A second deficiency was, according to that body of opinion, that jurisdictional control would not apply to all countermeasures. | По мнению этих же представителей, второй недостаток заключается в том, что юрисдикционный контроль будет применяться не ко всем контрмерам. |
Or cushing's or calcium deficiency. | Или болезнь Кушинга, или недостаток кальция. |
Today, as we discuss the culture of peace, we have to admit that we have not invested in it properly as yet, and this deficiency must be corrected, as soon as possible. | Сегодня, когда мы обсуждаем вопрос о культуре мира, необходимо признать, что мы не вложили достаточно средств в эту область, и этот недостаток необходимо как можно скорее устранить. |
The quality of the game's graphics was rated poorly by most reviewers, reviewers noted that the overall quality of the game made up for this deficiency. | Качество графики игры было плохо оценено большинством рецензентов, которые отметили, что общее качество игры компенсирует этот недостаток. |
Its deficiency causes excitability, dizziness, insomnia, spasm, problems with concentration, palpitation of the heart. | Его недостаток вызывает повышенную возбудимость, головокружение, бессоницу, мышечные судороги, проблемы с концентрацией, повышенное сердцебиение. |
WNT4 deficiency is caused by mutations of the WNT4 gene. | Дефицит WNT4 вызван мутациями гена WNT4. |
Aromatase deficiency is a very rare condition characterised by the extremely low or absence of the enzyme aromatase activity in the body. | Дефицит ароматазы - очень редкое состояние, характеризующиеся крайне низкой или отсутствием активности фермента ароматазы в организме. |
It was noted that often developing countries suffered from various capacity bottlenecks such as high cost and unavailability of capital and deficiency in services related infrastructures, and weak quality standards. | Было отмечено, что возможности развивающихся стран по развитию сектора услуг зачастую ограничиваются такими факторами, как высокая стоимость и недоступность капитальных ресурсов, дефицит соответствующей инфраструктуры и низкие стандарты качества. |
He has calcium deficiency. | У него дефицит кальция. |
She could have alpha-1 anti-trypsin deficiency. | У нее может быть дефицит 467 |
Vitamin A deficiency is known to be very high in some countries, and the distribution of capsules and promotion of improved dietary habits have been instituted in the Federated States of Micronesia, the Marshall Islands and Kiribati. | Как известно, в некоторых странах отмечается весьма высокая недостаточность витамина А, и в Федеративных Штатах Микронезии, Маршалловых островах и Кирибати принимаются меры по распределению витаминов и пропаганде улучшенных рационов питания. |
He had beginning stages of pneumonia, he had what's called white muscle disease, he had a mineral deficiency, he had obvious abrasions on his back from his fall from the truck and he had a number of other problems. | У него была начальная стадия пневмонии, было то, что называют болезнью белых мышц, была минеральная недостаточность, у него были явные ссадины на спине от его падения с грузовика, также у него было множество других проблем. |
Hospitalized with hepatitis C, stage two liver deficiency. | Диагноз: гепатит С, печёночная недостаточность 2й степени. |
Apart from the baseline enzyme activity (which may be normal even in deficiency states), acceleration of enzyme activity after the addition of thiamine pyrophosphate may be diagnostic of thiamine deficiency (0-15% normal, 15-25% deficiency, >25% severe deficiency). | Помимо базовой ферментативной активностью (которая может быть нормальной даже при дефиците), усиление активности фермента после добавления тиаминпирофосфата может быть использовано для диагностики дефицита тиамина (0-15 % нормальных, 15-25 % дефицит, >25 % тяжелая недостаточность). |
Deficiency of ETF-QO results in a disorder known as glutaric acidemia type II (also known as MADD for multiple acyl-CoA dehydrogenase deficiency), in which there is an improper buildup of fats and proteins in the body. | Недостаток ETF-дегидрогеназы приводит к развитию глутаровой ацидимии второго типа (также известной как множественная ацил-КоА-дегидрогеназная недостаточность), которая характеризуется нарушением распада жирных кислот и аминокислот. |
The deficiency in core resources was actually another form of conditionality. | Нехватка основных ресурсов фактически является еще одной формой обусловленности. |
