Daytime medical evacuations (234) arranged by the Mission |
Миссия организовывала медицинские эвакуации в дневное время (234 эвакуации) |
Late nights, daytime showers. |
Поздние возвращения, душ в дневное время. |
You been watching daytime TV? |
Ты смотрел телик в дневное время? |
He gambles in the daytime. |
Он играет в дневное время. |
Patrick's here in the daytime |
В дневное время здесь Патрик. |
The entrance areas and stairwells were dark, even during the daytime visits of the Representative. |
В подъездах и на лестницах было темно даже тогда, когда Представитель посещал соответствующие здания в дневное время. |
91 daytime aeromedical evacuation flights conducted using available air assets |
91 полет в дневное время в целях воздушной медицинской эвакуации с использованием имеющегося парка летательных аппаратов |
Its perihelion passage occurred on October 21, and observers across the world easily saw it in the daytime sky. |
Комета прошла перигелий 21 октября, и люди во всём мире могли её видеть в дневное время. |
The room is examined in the daytime, ...the weather is dull, the illumination is natural. |
Осмотр производится в дневное время в пасмурную погоду при естественном освещении. |
The white of the eye and the eyelid will trick the sensor into thinking it's daytime, and it will shut off the light. |
Белок моего глаза и веко создавали для датчика дневное время, и лампочка выключалась. |
1000-1030 Optical remote sensing of the upper R. Narayanan atmosphere during daytime using (India) ground-based spectro-photometry |
Дистанционное зондирование верхних слоев атмосферы в дневное время с помощью оптических приборов и наземной спектрофотометрии |
In Bangui, sporadic incidents continued in the daytime and a high level of criminality remained prevalent at night. |
В Банги продолжали иметь место эпизодические инциденты даже в дневное время, а в ночное время суток отмечался весьма высокий уровень преступности. |
Two years ago, daytime. |
Два года назад в дневное время |
Visitors should note, however, that certain daytime activities maybe limited during Ramadan due to the prohibition of public consumption of food and beverages during daylight. |
Посетителям следует иметь в виду, что некоторые дневные занятия во время Рамадана могут быть ограничены из-за запрета прилюдного принятия пищи и напитков в дневное время. |
On the basis of the above, countries that plan to introduce daytime use of lights should give thought to the best strategy for their particular circumstances but should at the very least encourage vehicle manufacturers to install daytime lights that switch on automatically. |
В свете вышеизложенного странам, которые планируют ввести использование огней в дневное время, следует провести анализ, с тем чтобы сформулировать стратегию, в наибольшей степени соответствующую их условиям, и по меньшей мере стимулировать изготовителей автомобилей оснащать транспортные средства дневными ходовыми огнями, включающимися автоматически. |
However, when the duo arrived at Blackwing they found that not only was Daniel Miller unavailable to produce the album, contrary to Clarke's expectations, but the main studios had already been booked out during the daytime by Fad Gadget, another Mute label act. |
Однако, перед началом записи обнаружилось что, вопреки ожиданиям Кларка, продюсер Дэниел Миллер не сможет принять участия в записи, да и главные помещения студии оказались заняты: в дневное время там записывался Fad Gadget - ещё один исполнитель лейбла Mute. |
Besides this problem, the lack of adequate night signalling facilities along the river routes often forces shipping companies to operate only in the daytime, with subsequent losses in terms of time and resources. |
Кроме того, из-за отсутствия надлежащих устройств ночной сигнализации на речных фарватерах судоходные компании зачастую вынуждены осуществлять перевозки лишь в дневное время, что, естественно, ведет к потере времени и к дополнительным издержкам. |
In Basra, boys held in detention (110 pre/post-trial) were mixed with adults during daytime hours until November 2010, when after a riot at the facility the adult inmates were moved. |
В Басре 110 мальчиков, как ожидающих разбирательства, так и прошедших его, в дневное время содержались в одних помещениях со взрослыми до ноября 2010 года, когда после бунта в тюрьме взрослые заключенные были переведены в другое место. |
It maintains the concept of limited patrolling, i.e., patrolling during the daytime only, by two-man protected vehicles at all times and using main roads connecting populated areas. |
Она сохраняет концепцию ограниченного патрулирования, т.е. патрулирования только в дневное время, причем всегда на защищенных транспортных средствах, рассчитанных на два человека, и по основным дорогам, соединяющим населенные районы. |
The Committee was informed that the seven MI-8 helicopters were for daytime use and that 161 medical evacuations had been carried out in the last two years, of which 32 were carried out at night. |
Комитету сообщили, что семь вертолетов Ми8 предназначены для использования в дневное время и что в течение последних двух лет была осуществлена 161 медицинская эвакуация, 32 из них - в ночное время. |
Starting on 1 May 2004 the authorities agreed to allow full-time, 24-hour occupancy of the areas previously included in the daytime entry zone, including Cork Hill, Weekes, Delvins, Richmond Hill and Foxes Bay. |
Начиная с 1 мая 2004 года власти согласились разрешить круглосуточно находиться в районах, которые ранее входили в зону, открытую для посещения лишь в дневное время, включая Корк Хилл, Викис, Дельвинс, Ричмонд Хилл и Фоксис Бей. |
Personnel and organizational measures have been adopted to eliminate bullying among juvenile delinquents. The staffing of wards for young delinquents has been reinforced so that a trainer and a specialist - an educator, a psychologist and a social worker - can work with them during the daytime. |
Принимаются кадровые и организационные меры с целью исключить случаи насилия среди несовершеннолетних правонарушителей: произведено укрепление штатов надзирателей, работающих с молодыми правонарушителями, с тем чтобы инструктора и специалист-воспитатель, психолог и социальный работник мог вести с ними работу в дневное время . |
Daytime patio dining is out. |
В дневное время обед во внутреннем дворике отпадает. |
For the purposes of the law, daytime work is considered to be that performed between 6 a.m. and 8 p.m. and night-time work that which takes place between 8 p.m. and 6 a.m. |
По закону дневное время считается с 6 часов утра до 8 вечера, а ночное время - с 8 вечера до 6 часов утра. |
Overtime is paid at double the rate for the legally prescribed hours if it involves nighttime work or work that is physically demanding or harmful to health and at a rate 50 per cent higher than the normal rate if it involves daytime work. |
По сравнению с работой в установленное по закону время сверхурочная работа оплачивается по двойному тарифу в случае работы в ночное время или при выполнении тяжелых или вредных работ или с 50-процентной надбавкой к обычному тарифу при работе в дневное время. |