| Although requested by the secretariat to remedy this deficiency, as required by article 15 of the Rules, some claimants failed to do so. | Хотя секретариат просил исправить этот недостаток, как того требует статья 15 Регламента, некоторые заявители этого не сделали. |
| This deficiency is not unique to INSEE but common to French administrations as a whole. | Данный недостаток присущ не только НИСЭИ, но и всем органам французской администрации. |
| In this case, the deficiency may be carried-over for a period of two years after the date of notification to the Approval Authority unless it can be adequately demonstrated that substantial engine modifications and additional lead-time beyond two years would be necessary to correct the deficiency. | В этом случае данный недостаток может сохраняться в течение двух лет после даты уведомления соответствующего компетентного органа, если только не может быть убедительно доказано, что для исправления данного недостатка потребуются существенные модификации двигателя и дополнительный период освоения, превышающий два года. |
| The deficiency of IFRS is that it does not mitigate systemic contagion resulting from asset price movements. | Недостаток МСФО заключается в том, что он неспособен смягчить систематические отрицательные воздействия движения цен активов. |
| Furthermore, the Board was informed that currently, the Agency's information technology systems could not capture non-inventory items and that this particular deficiency would be addressed in 2014 through the introduction of the new enterprise resource planning system. | Кроме того, Комиссия была проинформирована о том, что в настоящее время информационно-технические системы Агентства не позволяют вести учет не относящихся к запасам предметов имущества и что именно этот недостаток будет устранен в 2014 году благодаря вводу в строй новой системы общеорганизационного планирования ресурсов. |
| Telangiectasias are associated with multiple systemic signs, the most serious of which are unusual sensitivity to ionizing radiation, excessive chromosomal breakage, and a deficiency in the immune system. | Телангектазии связаны с несколькими системными признаками, наиболее серьезным из которых необычная чувствительность к ионизирующей радиации, избыточное повреждение хромосом и дефицит в иммунной системе. |
| In 1998, 4.7% of households in the first quintile suffered from that deficiency, but only 0.2% in the fifth quintile. | В 1998 году такой дефицит испытывали 4,7% домашних хозяйств из первого квинтиля, тогда как в пятом квинтиле их доля составляла всего лишь 0,2%. |
| Each vertex in G can have deficiency at most three, so there are at least four vertices with positive deficiency. | Каждая вершина в графе G может иметь дефицит не выше трёх, так что имеется по меньшей мере четыре вершины с положительным дефицитом. |
| Vitamin A deficiency is estimated to affect approximately one third of children under the age of five around the world. | Дефицит витамина А, по оценкам, затрагивает примерно треть детей в возрасте до пяти лет во всем мире. |
| Distribution coverage in Nepal now is above 90 per cent (91.7 per cent for girls and 92.4 per cent for boys) and vitamin-A deficiency is no longer a public health problem. | Сейчас показатель охвата в Непале превышает 90 процентов (91,7 процента для девочек и 92,4 процента для мальчиков), и дефицит витамина А более не является проблемой охраны здоровья. |
| This deficiency is apparent in the municipality's inability to control complex cooperative set-ups. | Такая недостаточность проявляется в неспособности муниципалитета контролировать сложные кооперативные механизмы. |
| The programme had five components: maternal health; child health, including control of diarrhoeal diseases and acute respiratory infections; nutrition, including breastfeeding, anaemia and iodine deficiency; basic education; and water and sanitation. | Программа включает пять компонентов: охрана здоровья матери; охрана здоровья детей, включая борьбу с диарейными заболеваниями и острыми респираторными инфекционными заболеваниями; вопросы питания, включая грудное вскармливание, малокровие и йодную недостаточность; базовое образование; и водоснабжение и санитарию. |
| If average intakes in a group are at or above the reference nutrient intake the likelihood of deficiency in a group is small. | Если среднее потребление пищи в группе находится на уровне рекомендуемого потребления пищевых продуктов или превышает его, то недостаточность питания в этой группе маловероятна. |
| Deficiency of ETF-QO results in a disorder known as glutaric acidemia type II (also known as MADD for multiple acyl-CoA dehydrogenase deficiency), in which there is an improper buildup of fats and proteins in the body. | Недостаток ETF-дегидрогеназы приводит к развитию глутаровой ацидимии второго типа (также известной как множественная ацил-КоА-дегидрогеназная недостаточность), которая характеризуется нарушением распада жирных кислот и аминокислот. |
