| On the IP side, the training deficiency is exacerbated by the need for IP staff to engage with multiple United Nations agencies whose management and operating systems may differ widely. | Что касается ПИ, то в их случае недостаток профессиональной подготовки усугубляется необходимостью для сотрудников ПИ иметь дело с многочисленными учреждениями Организации Объединенных Наций, чьи системы управления и функционирования могут сильно различаться. |
| In the case of a significant deficiency arising from an incorrect parameter, determined ex ante at validation, used in the emission reduction calculations, it is the validating DOE that is liable and not the verifying DOE. | В тех случаях, когда серьезный недостаток объясняется использованием в расчетах сокращения выбросов неправильного параметра, установленного ранее в процессе одобрения, ответственность за него возлагается не на проверяющий, а на одобряющий НОО. |
| A possible remedy of this apparent deficiency might be to compute the weights used in equation (2) in another way, so that they become less sensitively dependent on the transfer frequencies in particular years. | Устранить этот очевидный недостаток можно посредством иного расчета используемых в уравнении 2) весов, с тем чтобы они в меньшей степени зависели от частотности передачи прав собственности на жилье в конкретные годы. |
| This deficiency was addressed last year and since March 2005 a shelter has been operating for victims of trafficking in persons for which the Government offered a real estate comprising four separate buildings. | Этот недостаток был устранен в прошлом году, и с марта 2005 года начал действовать приют для жертв торговли людьми, который разместился в четырех отдельных зданиях, предоставленных правительством. |
| In household surveys, for example, such a deficiency could considerably impact the entire background of the survey, i.e. class/stratification, education, gender as well as some attitudinal variables. | Так, например, при проведении обследований домохозяйств данный недостаток может оказать существенное влияние на все базовые компоненты обследования, например группы/ расслоение, уровень образования, пол, а также поведенческие переменные. |
| The focus on local food was largely aimed at the growing deficiency of Vitamin A in Marshallese children. | Особое внимание местным продуктам питания обусловлено необходимостью устранить возрастающий дефицит витамина А у детей на Маршалловых Островах. |
| It should be noted that iodine deficiency can result in serious conditions, goitre being the most visible among them. | Следует отметить, что дефицит йода приводит к серьезным заболеваниям, из которых наиболее заметным проявлением является зоб. |
| Apart from the baseline enzyme activity (which may be normal even in deficiency states), acceleration of enzyme activity after the addition of thiamine pyrophosphate may be diagnostic of thiamine deficiency (0-15% normal, 15-25% deficiency, >25% severe deficiency). | Помимо базовой ферментативной активностью (которая может быть нормальной даже при дефиците), усиление активности фермента после добавления тиаминпирофосфата может быть использовано для диагностики дефицита тиамина (0-15 % нормальных, 15-25 % дефицит, >25 % тяжелая недостаточность). |
| Kazakhstan, a country in Central Eurasia in which local food supplies seldom contain sufficient iodine, has drastically reduced iodine deficiency through salt iodisation programmes. | Казахстан и другие страны Центральной Азии, в окружающей среде которых редко содержится достаточное количество йода, смогли резко уменьшить дефицит йода с помощью программ всеобщего йодирования соли. |
| Pre-natal health care includes physical examinations, hemogram, obstetric ultrasounds as well as the screening for Down Syndrome, for congenital hypothyroidism, phenylketonuria (PKU), congenital adrenocorticotrophic hyper function (CAT) as well as for glucose-6-phosphate dehydrogenase deficiency. | Дородовая медицинская помощь включает осмотры, гемограммы, акушерские ультразвуковые исследования, а также скрининг на синдром Дауна, врожденный гипотироидизм, фенилкетонурию, врожденную адренокортикотрофическую гиперфункцию, а также глюкоза-6-фосфатный дегидрогеназный дефицит. |
| "hormone deficiency" instead. | "недостаточность гормона". |
| Maybe a severe adrenal deficiency. | У него может быть острая надпочечниковая недостаточность. |
| Who ordered an alpha-1 antitrypsin deficiency test? | Кто заказал анализ на недостаточность альфа-1 антитрипсина? |
| She could have alpha-1anti-trypsin deficiency. | Возможно, у неё альфа-1-антитрипсиновая недостаточность. |
| Isolated primary immunoglobulin M deficiency (or selective IgM immunodeficiency (SIgMD)) is a poorly defined dysgammaglobulinemia characterized by decreased levels of IgM while levels of other immunoglobulins are normal. | Изолированная первичная недостаточность иммуноглобулина М (или селективная IgM-недостаточность, селективный дефицит IgM) - редко встречающаяся дисгаммаглобулинемия, характеризующаяся устойчивым снижением уровня IgM при сохранении нормального уровня других иммуноглобулинов. |
