I was the one who was deceived by my contact. |
Да меня самого обманул мой связной. |
You knew I didn't like it and you deliberately deceived me. |
Ты знал, что дом мне не нравится, и обманул меня. |
You deceived me so I would murder her. |
Ты обманул меня, чтобы я убила ее. |
I've deceived the only one that matters |
Я обманул ту единственную, что значит что-то для меня |
I agree with the prosecution when they argue that Mr Dana was aware of the law, and knowingly deceived three decent women. |
Я согласен с обвинением в том, что мистеру Дана был известен закон, и он сознательно обманул трех достойных женщин. |
He's very sorry that he deceived you, |
Ему очень жаль, что он обманул вас, |
So you admit you have deceived me. |
Так ты признаёшь... что обманул меня? |
I know that's really hard to hear, 'cause he deceived me too. |
Я знаю, это тяжело слышать потому что он и меня обманул. |
It deceived the staff members of the United Nations Office at Geneva and obtained Chinese interpretation service from the latter through unjust means. |
Он обманул сотрудников Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве и незаконным образом добился от последнего обеспечения брифинга устным переводом на китайском языке. |
In addition, that man who had deceived her shall be punished in accordance with the penalties laid down in the Section of Fraud under the Penal Code . |
Кроме того, в отношении мужчины, который ее обманул, будут применены санкции в соответствии с положениями раздела о мошенничестве Уголовного кодекса . |
He deceived you, refused to marry you |
Он обманул тебя, отказался на тебе жениться. |
Not only did Leonard take what I feel is an unnecessary risk, he deceived me. |
Леонард не просто наплевал на мои переживания, но ещё и обманул. |
This can be about your country, about the greater good, - about a leader who deceived the American people. |
Речь идет о твоей стране, о всеобщем благе, о лидере, который обманул американский народ. |
According to the author, the police induced Mr. Bohsali to believe that the author had done nothing to help him but had deceived him. |
По словам автора, сотрудники полиции убедили г-на Босали в том, что автор не предпринял никаких действий для оказания ему помощи и обманул его. |
The war began in S.A. 1693, almost a century after Sauron had deceived the Noldor smiths of Eregion and had secretly forged the One Ring to rule over the other Rings of Power. |
Началась война в 1693 г. В. Э., почти через сто лет после того, как Саурон обманул кузнецов-нолдор в Эрегионе и тайно выковал Кольцо Всевластья, чтобы править над другими Кольцами Власти. |
You deceived her first, so it sounds fair. |
Ты первый обманул ее, сказав, что ты генерал, так что все честно |
You've past the point of no return - Angel of Music You deceived me I gave my mind blindly |
Ты пересекла черту необратимости - Ангел Музыки Ты обманул меня Я слепо доверила тебе свой разум |
I can't stand the fact that you've deceived - and ruined this fine young woman! |
Я не могу вынести, что ты обманул и погубил эту молодую девушку. |
Your husband abandoned you, deceived you, and then just when you'd put your life back together, he waltzed in and ruined your new marriage. |
Муж отказался от вас, обманул вас, а затем, стоило вам заново наладить свою жизнь, он заявился и разрушил ваш новый брак. |
We also take into account our findings that the Appellant deceived the Respondent into granting him asylum by falsely claiming that he was a national of Chad who had suffered persecution there. |
Мы также принимаем во внимание наши заключения о том, что податель апелляции обманул ответчика, убедив его предоставить подателю апелляции убежище, ложно утверждая, что он является гражданином Чада, который пострадал от преследований в этой стране. |
You've lied to me, deceived me, and for that you shall suffer. |
Ты мне солгал, обманул меня, И за это Ты должен мучиться и страдать |
You see, if the queen discovers that I've deceived her, I might not get what I need, and I can't have that. |
Видишь ли, если Королева узнает, что я ее обманул, то я, скорее всего, не получу то, что мне нужно, а я на это не согласен. |
He has deceived the participants in the 1991 Paris Peace Accords on Cambodia by totally violating the agreement as well as dishonouring the efforts and the result of the elections organized and supervised by the United Nations in 1993. |
Он обманул участников Парижского мирного соглашения по Камбодже от 1991 года, полностью нарушив договоренность и проигнорировав как усилия Организации Объединенных Наций по проведению и наблюдению за выборами 1993 года, так и их результаты. |
Listen to me, I only said... that if you deceived me out of pity... and I caught on... I would still feel the same toward you you understand me? |
Слушай, я просто хочу сказать... что если ты обманул меня из жалости... и я знала это... то буду также расположена к тебе, ты понимаешь? |
(e) The Secretary-General's son actively participated in efforts by a goods inspector to conceal the true nature of its continuing relationship with him and deceived the Secretary-General about this continuing financial relationship; |
е) сын Генерального секретаря принимал активное участие в усилиях инспектора гуманитарных товаров по сокрытию подлинного характера продолжающихся взаимоотношений с ним и обманул Генерального секретаря в отношении этих продолжающихся финансовых отношений; |