| A common deficiency is the lack of data. | Обычно недостаток заключается в отсутствии данных. |
| The most important deficiency of the current legislative framework related to the investigation powers of SCPEC, which were clearly judged as insufficient to perform SCPEC's functions. | Наиболее серьезный недостаток нынешней законодательной базы связан с полномочиями ГКПЗЭК на проведение расследований, которые были сочтены явно недостаточными для выполнения функций ГКПЗЭК. |
| The Board is of the view that the exercise for data cleansing for IPSAS adoption should have detected the deficiency, and therefore if the error is not corrected immediately, it will affect the amount of provisions to be reflected in the opening balance of dry-run financial statements. | Комиссия придерживается мнения, что мероприятия по очистке данных для перехода на МСУГС должны были выявить этот недостаток, и поэтому, если ошибка не будет исправлена немедленно, это повлияет на сумму выплат, которые должны быть отражены в начальном сальдо пробных финансовых ведомостей. |
| 3.7. "Deficiency" means an OBD monitoring strategy or other OBD feature that does not meet all the detailed requirements of this annex. | 3.7 "Недостаток" означает БД стратегию наблюдения либо иные аспекты БД, которые не соответствуют всем требованиям, подробно перечисленным в настоящем приложении. |
| During its development the ZNG experienced a number of problems, including shortages of weapons and ammunition, lack of uniforms, inadequate training and an overall deficiency in trained officers, and poor staff work and command structures (preventing the effective coordination of multiple units). | За время своего формирования и развития Национальная гвардия испытала ряд проблем: недостаток оружия и боеприпасов, недостаток униформ, плохая подготовка, общий низкий уровень квалификации офицеров, а также ошибки командования (отсутствие координации между многочисленными подразделениями). |
| But not the vitamin deficiency or the ectopic pregnancy. | Но не дефицит витамина и не внематочную беременность. |
| Micronutrient deficiency is known as "hidden hunger." | Дефицит питательных микроэлементов известен как «скрытый голод». |
| A possible second cause of anaemia is a folic acid deficiency, which affected 24.7% of women of childbearing age in 1996. | В качестве второй причины анемии считается дефицит фолиатов, который в 1996 году составил 24,7% среди женщин фертильного возраста. |
| According to the 2006 Multiple Indicator Cluster Survey, anaemia affects 45 per cent of reproductive-age women, while iron-deficiency anaemia and vitamin A deficiency affect 36 and 57 per cent, respectively, of children 6-59 months old. | Высокая степень анемии отмечается среди 45 процентов женщин репродуктивного возраста и 36 процентов детей в возрасте 6-59 месяцев, а дефицит витамина A наблюдается у 57 процентов детей в возрасте 6-59 месяцев. |
| In addition to this drastic reduction in consumption, expenditure on energy was even greater as a result of difficulties caused in transportation, the rise in the percentage of low-birth-weight newborns and a considerable increase in vitamin and nutrient deficiency. | Помимо этого резкого снижения уровня потребления из-за трудностей с транспортными перевозками увеличились энергозатраты, возросли показатели числа детей с малым весом при рождении и значительно усилился дефицит витаминов и питательных веществ. |
| (a) Inadequacy or deficiency of the legislative base; | а) неадекватность или недостаточность законодательной базы; |
| He had beginning stages of pneumonia, he had what's called white muscle disease, he had a mineral deficiency, he had obvious abrasions on his back from his fall from the truck and he had a number of other problems. | У него была начальная стадия пневмонии, было то, что называют болезнью белых мышц, была минеральная недостаточность, у него были явные ссадины на спине от его падения с грузовика, также у него было множество других проблем. |
| Points to a complement deficiency. | Указывает на недостаточность комплемента. |
| Test was negative for aat deficiency. | Анализ на ААТ недостаточность отрицательный. |
| Who ordered an alpha-1 antitrypsin deficiency test? | Кто заказал анализ на недостаточность альфа-1 антитрипсина? |
| Improved use of rainwater harvesting, water conservation and the introduction of innovative technologies to reclaim water has reduced this deficiency. | Нехватка водных ресурсов была снижена благодаря расширению практики сбора дождевых стоков, экономному водопользованию и внедрению новых водоочистных технологий. |
| Necessary resource deficiency holds in the process of inculcation into educational system for sustainable development, especially in remote regions of the Republic. | Нехватка необходимых ресурсов, особенно в отдаленных районах нашей республики, сдерживает весь процесс внедрения образования для устойчивого развития в систему образования. |
