| In fact, default on government debt does happen, so if in theory this is impossible, then this points out a deficiency of the theory. | На самом деле, дефолт по государственным займам случаются, так что если в теории это невозможно, то это указывает на недостаток теории. |
| The Board was also informed that the current information technology systems of UNRWA did not capture non-inventory items and that this particular deficiency would be addressed in 2015 with the introduction of the new enterprise resource planning system. | Комиссия была также проинформирована о том, что в действующих информационно-технических системах БАПОР не ведется учет предметов имущества, не относящихся к запасам, и что именно этот недостаток будет устранен в 2015 году с внедрением новой системы общеорганизационного планирования ресурсов. |
| One third of the countries in this most vulnerable category are landlocked, and this structural deficiency is the greatest handicap to fair competition and development. | Одна треть стран, относящихся к этой категории самых обездоленных стран, - это те, которые не имеют выхода в морю, и этот структурный недостаток является самым серьезным препятствием на пути к честной конкуренции и развитию. |
| "Emissions-related defect" means a deficiency or deviation from normal production tolerances in design, materials or workmanship in a device, system or assembly that affects any parameter, specification or component belonging to the emission control system. | 2.1.19 "дефект, имеющий отношение к выбросам" означает недостаток или отклонение от нормальных производственных допусков в плане конструкции, используемых материалов или качества изготовления какого-либо устройства, системы или блока, который/которое влияет на любой параметр, спецификацию или компонент, относящийся к системе ограничения выбросов. |
| Without a transparent corporate governance structure, insufficient interaction between shareholders, Board of Directors and management, would lead any Russian company to mid-term capital deficiency. | Из-за отсутствия прозрачной структуры корпоративного управления, недостаточного взаимодействия между акционерами, Советом директоров и менеджментом, любая российская компания в среднесрочной перспективе будет испытывать недостаток капитала. |
| One of his seminal accomplishments was the discovery that Parkinson's Disease was due to dopamine deficiency in the brain. | Одним из его основополагающих достижений было открытие того, что причиной болезни Паркинсона является дефицит дофамина в головном мозге. |
| Tyk2 deficiency has more dramatic effects in human cells than in mouse cells. | Дефицит Tyk2 имеет более острые последствия в клетках человека, чем в клетках мыши. |
| In the late 1970s the anthropologist Michael Harner suggested that the Aztecs had resorted to large-scale, organized cannibalism to make up for a supposed protein deficiency in the diet. | В конце 1970-х годов антрополог Майкл Харнер предположил, что ацтеки прибегли к крупномасштабному организованному каннибализму, чтобы компенсировать предполагаемый дефицит белка в их рационе питания. |
| The biggest obstacle to financing for development is the innate deficiency suffered by developing countries due to their long-term backwardness. | Величайшим препятствием для финансирования развития является присущий развивающимся странам дефицит средств, который обусловлен их давней отсталостью. |
| A possible second cause of anaemia is a folic acid deficiency, which affected 24.7% of women of childbearing age in 1996. | В качестве второй причины анемии считается дефицит фолиатов, который в 1996 году составил 24,7% среди женщин фертильного возраста. |
| This deficiency is apparent in the municipality's inability to control complex cooperative set-ups. | Такая недостаточность проявляется в неспособности муниципалитета контролировать сложные кооперативные механизмы. |
| And by candlestick, of course, I mean inherited OTC deficiency. | Под подсвечником, конечно, я подразумеваю врождённую ОТС недостаточность. |
| Noting that access to clean water and sanitation can reduce the risk of child mortality by 50 per cent, as well as reduce diseases such as anaemia, and vitamin deficiency, which undermine maternal health, and malaria, diarrhoea and malnutrition, | отмечая, что доступ к чистой воде и санитарным услугам может сократить риск детской смертности на 50%, а также сократить распространение таких болезней, как анемия и витаминная недостаточность, которые подрывают здоровье матерей, малярия, диарея и неполноценное питание, |
| Who ordered an alpha-1 antitrypsin deficiency test? | Кто заказал анализ на недостаточность альфа-1 антитрипсина? |