| Given the liver failure, a deficiency of clotting factors, enzymes, or vitamins are the most likely. | Учитывая отказ печени, скорей всего, нехватка факторов или ферментов свёртывания или витаминов. |
| Improved use of rainwater harvesting, water conservation and the introduction of innovative technologies to reclaim water has reduced this deficiency. | Нехватка водных ресурсов была снижена благодаря расширению практики сбора дождевых стоков, экономному водопользованию и внедрению новых водоочистных технологий. |
| Necessary resource deficiency holds in the process of inculcation into educational system for sustainable development, especially in remote regions of the Republic. | Нехватка необходимых ресурсов, особенно в отдаленных районах нашей республики, сдерживает весь процесс внедрения образования для устойчивого развития в систему образования. |
| By the second year of life, nearly half of Cambodian children are already malnourished (stunted) and micronutrient deficiency is widespread. | Ко второму году жизни почти половина камбоджийских детей страдает от недостаточного питания (что вызывает задержку в росте), и широко распространена нехватка микроэлементов. |
| Finally, one major deficiency of the current international financial architecture is the lack of an institutional framework - i.e., a court similar to those created to manage bankruptcies in national economies - to manage debt overhangs at the international level. | Наконец, одним из главных дефицитов сегодняшней международной финансовой архитектуры является нехватка институциональной структуры (то есть суда, подобного тем, что были созданы для разбирательств с банкротствами национальных экономик), которая позволила бы управлять сверхнормативными долгами на международном уровне. |
| Any deficiency in the investigation that undermines its ability to establish the cause of injury or the person responsible falls foul of this standard. | Любой пробел в расследовании, препятствующий возможности установить причину травм или личность виновного, является нарушением этого стандарта. |
| With the establishment of a separate Division of Information in February 1994, UNPROFOR has attempted to overcome this deficiency. | После создания отдельного Отдела информации в феврале 1994 года СООНО стараются восполнить этот пробел. |
| The representative of France announced that he would submit a special multilateral agreement for RID and ADR so as to rectify this deficiency. | Представитель Франции сообщил о том, что он представит текст специального многостороннего соглашения по МПОГ и ДОПОГ, с тем чтобы восполнить этот пробел. |
| The Inter-Parliamentary Union could certainly remedy that deficiency, enabling the Committee to develop its jurisprudence in that regard, which could then be disseminated among parliamentarians. | Безусловно, Межпарламентский союз мог бы восполнить этот пробел, что позволило бы Комитету составить практику по данному вопросу, которую затем можно было бы распространить среди парламентариев. |
| Her delegation felt that over the years there had not been enough investment in the advancement of women, and it appealed to the Secretary-General to make up for that deficiency. | Считая, что в прошлом объем средств, инвестируемых в деятельность по улучшению положения женщин, был недостаточным, делегация Замбии просит Генерального секретаря восполнить этот пробел. |
| Your tax deficiency is nearing 25%, Mr. Axe. | Ваша недостача по налогам приближается к 25%, мистер Экс. |
| If there is a deficiency after the distribution, the obligation is discharged only to the extent of the proceeds received. | Если после такого распределения возникает недостача, то обязательство считается исполненным только в той мере, в какой оно покрыто полученными поступлениями. |
| Deficiency in management of imprest and petty cash | Недостача при управлении авансовыми счетами и счетами мелкой кассы |
| A chief characteristic of countries in such circumstances is their functional deficiency in national governance and justice systems, making it difficult if not impossible to provide basic public services and to restore the necessary foundations for economic development and sustainable peace. | Основной характеристикой стран, в которых сложилась подобная ситуация, является функциональная неполноценность национальных систем управления и правосудия, что затрудняет или делает практически невозможным предоставление основных государственных услуг и восстановление необходимых основ экономического развития и устойчивого мира. |
| Bill, is this our role now, to take a deficiency of character and label it a disease? | Бил, неужели мы должны Так что теперь, мы должны принять неполноценность человека за болезнь? |
| My deficiency was the fuel that drove my life towards a singular pursuit. | Моя неполноценность стала движущей силой и привела меня в невероятную профессию. |
| This seems to me to reflect women's all-too-common impulse to accommodate the unbridled male ego rather than any deficiency in their creativity or "independence." | Это, как мне кажется, отражает скорее присущий практически всем женщинам импульс приспособиться к необузданному мужскому эго, а не отсутствие у них творческих способностей или «независимости». |