| This was specifically true for Mg, which showed a deficiency in 32% of the beech trees. | Это особенно касается магния, нехватка которого в листьях бука равняется 32%. |
| It notes with concern that the deficiency and pollution of water, an inadequate sewage system and the contamination of soil, as a result of the extensive use of chemicals in agriculture, contributed to the increase in water-borne diseases and morbidity. | Он с обеспокоенностью отмечает, что нехватка и загрязнение воды, отсутствие надлежащих канализационных систем и загрязнение почвы в результате широкого использования химикатов в сельском хозяйстве способствовали распространению болезней, передаваемых через воду, и общему увеличению заболеваемости населения. |
| This deficiency recognized as an impediment to analysis and policy formulation in the interest of recognizing and furthering women's contribution to this vital sector. | Нехватка достоверных данных - одно из препятствий к составлению анализа и разработке политики в интересах признания и увеличения вклада женщин в работу этого жизненно важного сектора. |
| The representative of France announced that he would submit a special multilateral agreement for RID and ADR so as to rectify this deficiency. | Представитель Франции сообщил о том, что он представит текст специального многостороннего соглашения по МПОГ и ДОПОГ, с тем чтобы восполнить этот пробел. |
| That deficiency had been addressed through the IAEA Board of Governors' approval of additional protocols to safeguards agreements. | Данный пробел был устранен Советом управляющих МАГАТЭ, который одобрил дополнительные протоколы к соглашениям о гарантиях. |
| The Panel of Experts has tried in so far as possible to maintain a permanent presence in Darfur during the present mandate to supplement this deficiency within UNAMID. | Группа экспертов пыталась, насколько это возможно, сохранять постоянное присутствие в Дарфуре в течение срока действия данного мандатного периода, с тем чтобы восполнить этот пробел в деятельности ЮНАМИД. |
| The Inter-Parliamentary Union could certainly remedy that deficiency, enabling the Committee to develop its jurisprudence in that regard, which could then be disseminated among parliamentarians. | Безусловно, Межпарламентский союз мог бы восполнить этот пробел, что позволило бы Комитету составить практику по данному вопросу, которую затем можно было бы распространить среди парламентариев. |
| Mr. Lahiri, regretting that the report contained few statistical data, asked the State party to remedy that deficiency in its next periodic report. | Г-н Лахири сожалеет о том, что в докладе содержится мало статистических данных, и просит государство-участника восполнить этот пробел в своем будущем периодическом докладе. |
| Your tax deficiency is nearing 25%, Mr. Axe. | Ваша недостача по налогам приближается к 25%, мистер Экс. |
| If there is a deficiency after the distribution, the obligation is discharged only to the extent of the proceeds received. | Если после такого распределения возникает недостача, то обязательство считается исполненным только в той мере, в какой оно покрыто полученными поступлениями. |
| Deficiency in management of imprest and petty cash | Недостача при управлении авансовыми счетами и счетами мелкой кассы |
| A chief characteristic of countries in such circumstances is their functional deficiency in national governance and justice systems, making it difficult if not impossible to provide basic public services and to restore the necessary foundations for economic development and sustainable peace. | Основной характеристикой стран, в которых сложилась подобная ситуация, является функциональная неполноценность национальных систем управления и правосудия, что затрудняет или делает практически невозможным предоставление основных государственных услуг и восстановление необходимых основ экономического развития и устойчивого мира. |
| Bill, is this our role now, to take a deficiency of character and label it a disease? | Бил, неужели мы должны Так что теперь, мы должны принять неполноценность человека за болезнь? |
| My deficiency was the fuel that drove my life towards a singular pursuit. | Моя неполноценность стала движущей силой и привела меня в невероятную профессию. |
| A lack of control procedures governing the expenditure of millions of dollars voluntarily contributed to the Tribunal is a serious deficiency. | Отсутствие процедур контроля, регулирующих расходование миллионов долларов, предоставленных Трибуналу в виде добровольных взносов, является серьезным недостатком. |
| The absence of a specific law on violence against women was noted as a principal deficiency. | В качестве одного из основных недостатков было отмечено отсутствие специального закона о борьбе с насилием в отношении женщин. |