| (e) Vitamin A deficiency. China, Indonesia, Malaysia and Thailand are approaching the goal of eliminating vitamin A deficiency, while the remaining countries of the region can achieve this only with concerted effort. | ё) недостаточность витамина А. Индонезия, Китай, Малайзия и Таиланд приближаются к цели ликвидации недостаточности витамина А, тогда как остальные страны региона могут достичь ее лишь при условии согласованной деятельности. |
| (b) Inner resource deficiency: diminished spiritual capacity; | Ь) нехватка внутренних ресурсов: ослабленный духовный потенциал; |
| Zinc is responsible, to a large extent, for the elasticity and healthy appearance of the skin because it takes an active part in collagen synthesis, and collagen deficiency results in stretch marks and eczema. | Цинк в большой степени отвечает за эластичность и здоровый вид кожи, так как он принимает активное участие в синтезе коллагена, а его нехватка ведет к образованию атрофических полос, шелушению кожи и экземе. |
| Factors contributing to this deficiency include a lack of political will, the unavailability of sufficient financial means, a lack of full understanding of the exact obligations of the instrument, and the compressed time schedule of many negotiations. | Причинами такого неудовлетворительного положения дел являются отсутствие политической воли, нехватка финансовых средств, отсутствие четкого понимания конкретных обязанностей, налагаемых каждым документом, и часто сжатые сроки проведения переговоров. |
| Vitamin k deficiency also fits. | Нехватка витамина К тоже подходит. |
| Vitamin A deficiency affects at least 100 million children, limiting their growth, weakening their immunity and, in cases of acute deficiency, leading to blindness and to increased mortality. | Нехватка витамина А затрагивает как минимум 100 млн. детей, приводя к замедлению их роста и ослаблению иммунной системы, а в случаях острого дефицита - к слепоте и повышению смертности. |
| Any deficiency in the investigation that undermines its ability to establish the cause of injury or the person responsible falls foul of this standard. | Любой пробел в расследовании, препятствующий возможности установить причину травм или личность виновного, является нарушением этого стандарта. |
| With the establishment of a separate Division of Information in February 1994, UNPROFOR has attempted to overcome this deficiency. | После создания отдельного Отдела информации в феврале 1994 года СООНО стараются восполнить этот пробел. |
| The Panel of Experts has tried in so far as possible to maintain a permanent presence in Darfur during the present mandate to supplement this deficiency within UNAMID. | Группа экспертов пыталась, насколько это возможно, сохранять постоянное присутствие в Дарфуре в течение срока действия данного мандатного периода, с тем чтобы восполнить этот пробел в деятельности ЮНАМИД. |
| Mr. Lahiri, regretting that the report contained few statistical data, asked the State party to remedy that deficiency in its next periodic report. | Г-н Лахири сожалеет о том, что в докладе содержится мало статистических данных, и просит государство-участника восполнить этот пробел в своем будущем периодическом докладе. |
| This deficiency is even more striking in view of the general agreement which existed during last year's session and hopefully still exists, that anti-personnel mines should be dealt with through a special coordinator, and FMCT by way of an ad hoc committee. | Этот пробел тем более поразителен, что на прошлогодней сессии существовало и, как хотелось бы надеяться, все еще существует общее согласие на тот счет, что противопехотными минами следует заниматься через специального координатора, а ДЗПРМ - за счет специального комитета. |
| Your tax deficiency is nearing 25%, Mr. Axe. | Ваша недостача по налогам приближается к 25%, мистер Экс. |
| If there is a deficiency after the distribution, the obligation is discharged only to the extent of the proceeds received. | Если после такого распределения возникает недостача, то обязательство считается исполненным только в той мере, в какой оно покрыто полученными поступлениями. |
| Deficiency in management of imprest and petty cash | Недостача при управлении авансовыми счетами и счетами мелкой кассы |
| A chief characteristic of countries in such circumstances is their functional deficiency in national governance and justice systems, making it difficult if not impossible to provide basic public services and to restore the necessary foundations for economic development and sustainable peace. | Основной характеристикой стран, в которых сложилась подобная ситуация, является функциональная неполноценность национальных систем управления и правосудия, что затрудняет или делает практически невозможным предоставление основных государственных услуг и восстановление необходимых основ экономического развития и устойчивого мира. |