| The Committee notes with regret the absence of such a classification, which, in its view, constitutes a deficiency in the Secretary-General's proposal. | Комитет с сожалением отмечает отсутствие такой классификации, что, по его мнению, является одним из недостатков в предложении Генерального секретаря. |
| IHRC-UOCL stated that a major reason for the deficiency of qualified educators was the lack of secondary schools in the Amerindian region and recommended, inter alia, to invest in increasing accessibility to secondary schools for students in the Amerindian Communities. | МСПЧ-ФПОУ заявили, что основной причиной нехватки квалифицированных преподавательских кадров является отсутствие средних школ в регионе проживания американских индейцев, и рекомендовали, среди прочего, производить инвестиции в обеспечение большей доступности средних школ для учеников из общин американских индейцев. |
| In most regions, the lack of adequate sanitation and excessive crowding are the most common types of deficiency. | В большинстве регионов наиболее распространено отсутствие адекватной санитарии и достаточной жилой площади. |
| The opposite of xanthochromism, a deficiency in or complete absence of yellow pigment, is known as axanthism. | Противоположность ксантизму, дефицит или полное отсутствие жёлтого пигмента, называется аксантизм. |
| In the field of health, the host country has achieved the virtual elimination of iodine deficiency disorder and the eradication of poliomyelitis is on track for official certification by the year 2000. | В области здравоохранения принимающая страна достигла практической ликвидации расстройства, вызываемого недостатком в организме йода, и полным ходом идет работа по искоренению полиомиелита, которое должно быть официально сертифицировано к 2000 году. |
| UNICEF efforts contributed to wider recognition that iodine deficiency has an impact on child development. | Благодаря усилиям ЮНИСЕФ, расширилось понимание того, что дефицит йода негативно влияет на развитие детского организма. |
| (a) Eliminating iodine deficiency disorders and vitamin A deficiency from the list of public health problems; | а) исключение нарушений, связанных с недостаточностью йода, и недостаточности витамина А из перечня проблем, стоящих перед государственной системой здравоохранения; |
| However, a continuing lack of comprehensive laws on salt iodization significantly constrains progress towards the elimination of iodine deficiency disorders in parts of Eastern Europe and Asia. | Однако отсутствие всеобъемлющего законодательства о йодировании соли по-прежнему существенно замедляет прогресс в сфере устранения расстройств здоровья, вызываемых дефицитом йода, в некоторых странах Восточной Европы и Азии. |
| Micronutrient deficiencies like of iodine deficiency disorder is on the verge of elimination. | Проблема нехватки в организме питательных микроэлементов, в частности йода, практически решена. |
| Formal agreements were established with key regional institutions, including the New Economic Partnership for Africa's Development, to move forward on the All Africa Nutrition Strategy, which includes micronutrient deficiency control, infant and young child feeding, and maternal nutrition. | Были заключены официальные соглашения с основными региональными учреждениями, включая «Новое партнерство в интересах развития Африки», для достижения прогресса в осуществлении общеафриканской стратегии по обеспечению питания, которая предусматривает восполнение дефицита питательных микроэлементов, обеспечение питанием младенцев и детей младшего возраста и обеспечение питанием матерей. |
| The measures the Costa Rican Government has taken to reduce micronutrient deficiency include the fortification of food as a result of restricted physical and economic access to adequate food, especially in low-income socio-economic groups. | Принятые Коста-Рикой меры по сокращению дефицита питательных микроэлементов включали повышение питательности продуктов ввиду ограниченного физического и экономического доступа к надлежащему питанию, в особенности для социально-экономических групп с низкими доходами |
| The dosage of oligoelements, evidence of their excess or deficiency. | Количественный анализ микроэлементов, выявление их излишек или недостатка. |
| That change is likely to be reflected in increased rates of micronutrient deficiency, with children and women of childbearing age being the worst affected. | Вероятно, эти изменения приведут к увеличению дефицита питательных микроэлементов главным образом среди детей и женщин детородного возраста. |
| Nutritional status should also be improved so as to help reduce nutrition-related mortality and morbidity, including micronutrient malnutrition among children under 5 and pregnant women (vitamin A deficiency, anaemia, iodine deficiency). | Кроме того, необходимо повышать калорийность рациона, чтобы содействовать сокращению смертности и заболеваемости, обусловленных недоеданием, в частности дефицитом микроэлементов у детей младше 5 лет и у беременных женщин (дефицит витамина А, анемия, недомогание от недостатка йода). |