Vitamin A deficiency affected 52.9 per cent of children aged 6 to 35 months and 12 per cent of pregnant women. | Нехватка витамина А отмечалась у 52,9% детей в возрасте от 6 до 35 месяцев и у 12% беременных женщин. |
This was specifically true for Mg, which showed a deficiency in 32% of the beech trees. | Это особенно касается магния, нехватка которого в листьях бука равняется 32%. |
(b) Inner resource deficiency: diminished spiritual capacity; | Ь) нехватка внутренних ресурсов: ослабленный духовный потенциал; |
Vitamin k deficiency also fits. | Нехватка витамина К тоже подходит. |
Any deficiency in the investigation that undermines its ability to establish the cause of injury or the person responsible falls foul of this standard. | Любой пробел в расследовании, препятствующий возможности установить причину травм или личность виновного, является нарушением этого стандарта. |
With the establishment of a separate Division of Information in February 1994, UNPROFOR has attempted to overcome this deficiency. | После создания отдельного Отдела информации в феврале 1994 года СООНО стараются восполнить этот пробел. |
That deficiency had been addressed through the IAEA Board of Governors' approval of additional protocols to safeguards agreements. | Данный пробел был устранен Советом управляющих МАГАТЭ, который одобрил дополнительные протоколы к соглашениям о гарантиях. |
That is a deficiency that, in the view of Azerbaijan, should be rectified. | Этот пробел, как нам представляется, необходимо восполнить. |
Although there is a manifest deficiency in the rules here, the new draft criminal code makes the same mistake and also provides for a penalty of several days' fine, stating that: | Несмотря на этот очевидный пробел в законодательстве, в проекте нового уголовного кодекса допущена та же ошибка и опять устанавливается наказание в виде штрафа: |
Your tax deficiency is nearing 25%, Mr. Axe. | Ваша недостача по налогам приближается к 25%, мистер Экс. |
If there is a deficiency after the distribution, the obligation is discharged only to the extent of the proceeds received. | Если после такого распределения возникает недостача, то обязательство считается исполненным только в той мере, в какой оно покрыто полученными поступлениями. |
Deficiency in management of imprest and petty cash | Недостача при управлении авансовыми счетами и счетами мелкой кассы |
A chief characteristic of countries in such circumstances is their functional deficiency in national governance and justice systems, making it difficult if not impossible to provide basic public services and to restore the necessary foundations for economic development and sustainable peace. | Основной характеристикой стран, в которых сложилась подобная ситуация, является функциональная неполноценность национальных систем управления и правосудия, что затрудняет или делает практически невозможным предоставление основных государственных услуг и восстановление необходимых основ экономического развития и устойчивого мира. |
Bill, is this our role now, to take a deficiency of character and label it a disease? | Бил, неужели мы должны Так что теперь, мы должны принять неполноценность человека за болезнь? |
My deficiency was the fuel that drove my life towards a singular pursuit. | Моя неполноценность стала движущей силой и привела меня в невероятную профессию. |
A lack of control procedures governing the expenditure of millions of dollars voluntarily contributed to the Tribunal is a serious deficiency. | Отсутствие процедур контроля, регулирующих расходование миллионов долларов, предоставленных Трибуналу в виде добровольных взносов, является серьезным недостатком. |
Factors contributing to this deficiency include a lack of political will, the unavailability of sufficient financial means, a lack of full understanding of the exact obligations of the instrument, and the compressed time schedule of many negotiations. | Причинами такого неудовлетворительного положения дел являются отсутствие политической воли, нехватка финансовых средств, отсутствие четкого понимания конкретных обязанностей, налагаемых каждым документом, и часто сжатые сроки проведения переговоров. |