| While this seems to be good news, it may however be reflecting the deficiency in country reporting systems, as well as a lack of clarity in what qualifies as a pesticide incident. | Отсутствие такой информации могло бы служить основанием для оптимизма, однако непредставление таких сведений, возможно, отражает недостатки в системах отчетности стран, а также отсутствие точных данных о том, что подпадает под определение происшествия с пестицидами. |
| However, a continuing lack of comprehensive laws on salt iodization significantly constrains progress towards the elimination of iodine deficiency disorders in parts of Eastern Europe and Asia. | Однако отсутствие всеобъемлющего законодательства о йодировании соли по-прежнему существенно замедляет прогресс в сфере устранения расстройств здоровья, вызываемых дефицитом йода, в некоторых странах Восточной Европы и Азии. |
| The deficiency of a solid doubt. | "Отсутствие разумных оснований для сомнений". |
| In the field of health, the host country has achieved the virtual elimination of iodine deficiency disorder and the eradication of poliomyelitis is on track for official certification by the year 2000. | В области здравоохранения принимающая страна достигла практической ликвидации расстройства, вызываемого недостатком в организме йода, и полным ходом идет работа по искоренению полиомиелита, которое должно быть официально сертифицировано к 2000 году. |
| An effective means of preventing iodine deficiency is the use of iodine-enriched salt. | Одним из эффективных способов профилактики йодной недостаточности является обогащение пищевой соли препаратами йода. |
| It also remains concerned about the number of iodine deficiency disorders and the low incidence of breastfeeding in the State party. | Кроме того, он выражает свою обеспокоенность по поводу расстройств, связанных с недостаточностью йода, а также низкой распространенностью грудного вскармливания в государстве-участнике. |
| (a) The Law on Prevention from Iodine Deficiency by Salt Iodization (2003); | а) Закона о йодировании соли для профилактики нарушений, вызванных дефицитом йода (2003 год); |
| In 2003, Bhutan was the first country in the region to be declared as having eliminated iodine deficiency disorder by an independent evaluation led by the Network for the Sustainable Elimination of Iodine Deficiency Disorders. | В 2003 году Бутан стал первой страной в регионе, которой, согласно независимой оценке, проведенной Сетью по устойчивой ликвидации заболеваний, обусловленных дефицитом йода, удалось полностью ликвидировать заболевания, связанные с дефицитом йода. |
| Food insecurity contributed to micronutrient deficiency and high levels of anaemia in infants and pregnant women. | Отсутствие продовольственной безопасности содействовало возникновению дефицита питательных микроэлементов и высоким показателям анемии у младенцев и беременных женщин. |
| B. Undernutrition and micronutrient deficiency | В. Недоедание и дефицит микроэлементов |
| Creating a credibility system to monitor the status of micronutrient and vitamin deficiency in children; and | создание надежной системы мониторинга уровня недостаточности питательных микроэлементов и витаминов в организме детей; и |
| A classification of malnutrition would include protein-energy malnutrition (deficiency in calories and proteins), as well as micronutrient malnutrition (deficiency in vitamins or minerals). | При классификации недоедания обычно выделяют белково-калорийную недостаточность (нехватка калорий и белков), а также недостаточность питательных микроэлементов (нехватка витаминов или минералов). |
| Micronutrient deficiencies like of iodine deficiency disorder is on the verge of elimination. | Проблема нехватки в организме питательных микроэлементов, в частности йода, практически решена. |
| Lhermitte's sign could mean behcet's, b-12 deficiency. | Симптом Лермитта может указывать на болезнь Бехчета, нехватку витамина Б-12. |
| One half of children at high risk of vitamin A deficiency now receive vitamin A supplementation, compared with one third at mid-decade. | Половина детей, которые подвергаются высокой степени риска в связи с недостаточностью витамина А, в настоящее время дополнительно получают витамин А, между тем как в середине десятилетия эта цифра составляла одну треть. |
| Approximately 250,000-500,000 children in developing countries become blind each year owing to vitamin A deficiency, with the highest prevalence in Southeast Asia and Africa. | Приблизительно 250000-500000 детей в развивающихся странах становятся слепыми каждый год в связи с дефицитом витамина A (в основном в Юго-Восточной Азии и Африке). |