| Isolated primary immunoglobulin M deficiency (or selective IgM immunodeficiency (SIgMD)) is a poorly defined dysgammaglobulinemia characterized by decreased levels of IgM while levels of other immunoglobulins are normal. | Изолированная первичная недостаточность иммуноглобулина М (или селективная IgM-недостаточность, селективный дефицит IgM) - редко встречающаяся дисгаммаглобулинемия, характеризующаяся устойчивым снижением уровня IgM при сохранении нормального уровня других иммуноглобулинов. |
| Since the Operation still lacks MI-8 MTV helicopters (military version of MI-8 to be acquired through letter of assist), this deficiency has been corrected to some extent by means of commercially contracted civilian MI-8 helicopters | Поскольку в Операции по-прежнему не хватает вертолетов Ми-8 МТВ (военная модификация Ми-8, которая будет приобретаться на основе письма-соглашения), эта нехватка в определенной мере восполняется за счет коммерческой аренды гражданских вертолетов Ми-8 |
| This means two things. First, funds from different sources of finance are interchangeable to a certain degree: deficiency of funds for one component of total debt can be supplemented by surplus funds originally aimed at financing other components. | Это означает, что, во-первых, средства из различных источников финансирования в некоторой степени взаимозаменяемы: нехватка средств для одного компонента общего долга может быть восполнена избытком средств, первоначально предназначавшихся для финансирования других компонентов. |
| Factors contributing to this deficiency include a lack of political will, the unavailability of sufficient financial means, a lack of full understanding of the exact obligations of the instrument, and the compressed time schedule of many negotiations. | Причинами такого неудовлетворительного положения дел являются отсутствие политической воли, нехватка финансовых средств, отсутствие четкого понимания конкретных обязанностей, налагаемых каждым документом, и часто сжатые сроки проведения переговоров. |
| Vitamin k deficiency also fits. | Нехватка витамина К тоже подходит. |
| Vitamin A deficiency affects at least 100 million children, limiting their growth, weakening their immunity and, in cases of acute deficiency, leading to blindness and to increased mortality. | Нехватка витамина А затрагивает как минимум 100 млн. детей, приводя к замедлению их роста и ослаблению иммунной системы, а в случаях острого дефицита - к слепоте и повышению смертности. |
| The representative of France announced that he would submit a special multilateral agreement for RID and ADR so as to rectify this deficiency. | Представитель Франции сообщил о том, что он представит текст специального многостороннего соглашения по МПОГ и ДОПОГ, с тем чтобы восполнить этот пробел. |
| Her delegation felt that over the years there had not been enough investment in the advancement of women, and it appealed to the Secretary-General to make up for that deficiency. | Считая, что в прошлом объем средств, инвестируемых в деятельность по улучшению положения женщин, был недостаточным, делегация Замбии просит Генерального секретаря восполнить этот пробел. |
| The Special Rapporteur was called upon to make good this deficiency, by having recourse to international customary law, legal doctrine, and expert views, and by seeking the opinion of Governments, jurists, politicians in government posts and members of international and non-governmental organizations. | Специальному докладчику надлежало восполнить этот пробел, руководствуясь нормами обычного международного права, юридической доктриной, прибегая к консультациям экспертов и запрашивая мнения правительств, правоведов, политических деятелей и членов международных и неправительственных организаций. |
| Although there is a manifest deficiency in the rules here, the new draft criminal code makes the same mistake and also provides for a penalty of several days' fine, stating that: | Несмотря на этот очевидный пробел в законодательстве, в проекте нового уголовного кодекса допущена та же ошибка и опять устанавливается наказание в виде штрафа: |
| This deficiency is even more striking in view of the general agreement which existed during last year's session and hopefully still exists, that anti-personnel mines should be dealt with through a special coordinator, and FMCT by way of an ad hoc committee. | Этот пробел тем более поразителен, что на прошлогодней сессии существовало и, как хотелось бы надеяться, все еще существует общее согласие на тот счет, что противопехотными минами следует заниматься через специального координатора, а ДЗПРМ - за счет специального комитета. |
| Your tax deficiency is nearing 25%, Mr. Axe. | Ваша недостача по налогам приближается к 25%, мистер Экс. |
| If there is a deficiency after the distribution, the obligation is discharged only to the extent of the proceeds received. | Если после такого распределения возникает недостача, то обязательство считается исполненным только в той мере, в какой оно покрыто полученными поступлениями. |
| Deficiency in management of imprest and petty cash | Недостача при управлении авансовыми счетами и счетами мелкой кассы |