IHRC-UOCL stated that a major reason for the deficiency of qualified educators was the lack of secondary schools in the Amerindian region and recommended, inter alia, to invest in increasing accessibility to secondary schools for students in the Amerindian Communities. | МСПЧ-ФПОУ заявили, что основной причиной нехватки квалифицированных преподавательских кадров является отсутствие средних школ в регионе проживания американских индейцев, и рекомендовали, среди прочего, производить инвестиции в обеспечение большей доступности средних школ для учеников из общин американских индейцев. |
However, a continuing lack of comprehensive laws on salt iodization significantly constrains progress towards the elimination of iodine deficiency disorders in parts of Eastern Europe and Asia. | Однако отсутствие всеобъемлющего законодательства о йодировании соли по-прежнему существенно замедляет прогресс в сфере устранения расстройств здоровья, вызываемых дефицитом йода, в некоторых странах Восточной Европы и Азии. |
The deficiency of a solid doubt. | "Отсутствие разумных оснований для сомнений". |
Iodine deficiency and anaemia are the most common problems in Nepal with profound health consequences for women. | Дефицит йода и йододефицитная анемия являются наиболее распространенными проблемами в Непале, что имеет самые серьезные последствия для здоровья женщин. |
Close to 40 per cent of children continue to be affected by iodine deficiency. | Почти 40 процентов детей по-прежнему не получают необходимого количества йода. |
In areas where iodine deficiency is endemic, like those affected by the Chernobyl catastrophe, it has been shown that it lowers the IQ level of children by an average of about 13 points. | В районах, где дефицит йода носит эндемический характер, например, в районах, пострадавших от чернобыльской катастрофы, имеются данные о том, что он снижает интеллектуальные способности детей в среднем на 13 пунктов. |
Furthermore, the Committee recommends that the State party take measures to provide access to education on nutrition and access to sufficiently nutritious food for all children in the country, and measures to promote healthy eating habits and to tackle the problem of iodine deficiency. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по обеспечению доступа к образованию по вопросам питания и полноценным продуктам питания для всех детей в стране, а также меры по поощрению здорового питания и решению проблемы дефицита йода. |
As a signatory to the World Declaration on Nutrition and Global Plan of Action for Nutrition during the international Conference on Nutrition in Rome, the Government committed to address the problems of malnutrition, including iodine deficiency disorders. | Будучи стороной, подписавшей Всемирную декларацию по проблемам питания и Глобальный план действий в области питания во время Международной конференции по вопросам питания, состоявшейся в декабре 1992 года в Риме, правительство стремится решить проблемы недостаточного питания, включая заболевания, вызванные нехваткой йода. |
Several nutrition and micronutrient deficiency studies have been conducted over past decade. | За последнее десятилетие было проведено несколько исследований по проблемам питания и нехватки микроэлементов в рационе. |
c) Encourage a balanced diet to provide adequate energy and prevent macro and micronutrient deficiency, preferably based on local foods through, inter alia, developing national dietary goals; | с) Поощрение сбалансированного питания для надлежащего пополнения энергии и предотвращения дефицита питательных макро- и микроэлементов, желательно на основе потребления местных продуктов питания, в частности путем определения национальных целей в области питания; |
The dosage of oligoelements, evidence of their excess or deficiency. | Количественный анализ микроэлементов, выявление их излишек или недостатка. |
Malnutrition and the high prevalence of micronutrient deficiency are major concerns. | Серьезными проблемами являются недоедание и недостаточность питательных микроэлементов в пище. |
Nutritional status should also be improved so as to help reduce nutrition-related mortality and morbidity, including micronutrient malnutrition among children under 5 and pregnant women (vitamin A deficiency, anaemia, iodine deficiency). | Кроме того, необходимо повышать калорийность рациона, чтобы содействовать сокращению смертности и заболеваемости, обусловленных недоеданием, в частности дефицитом микроэлементов у детей младше 5 лет и у беременных женщин (дефицит витамина А, анемия, недомогание от недостатка йода). |
I still don't buy a vitamin K deficiency. | Я все равно не верю в теорию недостатка витамина К. |