| Vitamin A is regularly distributed in the northern part of the country, where deficiency is more common. | В северной части страны, население которой чаще страдает от дефицита витамина А, налажена его регулярная раздача. |
| In 1985 several United Nations organizations launched a 10-year action programme to control and prevent vitamin A deficiency. FAO has been particularly active in promoting food-based solutions by encouraging the production and consumption of carotene-rich foods. | В 1985 году несколько организаций системы Организации Объединенных Наций приступили к осуществлению рассчитанной на 10 лет программы действий в целях ограничения и предотвращения недостаточности витамина А. ФАО предпринимает особенно активные усилия, занимаясь поиском связанных с продовольствием решений путем поощрения производства и потребления богатых каротином продуктов. |
| Studies in some towns by local experts and UNICEF specialist consultants (1994) have provided evidence of iodine deficiency among 42-65 per cent of children surveyed, and the situation regarding this problem as a whole was found to be critical. | Исследования в отдельных городах, проведенные местными специалистами, а также специалистами-консультантами ЮНИСЕФ (1994 год), показали наличие признаков йододефицитных состояний в 42-65% среди обследованных детей, а ситуация по этой проблеме в целом была оценена как критическая. |
| Seventy-one per cent of households in the developing world now consume adequately iodized salt, with approximately 82 million newborns protected from learning disabilities caused by iodine deficiency disorders. | Сегодня 71 процент домашних хозяйств в развивающихся странах потребляют надлежащим образом йодированную соль, и около 82 миллионов новорожденных защищены от риска оказаться неспособными к усвоению знаний в силу йододефицитных нарушений. |
| In line with a UNICEF-backed Ministry of Health initiative, as a way of consolidating progress to date a programme has been drafted to reduce the incidence of iodine deficiency disorders in the period 2010-2014. | По инициативе МЗ КР и поддержке ЮНИСЕФ для закрепления достигнутых результатов в республике разработана "Программа по снижению уровня йододефицитных заболеваний в Кыргызской Республике на 2010-2014 годы". |
| The saturation of the market with iodised salt and heightened public awareness of the problems caused by iodine deficiency has helped to reduce the incidence of iodine deficiency disorders. | Насыщение рынка йодированной солью и повышение информированности населения о проблемах йододефицита положительно повлияло на снижение уровня йододефицитных расстройств. |
| Event on "The untold story of preventing iodine deficiency and the need to complete the promise" (organized by the ICCIDD and the Network for Sustained Elimination of Iodine Deficiency) | Мероприятие на тему «Нерассказанная история о профилактике йодной недостаточности и необходимость выполнить обещание» (организуемое Международным советом по коррекции йододефицитных нарушений (МСКЙДН) и Сетью в поддержку устойчивой ликвидации йодной недостаточности) |
| Given the liver failure, a deficiency of clotting factors, enzymes, or vitamins are the most likely. | Учитывая отказ печени, скорей всего, нехватка факторов или ферментов свёртывания или витаминов. |
| Creating a credibility system to monitor the status of micronutrient and vitamin deficiency in children; and | создание надежной системы мониторинга уровня недостаточности питательных микроэлементов и витаминов в организме детей; и |
| Vitamin A deficiency is known to be very high in some countries, and the distribution of capsules and promotion of improved dietary habits have been instituted in the Federated States of Micronesia, the Marshall Islands and Kiribati. | Как известно, в некоторых странах отмечается весьма высокая недостаточность витамина А, и в Федеративных Штатах Микронезии, Маршалловых островах и Кирибати принимаются меры по распределению витаминов и пропаганде улучшенных рационов питания. |
| A classification of malnutrition would include protein-energy malnutrition (deficiency in calories and proteins), as well as micronutrient malnutrition (deficiency in vitamins or minerals). | При классификации недоедания обычно выделяют белково-калорийную недостаточность (нехватка калорий и белков), а также недостаточность питательных микроэлементов (нехватка витаминов или минералов). |
| In addition to this drastic reduction in consumption, expenditure on energy was even greater as a result of difficulties caused in transportation, the rise in the percentage of low-birth-weight newborns and a considerable increase in vitamin and nutrient deficiency. | Помимо этого резкого снижения уровня потребления из-за трудностей с транспортными перевозками увеличились энергозатраты, возросли показатели числа детей с малым весом при рождении и значительно усилился дефицит витаминов и питательных веществ. |