункулеза. |
| Anaemia in pregnant women and vitamin A deficiency in children under five years of age are on the rise, while half of the population suffers from iodine deficiency disorders. | Увеличивается количество беременных женщин, страдающих анемией, и детей в возрасте до 5 лет, страдающих от дефицита витамина А, а половина населения страдает от заболеваний, связанных с недостатком йода. |
| Vitamin A deficiency causes blindness and affects the development and function of several other body parts, particularly the immune system. | Дефицит витамина А приводит к слепоте и сказывается на развитии и функции некоторых других органов, в частности иммунной системы. |
| Currently, the fight against malaria and HIV/AIDS, the elimination of vitamin A deficiency, the reduction of the gap in education coverage and quality and the elimination of neonatal tetanus were priority issues. | Приоритетными проблемами в настоящее время являются борьба с малярией и ВИЧ/СПИДом, ликвидация дефицита витамина А, уменьшение различий в охвате и качестве образования и ликвидация столбняка у новорожденных. |
| Research results from Ghana suggest a 20 per cent reduction in the under-five mortality rate attributable to vitamin A Ghana experience could constitute an important mobilization tool for the elimination of vitamin A deficiency in the region. | Полученные в ходе обследования результаты из Ганы говорят о снижении на 20 процентов коэффициента смертности детей в возрасте до пяти лет в результате добавок в пищу витамина А. Опыт Ганы может явиться важным мобилизационным механизмом для ликвидации в регионе заболеваний, вызываемых недостаточностью витамина А. |
| Efforts to eliminate iodine deficiency disorders were intensified. | Активизировались усилия по ликвидации йододефицитных нарушений. |
| Seventy-one per cent of households in the developing world now consume adequately iodized salt, with approximately 82 million newborns protected from learning disabilities caused by iodine deficiency disorders. | Сегодня 71 процент домашних хозяйств в развивающихся странах потребляют надлежащим образом йодированную соль, и около 82 миллионов новорожденных защищены от риска оказаться неспособными к усвоению знаний в силу йододефицитных нарушений. |
| In line with a UNICEF-backed Ministry of Health initiative, as a way of consolidating progress to date a programme has been drafted to reduce the incidence of iodine deficiency disorders in the period 2010-2014. | По инициативе МЗ КР и поддержке ЮНИСЕФ для закрепления достигнутых результатов в республике разработана "Программа по снижению уровня йододефицитных заболеваний в Кыргызской Республике на 2010-2014 годы". |
| The Iodine Deficiency (Prevention) Act was adopted in May 2007 as a means of combating endocrine complaints. | С целью предупреждения эндокринных заболеваний среди населения в мае 2007 года принят Закон "О профилактике йододефицитных заболеваний". |
| The saturation of the market with iodised salt and heightened public awareness of the problems caused by iodine deficiency has helped to reduce the incidence of iodine deficiency disorders. | Насыщение рынка йодированной солью и повышение информированности населения о проблемах йододефицита положительно повлияло на снижение уровня йододефицитных расстройств. |
| It's a vitamin deficiency. | Это - недостаток витаминов... |
| Creating a credibility system to monitor the status of micronutrient and vitamin deficiency in children; and | создание надежной системы мониторинга уровня недостаточности питательных микроэлементов и витаминов в организме детей; и |
| Many studies have confirmed widespread deficiency in micronutrients - vitamins, macro- and trace elements, especially iodine - among the majority of children. | Многочисленные исследования подтверждают широкое распространение у большей части детского населения дефицита микронутриентов - витаминов, макро- и микроэлементов, особенно йода. |
| Vitamin A deficiency is known to be very high in some countries, and the distribution of capsules and promotion of improved dietary habits have been instituted in the Federated States of Micronesia, the Marshall Islands and Kiribati. | Как известно, в некоторых странах отмечается весьма высокая недостаточность витамина А, и в Федеративных Штатах Микронезии, Маршалловых островах и Кирибати принимаются меры по распределению витаминов и пропаганде улучшенных рационов питания. |
| The health benefit of vitamins generally follows a biphasic dose-response curve, taking the shape of a bell curve, with the area in the middle being the safe-intake range and the edges representing deficiency and toxicity. | Польза для здоровья витаминов описывается двухфазной кривой доза-эффект, которая имеет форму колокола, область в середине которого соответствует безопасному количеству, а края - дефициту и отравлению. |