| Labs indicate oxidative stress, vitamin D deficiency, upper-respiratory irritation. | Анализы показывают оксидативный стресс, дефицит витамина Д, раздражение верхних дыхательных путей. |
| Actions of the United Nations Children's Fund to prevent childhood disability include addressing vitamin A and iodine deficiency disorders, providing polio vaccinations, preventing measles and eliminating guinea worm. | Усилия Детского фонда Организации Объединенных Наций по профилактике детской инвалидности включают в себя деятельность по борьбе с заболеваниями, вызванными нехваткой витамина А и йода в организме, вакцинацию от полиомиелита, профилактику кори и искоренение дракункулеза. |
| (e) Vitamin A deficiency. China, Indonesia, Malaysia and Thailand are approaching the goal of eliminating vitamin A deficiency, while the remaining countries of the region can achieve this only with concerted effort. | ё) недостаточность витамина А. Индонезия, Китай, Малайзия и Таиланд приближаются к цели ликвидации недостаточности витамина А, тогда как остальные страны региона могут достичь ее лишь при условии согласованной деятельности. |
| Vitamin A Deficiency (VAD) is a public health problem among children and women in many provinces. | Недостаток витамина А в организме женщин и детей - одна из проблем в области здравоохранения во многих провинциях. |
| In 2003 there were 1,578,000 beneficiaries; (g) The Comprehensive Micronutrients Programme aims to reduce the prevalence of anaemia and iodine and vitamin A deficiency in pregnant women and children aged under 1. | В 2003 году такую помощь получили 1578000 женщин; g) Комплексная программа распространения питательных микроэлементов, целью которой является борьба с участившимися случаями малокровия и нехватки йода и витамина А у беременных женщин и детей в возрасте до одного года. |
| Studies in some towns by local experts and UNICEF specialist consultants (1994) have provided evidence of iodine deficiency among 42-65 per cent of children surveyed, and the situation regarding this problem as a whole was found to be critical. | Исследования в отдельных городах, проведенные местными специалистами, а также специалистами-консультантами ЮНИСЕФ (1994 год), показали наличие признаков йододефицитных состояний в 42-65% среди обследованных детей, а ситуация по этой проблеме в целом была оценена как критическая. |
| Seventy-one per cent of households in the developing world now consume adequately iodized salt, with approximately 82 million newborns protected from learning disabilities caused by iodine deficiency disorders. | Сегодня 71 процент домашних хозяйств в развивающихся странах потребляют надлежащим образом йодированную соль, и около 82 миллионов новорожденных защищены от риска оказаться неспособными к усвоению знаний в силу йододефицитных нарушений. |
| In line with a UNICEF-backed Ministry of Health initiative, as a way of consolidating progress to date a programme has been drafted to reduce the incidence of iodine deficiency disorders in the period 2010-2014. | По инициативе МЗ КР и поддержке ЮНИСЕФ для закрепления достигнутых результатов в республике разработана "Программа по снижению уровня йододефицитных заболеваний в Кыргызской Республике на 2010-2014 годы". |
| 26 acts and legal and regulatory instruments were adopted, including in particular the Disabled Persons Social Protection Act, the Voluntary Associations Act and the Iodine Deficiency Prevention Act; | Среди них особого внимания заслуживают законы "О социальной защищенности инвалидов в Республике Узбекистан", "О благотворительности" и "О профилактике йододефицитных заболеваний" |
| Event on "The untold story of preventing iodine deficiency and the need to complete the promise" (organized by the ICCIDD and the Network for Sustained Elimination of Iodine Deficiency) | Мероприятие на тему «Нерассказанная история о профилактике йодной недостаточности и необходимость выполнить обещание» (организуемое Международным советом по коррекции йододефицитных нарушений (МСКЙДН) и Сетью в поддержку устойчивой ликвидации йодной недостаточности) |
| They were caused by a vitamin deficiency, pellagra. | Они были вызваны недостатком витаминов: пеллагрой. |
| It's a vitamin deficiency. | Это - недостаток витаминов... |
| Linus Pauling vitamin deficiency holds for essential cause. | Линуса Полинга витаминов занимает важное дело. |
| Given the liver failure, a deficiency of clotting factors, enzymes, or vitamins are the most likely. | Учитывая отказ печени, скорей всего, нехватка факторов или ферментов свёртывания или витаминов. |
| Vitamin A deficiency is known to be very high in some countries, and the distribution of capsules and promotion of improved dietary habits have been instituted in the Federated States of Micronesia, the Marshall Islands and Kiribati. | Как известно, в некоторых странах отмечается весьма высокая недостаточность витамина А, и в Федеративных Штатах Микронезии, Маршалловых островах и Кирибати принимаются меры по распределению витаминов и пропаганде улучшенных рационов питания. |