She is best known for her role as Epiphany Johnson in the ABC daytime soap opera General Hospital (2006-present). | Она известна своей ролью Эпифани Джонсон в дневной мыльной опере АВС «Главный госпиталь» (с 2006 года). |
On the 1970s daytime version, contestants were allowed to remain on the show until they were defeated or won the Winners' Circle. | В дневной версии 1970 года участникам разрешалось оставаться на шоу до своей победы или победы в раунде «Круг победителей». |
Fee-paying courses are offered during the daytime only | Обучение здесь осуществляется в дневной форме. |
Olson is probably best known for her recurring role as Jan Spears in the NBC-TV daytime soap opera series Days of Our Lives (2000-2004). | Олсон наиболее известна по роли второго плана Джен Спирс в дневной мыльной опере «Дни нашей жизни» (2000-2004) на «NBC». |
Expenses actually incurred over the year for daytime education of children until the age of 24 and for foster children until the age of 18 are deductible, with a cap of 50,000 roubles per child. | Из налоговой базы вычитаются суммы, уплаченные в течение года за обучение на дневной форме обучения своих детей в возрасте до 24 лет или опекаемых детей в возрасте до 18 лет, в размере фактически произведенных расходов, но не более 50 тыс. рублей на каждого ребенка. |
But during the daytime we're much better. | Но днем все будет намного лучше. |
At my age, I sleep better in the daytime, anyway. | Все равно в моем возрасте днем спится лучше. |
Such a geometric solution allows to decrease number of beams in upper levels which makes cladding steady blue and provides high reflective characteristics in the daytime and crystal transparency at night. | Такое геометрическое решение позволяет уменьшить количество балок на верхних этажах, что придает стеклам здания устойчивый синий оттенок, высокую отражательную способность днем, кристальную прозрачность ночью. |
What are you doing out in the daytime? | Хозяин, что вы делаете на улице днем? |
In southern Ukraine, cloudy weather, snow at night, sleet, light snow with rain in the daytime, fog in places, ice covering and sleet slush, ice covering on the roads, and southeastern wind of 7-12 m/s are expected. | На востоке Украины облачно, ночью снег, мокрый снег, днем небольшой мокрый снег, местами гололедица и налипание мокрого снега, на дорогах гололед, ветер юго-восточный, 7-12 м/с, местами порывы 15-20 м/с. |
During the daytime, the population swells by over 2.5 million as workers and students commute from adjacent areas. | В дневное время население увеличивается более чем на 2,5 млн работников и студентов, приезжающих из соседних областей. |
3.1.3. The lighting and light-signalling and auxiliary devices shall be off, except those required for testing and usual daytime operation of the vehicle. | 3.1.3 Устройства освещения и световой сигнализации, а также вспомогательные устройства должны быть выключены, за исключением тех устройств, которые требуются для проведения испытания и для обычной эксплуатации транспортного средства в дневное время. |
Numerous psychological studies reveal that switching on lights in the daytime improves perception, particularly peripheral perception (the manoeuvres of other road users within the driver's peripheral field of vision are more readily perceived). | Многочисленные психологические исследования показывают, что включение огней в дневное время улучшает способность восприятия, особенно периферического (поскольку маневры других пользователей дороги более отчетливо воспринимаются в поле периферического зрения водителя). |
In this respect, it is stipulated that, except in special cases, the regular work schedule may not exceed 8 hours daily or 48 hours weekly of daytime work, or 7 hours daily or 42 hours weekly of night-time work. | При этом предусматривается, что обычный рабочий день, за исключением особых случаев, не может превышать 8 часов ежедневно или 48 часов в неделю в дневное время и 7 часов ежедневно или 42 часов в неделю в ночное время. |
The Committee was informed that the seven MI-8 helicopters were for daytime use and that 161 medical evacuations had been carried out in the last two years, of which 32 were carried out at night. | Комитету сообщили, что семь вертолетов Ми8 предназначены для использования в дневное время и что в течение последних двух лет была осуществлена 161 медицинская эвакуация, 32 из них - в ночное время. |
It's a surprise to see him in the daytime. | Удивительно видеть его средь бела дня. |
Where is you galloping off to in the daytime, Runt? | Куда это ты несёшься галопом посреди бела дня, Коротышка? |
Coming here in the daytime. | Прийти сюда, среди бела дня! |
I'm awake during the daytime? | Я проснулся среди бела дня? |
How come sometimes I can see the Moon when it's daytime? | Почему я иногда вижу луну посреди бела дня? |
Water entertainments are available at daytime only. | Выход на воду - в светлое время суток. |
Add: "The competent body may refrain from prescribing the use of a radar installation and a radar display on high-speed craft (in particular, hydrofoils and air-cushion vessels) used only in daytime when visibility is 1 km or more". | Добавить: «Компетентный орган может не предписывать использование радиолокационной установки и радиолокационного дисплея на высокоскоростных судах (в частности, на судах на подводных крыльях и воздушной подушке), используемых только в светлое время суток и при видимости 1 километр и более». |
Being an extension of the "Living with Energy" project, E-Phant is equipped with solar collectors in its ears, with which batteries are charged during daytime and twenty surrounding LED lights per ear shine when it gets dark. | Будучи продолжением "живой энергией" проект "E-Phant" оснащен солнечными коллекторами в его ушах, с помощью которых батареи заряжаются в светлое время суток и после этого способны освящать пространство в течение двадцати часов, когда стемнеет. |
The use of daytime lights would cut the number of accidents in daylight involving vehicles with four wheels by 5-15 per cent. | использование огней в дневное время позволило бы уменьшить количество дорожно-транспортных происшествий с участием четырехколесных автотранспортных средств в светлое время суток на 515%. |
The height and orientation of a building can be fixed in a manner that allows maximum use of solar light during the daytime. | Высота и пространственная ориентация здания могут быть заданы так, чтобы в светлое время суток здание поглощало максимальное количество солнечных лучей. |
John Rhinehart was the program's first producer, but departed in August 1976 to become NBC's West Coast Daytime Program Development Director. | Джон Райнхарт был первым продюсером программы до своего ухода в августе 1976 года, когда он стал директором Coast Daytime Program Development. |
She performed on the show for two years, receiving a Daytime Emmy Award nomination for her performance in 1990. | Она осталась с шоу на два года и в 1990 году была номинирована на премию Daytime Emmy Award. |
In 1986, she won a Daytime Emmy award for her performance as a fairy godmother in the ABC Afterschool Special, Cindy Eller: A Modern Fairy Tale. | В 1986 году она получила награду "Daytime Emmy" за роль крёстной феи в постановке студии ABC Afterschool Special "Cindy Eller: A Modern Fairy Tale". |
Longtime General Hospital star John Beradino became a leading voice to have daytime talent honored with special recognition for their work. | Давняя звезда сериала «General Hospital» Джон Берэдино стал ведущим актёром, удостоенным награды дневного таланта (англ. daytime talent), особого признания за свою работу. |
At the 39th Daytime Emmy Awards in 2012, Bumpass was nominated for his vocal performance as Squidward in the Outstanding Performer in the Animated Program category-the first cast member to be nominated in this category. | На 39-й Daytime Emmy Awards в 2012 году Бампасс был номинирован за его озвучивание Сквидварда в категории «лучший актёр озвучивания анимационного сериала», став первым из актёрского состава, который удостоился номинации в этой категории. |