She was deceived by the cult and as the result her daughter was burnt. |
Была обманута культом, в результате чего ее дочь была сожжена. |
All I can hope for is that she is deceived herself. |
Все на что я могу надеяться в этом случае, что она будет обманута сама. |
I had no idea how long it would take or where it would lead or how many times I'd be misled and deceived. |
Я и понятия не имела сколько это займет времени или о том куда это приведет или как много раз я буду введена в заблуждение и обманута. |
But the serpent also had a beautiful story, and the woman was deceived, and the man was corrupted, and they were forced to leave the garden. |
Но у змея тоже была замечательная история, и женщина была обманута, а мужчина был совращен, и их заставили покинуть сад. |
In a similar case, a religious leader in Tunisia deceived 19-year-old Lamya'. |
Аналогичный случай произошел с 19-летней Ламией, которая была обманута религиозным лидером в Тунисе. |
I believe the crew is being deceived by false telemetry, as well as overly-optimistic correspondence. |
Я верю, что команда была обманута фальшивой телеметрией так же, как и чрезмерно оптимистичной корреспонденцией. |
As in the case of the other articles, this provision is based on prejudices and stereotypes, and relegates women to the condition of a being in need of guardianship by considering her capable of being deceived as a result of her "inexperience or justifiable confidence". |
Как и в случае с другими статьями, данное положение основывается на предрассудках и стереотипах и рассматривает женщину как субъект, нуждающийся в опеке, поскольку изначально предполагается, что она может быть обманута вследствие ее "неопытности и вполне объяснимой доверчивости". |