| Bill, is this our role now, to take a deficiency of character and label it a disease? | Бил, неужели мы должны Так что теперь, мы должны принять неполноценность человека за болезнь? |
| My deficiency was the fuel that drove my life towards a singular pursuit. | Моя неполноценность стала движущей силой и привела меня в невероятную профессию. |
| The absence of a specific law on violence against women was noted as a principal deficiency. | В качестве одного из основных недостатков было отмечено отсутствие специального закона о борьбе с насилием в отношении женщин. |
| Lack of institutional capacity and a deficiency in laboratory infrastructure are major barriers to pollutant release and transfer registers. | Основными факторами, препятствующими подготовке регистров выбросов и переноса загрязнителей, являются отсутствие институционального потенциала и недостаточно развитая лабораторная инфраструктура. |
| That lack of representativity means that the Council's working methods must be aimed at, inter alia, correcting that deficiency to the extent possible. | Такое отсутствие репрезентативности означает, что методы работы Совета должны быть направлены, среди прочего, на исправление этого недостатка в той мере, в какой это только возможно. |
| The sense of the talk would be then, if the deficiency of a doubt would not be solid. | Разговор имел бы смысл, если бы не отсутствие разумных оснований для сомнений. |
| The opposite of xanthochromism, a deficiency in or complete absence of yellow pigment, is known as axanthism. | Противоположность ксантизму, дефицит или полное отсутствие жёлтого пигмента, называется аксантизм. |
| This will be followed by a survey on iodine deficiency and household use of iodized salt, to be conducted in 2004. | В 2004 году планируется провести обследование домашних хозяйств для определения показателей нехватки йода и использования йодированной соли. |
| There has also been progress in the area of elimination of iodine deficiency disorder; in 2008, 72 per cent of households in developing countries were consuming iodized salt. | Определенный прогресс был достигнут и в области устранения дефицита йода; так, в 2008 году в развивающихся странах иодизированную соль потребляли 72 процента домашних хозяйств. |
| Some 38 per cent of children in this age group suffer from global malnutrition; 40 per cent to 67 per cent of pregnant women are anaemic; and 30.9 per cent of the population has iodine deficiency. | Так, 38% детей в возрасте до 5 лет страдают общим недоеданием, 40% - 67% беременных женщин подвержены анемии, а 30,9% населения испытывают недомогания от нехватки йода. |
| It is also concerned about the undernutrition of women, as well as iodine deficiency and other diseases among women. | У него также вызывает обеспокоенность ухудшение качества питания женщин, а также распространение среди женщин заболеваний, вызываемых дефицитом йода в продуктах питания, и других болезней. |
| Data from the Department of Health, Ministry of Public Health, indicate that from 1988-2000, rates of anemia among primary school children, protein-energy malnutrition among children 0-5 years, and iodine deficiency all declined. | По данным Департамента охраны здоровья министерства здравоохранения, за период с 1988 по 2000 год количество детей младшего школьного возраста, страдающих анемией, детей в возрасте от 0 до 5 лет, страдающих нехваткой белков, и людей, страдающих недостатком йода, снизилось. |
| Experience has shown that micronutrient deficiency, also known as "hidden hunger", can be prevented through supplementation and the fortification of food. | Опыт показывает, что дефицит микроэлементов, известный также в качестве «скрытого голода», может быть предотвращен посредством дополнения рациона питания. |
| Formal agreements were established with key regional institutions, including the New Economic Partnership for Africa's Development, to move forward on the All Africa Nutrition Strategy, which includes micronutrient deficiency control, infant and young child feeding, and maternal nutrition. | Были заключены официальные соглашения с основными региональными учреждениями, включая «Новое партнерство в интересах развития Африки», для достижения прогресса в осуществлении общеафриканской стратегии по обеспечению питания, которая предусматривает восполнение дефицита питательных микроэлементов, обеспечение питанием младенцев и детей младшего возраста и обеспечение питанием матерей. |
| B. Undernutrition and micronutrient deficiency | В. Недоедание и дефицит микроэлементов |
| The incidence of illness caused by an unbalanced diet is increasing, mainly as a result of micro-element and vitamin deficiency and excessive consumption of carbohydrates. | Растет количество заболеваний, обусловленных несбалансированным питанием, в основном из-за отсутствия или недостаточного количества микроэлементов и витаминов, излишнего количества углеводов. |