| A chief characteristic of countries in such circumstances is their functional deficiency in national governance and justice systems, making it difficult if not impossible to provide basic public services and to restore the necessary foundations for economic development and sustainable peace. | Основной характеристикой стран, в которых сложилась подобная ситуация, является функциональная неполноценность национальных систем управления и правосудия, что затрудняет или делает практически невозможным предоставление основных государственных услуг и восстановление необходимых основ экономического развития и устойчивого мира. |
| Bill, is this our role now, to take a deficiency of character and label it a disease? | Бил, неужели мы должны Так что теперь, мы должны принять неполноценность человека за болезнь? |
| My deficiency was the fuel that drove my life towards a singular pursuit. | Моя неполноценность стала движущей силой и привела меня в невероятную профессию. |
| The most significant deficiency identified is the lack of clarity in the term commission. | Наиболее серьезным недостатком этого закона является отсутствие ясности в отношении термина "Комиссия". |
| It is not so much technical deficiency holding us back as it is a lack of political will. | Нас сдерживает не столько техническая проблема, сколько отсутствие политической воли. |
| This deficiency makes it difficult for States to add the names to their national databases as most require a minimum of identifiers in excess of that often supplied. | Такое отсутствие информации создает препятствия для государств в плане пополнения своих национальных баз данных новыми фамилиями или названиями, поскольку многие из них требуют минимальный набор параметров определения, помимо тех, которые обычно предоставляются. |
| A major deficiency was the lack of clear, regular and stable procedures for consumer participation in the regulatory processes, particularly in privatized enterprises. | Серьезным недостатком является отсутствие четких, общепринятых и стабильных процедур для участия потребителей в процессе регулирования, в частности в случае приватизированных предприятий. |
| Factors contributing to this deficiency include a lack of political will, the unavailability of sufficient financial means, a lack of full understanding of the exact obligations of the instrument, and the compressed time schedule of many negotiations. | Причинами такого неудовлетворительного положения дел являются отсутствие политической воли, нехватка финансовых средств, отсутствие четкого понимания конкретных обязанностей, налагаемых каждым документом, и часто сжатые сроки проведения переговоров. |
| Universal child immunization was achieved in 1991, leprosy and iodine deficiency disorders were declared no longer a public health problem in 1997 and 2003 respectively. | Всеобщая иммунизация детей была достигнута в 1991 году, проказа и расстройства, вызываемые нехваткой йода, были объявлены, соответственно, в 1997 и 2003 годах более не представляющими угрозу для здоровья населения. |
| An estimated 70 per cent of all households in the developing world now consume iodized salt, which keeps millions of children safe from the risk of mental disability due to iodine deficiency. | Согласно оценкам, в настоящее время 70 процентов всех домашних хозяйств в развивающихся странах потребляют йодированную соль, что позволяет предохранить миллионы детей от риска психических болезней, вызванных дефицитом йода. |
| Iodine deficiency and anaemia are the most common problems in Nepal with profound health consequences for women. | Дефицит йода и йододефицитная анемия являются наиболее распространенными проблемами в Непале, что имеет самые серьезные последствия для здоровья женщин. |
| Treatment of regional health personnel for the elimination of iodine deficiency; | инструктажа медицинского персонала на региональном уровне с целью ликвидации нехватки йода; |
| Another government priority now is the mapping of endemic insufficiencies to identify their geographical distribution and the extent of energetic and proteinacious malnutrition, anaemia, and vitamin A and iodine deficiency. | Другой первоочередной задачей правительства в настоящее время является составление карт очагов эндемической недостаточности в целях выявления их географического распространения и определения степени энергопротеинового недоедания, анемии и дефицита витамина А и йода. |
| Micronutrients deficiency based on hospital records showed that 54 to 94 per cent of pregnant women had anaemia (Ministry of Health 1998). | Сведения о недостатке питательных микроэлементов на основе данных больниц свидетельствовали о том, что 54 - 94 процента беременных женщин имели анемию (министерство здравоохранения, 1998 год). |
| B. Undernutrition and micronutrient deficiency | В. Недоедание и дефицит микроэлементов |
| Undernutrition, micronutrient deficiency and overnutrition are different dimensions of malnutrition that must be addressed together through a life-course approach. | Недоедание, дефицит микроэлементов и переедание являются разными проявлениями проблемы неполноценного питания, которые необходимо принимать во внимание в их совокупности на основе подхода, учитывающего весь жизненный цикл человека. |