Vitamin A deficiency is found in children with HIV infection who may or may not have symptoms of AIDS. | Недостаток витамина А описан среди ВИЧ-инфицированных детей, имеющих и не имеющих симптомы СПИД. |
According to the recent survey results, four out of five children under five years of age have vitamin A deficiency, while almost one fifth of women suffer from anaemia. | По данным результатов последних исследований, четверо из пяти детей в возрасте до 5 лет страдают от недостатка витамина A, а почти пятая часть женщин - от анемии. |
Based on evidence that adequate vitamin A intake not only prevents blindness, but also significantly reduces child mortality, WHO and UNICEF have recommended that supplementation should form part of immunization activities in countries where vitamin A deficiency is a public health problem. | Исходя из данных о том, что соответствующее потребление витамина А не только предотвращает слепоту, но и значительно снижает детскую смертность, ВОЗ и ЮНИСЕФ рекомендовали давать добавки этого витамина в рамках кампании иммунизации в странах, где нехватка витамина А является проблемой здравоохранения. |
In areas of the world where malnutrition is common, vitamin A deficiency is a common cause. | В районах мира, где недоедание является всеобщим, дефицит витамина А - общая причина. |
In line with a UNICEF-backed Ministry of Health initiative, as a way of consolidating progress to date a programme has been drafted to reduce the incidence of iodine deficiency disorders in the period 2010-2014. | По инициативе МЗ КР и поддержке ЮНИСЕФ для закрепления достигнутых результатов в республике разработана "Программа по снижению уровня йододефицитных заболеваний в Кыргызской Республике на 2010-2014 годы". |
The Iodine Deficiency (Prevention) Act was adopted in May 2007 as a means of combating endocrine complaints. | С целью предупреждения эндокринных заболеваний среди населения в мае 2007 года принят Закон "О профилактике йододефицитных заболеваний". |
26 acts and legal and regulatory instruments were adopted, including in particular the Disabled Persons Social Protection Act, the Voluntary Associations Act and the Iodine Deficiency Prevention Act; | Среди них особого внимания заслуживают законы "О социальной защищенности инвалидов в Республике Узбекистан", "О благотворительности" и "О профилактике йододефицитных заболеваний" |
The saturation of the market with iodised salt and heightened public awareness of the problems caused by iodine deficiency has helped to reduce the incidence of iodine deficiency disorders. | Насыщение рынка йодированной солью и повышение информированности населения о проблемах йододефицита положительно повлияло на снижение уровня йододефицитных расстройств. |
Acts on State sanitary oversight, prevention of micronutrient deficiency, certification of products and services and prevention of iodine deficiency disorders have been adopted. | Приняты законы «О государственном санитарном надзоре», «О профилактике микронутриентной недостаточности среди населения», «О сертификации продукции и услуг», «О профилактике йододефицитных заболеваний». |
They were caused by a vitamin deficiency, pellagra. | Они были вызваны недостатком витаминов: пеллагрой. |
It's a vitamin deficiency. | Это - недостаток витаминов... |
Supplementation of food or water of nutrients can reduce vitamin deficiency and other diseases. | Применение пищевых добавок витаминов и микроэлементов может снижать риск возникновения диареи или её тяжелого течения. |
A classification of malnutrition would include protein-energy malnutrition (deficiency in calories and proteins), as well as micronutrient malnutrition (deficiency in vitamins or minerals). | При классификации недоедания обычно выделяют белково-калорийную недостаточность (нехватка калорий и белков), а также недостаточность питательных микроэлементов (нехватка витаминов или минералов). |
In addition to this drastic reduction in consumption, expenditure on energy was even greater as a result of difficulties caused in transportation, the rise in the percentage of low-birth-weight newborns and a considerable increase in vitamin and nutrient deficiency. | Помимо этого резкого снижения уровня потребления из-за трудностей с транспортными перевозками увеличились энергозатраты, возросли показатели числа детей с малым весом при рождении и значительно усилился дефицит витаминов и питательных веществ. |