| Micronutrient Deficiency Control Programmes. | а) Программы восполнения дефицита микроэлементов. |
| A future free from polio, from goitre, from blindness caused by deficiency in vitamin A. | Будущее, свободное от полиомиелита, зоба и слепоты, являющихся результатом нехватки витамина А. |
| Based on evidence that adequate vitamin A intake not only prevents blindness, but also significantly reduces child mortality, WHO and UNICEF have recommended that supplementation should form part of immunization activities in countries where vitamin A deficiency is a public health problem. | Исходя из данных о том, что соответствующее потребление витамина А не только предотвращает слепоту, но и значительно снижает детскую смертность, ВОЗ и ЮНИСЕФ рекомендовали давать добавки этого витамина в рамках кампании иммунизации в странах, где нехватка витамина А является проблемой здравоохранения. |
| Vitamin K deficiency's a bust. | Дефицит витамина К разорить может. |
| And the success of national immunization campaigns in the developing world has facilitated the widespread provision of vitamin A supplements, which have sharply reduced severe forms of vitamin A deficiency, including blindness. | Успех же национальных иммунизационных кампаний в развивающемся мире способствовал организации массового снабжения препаратами витамина А, которое позволило резко сократить распространенность острых форм А-витаминной недостаточности, включая слепоту. |
| The worst nutritional deficits found in the indigenous communities that have lost their traditional foods are iron-deficiency anaemia and vitamin A deficiency, both of which are associated with childhood infections and learning disabilities; | В результате прекращения потребления традиционной пищи коренное население испытывает дефицит питательных веществ, наиболее острыми формами которого являются железодефицитная анемия и недостаточность витамина А, что обусловливает высокую степень подверженности детей инфекционным заболеваниям и снижение способности к обучению; |
| Approximately 30 countries have reached the 2005 goal of sustainable elimination of iodine deficiency disorders. | Примерно в 30 странах достигнута запланированная на 2005 год цель обеспечения устойчивой ликвидации йододефицитных нарушений. |
| Seventy-one per cent of households in the developing world now consume adequately iodized salt, with approximately 82 million newborns protected from learning disabilities caused by iodine deficiency disorders. | Сегодня 71 процент домашних хозяйств в развивающихся странах потребляют надлежащим образом йодированную соль, и около 82 миллионов новорожденных защищены от риска оказаться неспособными к усвоению знаний в силу йододефицитных нарушений. |
| Iodine Deficiency (Prevention) Act of 3 May 2007 | Закон Республики Узбекистан от З мая 2007 года "О профилактике йододефицитных заболеваний" |
| The saturation of the market with iodised salt and heightened public awareness of the problems caused by iodine deficiency has helped to reduce the incidence of iodine deficiency disorders. | Насыщение рынка йодированной солью и повышение информированности населения о проблемах йододефицита положительно повлияло на снижение уровня йододефицитных расстройств. |
| Event on "The untold story of preventing iodine deficiency and the need to complete the promise" (organized by the ICCIDD and the Network for Sustained Elimination of Iodine Deficiency) | Мероприятие на тему «Нерассказанная история о профилактике йодной недостаточности и необходимость выполнить обещание» (организуемое Международным советом по коррекции йододефицитных нарушений (МСКЙДН) и Сетью в поддержку устойчивой ликвидации йодной недостаточности) |
| They were caused by a vitamin deficiency, pellagra. | Они были вызваны недостатком витаминов: пеллагрой. |
| Linus Pauling vitamin deficiency holds for essential cause. | Линуса Полинга витаминов занимает важное дело. |
| Supplementation of food or water of nutrients can reduce vitamin deficiency and other diseases. | Применение пищевых добавок витаминов и микроэлементов может снижать риск возникновения диареи или её тяжелого течения. |
| Given the liver failure, a deficiency of clotting factors, enzymes, or vitamins are the most likely. | Учитывая отказ печени, скорей всего, нехватка факторов или ферментов свёртывания или витаминов. |
| Many studies have confirmed widespread deficiency in micronutrients - vitamins, macro- and trace elements, especially iodine - among the majority of children. | Многочисленные исследования подтверждают широкое распространение у большей части детского населения дефицита микронутриентов - витаминов, макро- и микроэлементов, особенно йода. |