| A national strategy on infant and young child feeding, micronutrient deficiency control and management of severe malnutrition guidelines has been prepared and distributed for utilization to support the program. | В порядке поддержки данной программы разработаны и распространены для практического применения руководящие принципы контроля за нехваткой питательных микроэлементов и борьбе с острым недостатком питания в рамках национальной стратегии вскармливания младенцев и малолетних детей. |
| In 2003 there were 1,578,000 beneficiaries; (g) The Comprehensive Micronutrients Programme aims to reduce the prevalence of anaemia and iodine and vitamin A deficiency in pregnant women and children aged under 1. | В 2003 году такую помощь получили 1578000 женщин; g) Комплексная программа распространения питательных микроэлементов, целью которой является борьба с участившимися случаями малокровия и нехватки йода и витамина А у беременных женщин и детей в возрасте до одного года. |
| His description of the symptoms of Beriberi in a Dutch seaman, for example, went unnoticed until the cause (vitamin B1 deficiency) was recognized two hundred years later by Christiaan Eijkman. | Его описание симптомов бери-бери у голландских моряков, осталось незамеченным, пока причина (недостаток витамина B1) не была исследована двести лет спустя. |
| Nutritional status should also be improved so as to help reduce nutrition-related mortality and morbidity, including micronutrient malnutrition among children under 5 and pregnant women (vitamin A deficiency, anaemia, iodine deficiency). | Кроме того, необходимо повышать калорийность рациона, чтобы содействовать сокращению смертности и заболеваемости, обусловленных недоеданием, в частности дефицитом микроэлементов у детей младше 5 лет и у беременных женщин (дефицит витамина А, анемия, недомогание от недостатка йода). |
| Indicating a Vitamin D deficiency. | Говорит о том, что у него был недостаток витамина Д. |
| In some cases of retinol (Vitamin A) deficiency, the albumin level can be elevated to high-normal values (e.g., 4.9 g/dL). | Приём ретинола (витамина А) в некоторых случаях может повысить уровень альбумина до высоких субнормальных значений(49 г/л). |
| About 70 per cent of children suffer from iodine deficiency and 32.9 per cent have insufficient vitamin A intake. To address the latter problem, vitamin A supplementation has been undertaken throughout the country since 2004. | Около 70 детей страдают дефицитом йода, 32,9 - недостаточностью витамина А. В этой связи с 2004 года проводится сапплементация витамина А на всей территории Республики. |
| Studies in some towns by local experts and UNICEF specialist consultants (1994) have provided evidence of iodine deficiency among 42-65 per cent of children surveyed, and the situation regarding this problem as a whole was found to be critical. | Исследования в отдельных городах, проведенные местными специалистами, а также специалистами-консультантами ЮНИСЕФ (1994 год), показали наличие признаков йододефицитных состояний в 42-65% среди обследованных детей, а ситуация по этой проблеме в целом была оценена как критическая. |
| The Iodine Deficiency (Prevention) Act was adopted in May 2007 as a means of combating endocrine complaints. | С целью предупреждения эндокринных заболеваний среди населения в мае 2007 года принят Закон "О профилактике йододефицитных заболеваний". |
| Iodine Deficiency (Prevention) Act of 3 May 2007 | Закон Республики Узбекистан от З мая 2007 года "О профилактике йододефицитных заболеваний" |
| Acts on State sanitary oversight, prevention of micronutrient deficiency, certification of products and services and prevention of iodine deficiency disorders have been adopted. | Приняты законы «О государственном санитарном надзоре», «О профилактике микронутриентной недостаточности среди населения», «О сертификации продукции и услуг», «О профилактике йододефицитных заболеваний». |
| Event on "The untold story of preventing iodine deficiency and the need to complete the promise" (organized by the ICCIDD and the Network for Sustained Elimination of Iodine Deficiency) | Мероприятие на тему «Нерассказанная история о профилактике йодной недостаточности и необходимость выполнить обещание» (организуемое Международным советом по коррекции йододефицитных нарушений (МСКЙДН) и Сетью в поддержку устойчивой ликвидации йодной недостаточности) |
| It's a vitamin deficiency. | Это - недостаток витаминов... |
| Linus Pauling vitamin deficiency holds for essential cause. | Линуса Полинга витаминов занимает важное дело. |
| Supplementation of food or water of nutrients can reduce vitamin deficiency and other diseases. | Применение пищевых добавок витаминов и микроэлементов может снижать риск возникновения диареи или её тяжелого течения. |
| Given the liver failure, a deficiency of clotting factors, enzymes, or vitamins are the most likely. | Учитывая отказ печени, скорей всего, нехватка факторов или ферментов свёртывания или витаминов. |
| A classification of malnutrition would include protein-energy malnutrition (deficiency in calories and proteins), as well as micronutrient malnutrition (deficiency in vitamins or minerals). | При классификации недоедания обычно выделяют белково-калорийную недостаточность (нехватка калорий и белков), а также недостаточность питательных микроэлементов (нехватка витаминов или минералов). |