Ritanserin is a serotonin antagonist that has "been shown to improve daytime alertness and subjective sleep quality in patients on their usual narcolepsy medications." | Ритансерин является антагонистом серотонина, который «улучшил показатели дневной бдительности и субъективного качества сна у пациентов при употреблении обычных препаратов против нарколепсии.» |
Since 2012, Carr has also presented 8 Out of 10 Cats Does Countdown, a combination of his panel show 8 Out of 10 Cats and daytime quiz show Countdown. | С 2012 года Джимми представил шоу «8 Out of 10 Cats Does Countdown», сочетание «8 Out of 10 Cats» и дневной шоу-викторины «Countdown». |
Expenses actually incurred over the year for daytime education of children until the age of 24 and for foster children until the age of 18 are deductible, with a cap of 50,000 roubles per child. | Из налоговой базы вычитаются суммы, уплаченные в течение года за обучение на дневной форме обучения своих детей в возрасте до 24 лет или опекаемых детей в возрасте до 18 лет, в размере фактически произведенных расходов, но не более 50 тыс. рублей на каждого ребенка. |
He has also written for several daytime television series, for which he has won three Daytime Emmy Awards. | Он также написал сценарий для нескольких дневных телесериалов, за которые он выиграл три награды «Дневной Эмми». |
So if you just average that and the daytime temperature, it looks like it went up about. degrees in this century. | И если усреднить эти данные с дневной температурой, получается, что температура поднялась на 0,7 градуса за этот век. |
She asked why the free telephone help line was only available during the daytime. | Она также спрашивает, почему бесплатная телефонная линия помощи работает только днем. |
At night I had to be on duty at the hospital, and in the daytime I went to the country to dig up some potatoes. | Ночью мне надо было идти в госпиталь на дежурство, а днем я поехала за город нарыть картошки. |
I want to know why the dorm is locked in the daytime and on weekends. | Я хочу знать, почему спальню запирают днем и по выходным? |
What are you doing out in the daytime? | Хозяин, что вы делаете на улице днем? |
"Married woman with afternoons free,"desires attractive, discreet man for daytime pleasure. | Замужняя женщина, незанятая днем, ищет привлекательного осторожного мужчину для дневного удовольствия. |
This was followed by daytime flights, still with the same objectives but shifting to "search and destroy" tactics. | Затем полеты стали осуществляться и в дневное время, причем задачи оставались прежними, но тактика изменилась в сторону поиска и уничтожения целей. |
He was left in this position motionless for days, with 5-minute toilet breaks three times a day during the daytime, and with his hands and legs attached to the metal bed frame during the night. | В течение многих дней он оставался в таком положении без движения, в дневное время три раза в сутки разрешалась пятиминутная пауза для туалета, а ночью его руки и ноги были привязаны к металлической рамке кровати. |
Night traffic: Night traffic densities were obtained by simple averaging of available visual posts and are therefore not compatible with the "daytime" densities shown in table 4. | Движение в ночное время: Показатели интенсивности движения в ночное время основываются на обычном усреднении имеющихся данных, полученных в пунктах визуального учета, и, следовательно, они не совместимы с показателями интенсивности "в дневное время", приведенными в таблице 4. |
On the basis of the above, countries that plan to introduce daytime use of lights should give thought to the best strategy for their particular circumstances but should at the very least encourage vehicle manufacturers to install daytime lights that switch on automatically. | В свете вышеизложенного странам, которые планируют ввести использование огней в дневное время, следует провести анализ, с тем чтобы сформулировать стратегию, в наибольшей степени соответствующую их условиям, и по меньшей мере стимулировать изготовителей автомобилей оснащать транспортные средства дневными ходовыми огнями, включающимися автоматически. |
Overtime is paid at double the rate for the legally prescribed hours if it involves nighttime work or work that is physically demanding or harmful to health and at a rate 50 per cent higher than the normal rate if it involves daytime work. | По сравнению с работой в установленное по закону время сверхурочная работа оплачивается по двойному тарифу в случае работы в ночное время или при выполнении тяжелых или вредных работ или с 50-процентной надбавкой к обычному тарифу при работе в дневное время. |
It's a surprise to see him in the daytime. | Удивительно видеть его средь бела дня. |
Where is you galloping off to in the daytime, Runt? | Куда это ты несёшься галопом посреди бела дня, Коротышка? |
Coming here in the daytime. | Прийти сюда, среди бела дня! |
I'm awake during the daytime? | Я проснулся среди бела дня? |
How come sometimes I can see the Moon when it's daytime? | Почему я иногда вижу луну посреди бела дня? |
Water entertainments are available at daytime only. | Выход на воду - в светлое время суток. |
Add: "The competent body may refrain from prescribing the use of a radar installation and a radar display on high-speed craft (in particular, hydrofoils and air-cushion vessels) used only in daytime when visibility is 1 km or more". | Добавить: «Компетентный орган может не предписывать использование радиолокационной установки и радиолокационного дисплея на высокоскоростных судах (в частности, на судах на подводных крыльях и воздушной подушке), используемых только в светлое время суток и при видимости 1 километр и более». |
Being an extension of the "Living with Energy" project, E-Phant is equipped with solar collectors in its ears, with which batteries are charged during daytime and twenty surrounding LED lights per ear shine when it gets dark. | Будучи продолжением "живой энергией" проект "E-Phant" оснащен солнечными коллекторами в его ушах, с помощью которых батареи заряжаются в светлое время суток и после этого способны освящать пространство в течение двадцати часов, когда стемнеет. |
The use of daytime lights would cut the number of accidents in daylight involving vehicles with four wheels by 5-15 per cent. | использование огней в дневное время позволило бы уменьшить количество дорожно-транспортных происшествий с участием четырехколесных автотранспортных средств в светлое время суток на 515%. |
The height and orientation of a building can be fixed in a manner that allows maximum use of solar light during the daytime. | Высота и пространственная ориентация здания могут быть заданы так, чтобы в светлое время суток здание поглощало максимальное количество солнечных лучей. |
The daytime MBA program offers concentrations in Marketing, Decision Sciences, Energy and Environment, Entrepreneurship and Innovation, Finance, Financial Analysis, Leadership and Ethics, Management, Operations Management, Social Entrepreneurship, and Strategy. | Студенты программы Daytime MBA имеют возможность получить специализацию в следующих областях: теория принятия решений, энергетика и окружающая среда, предпринимательство и инновации, финансы, финансовый анализ, лидерство и этика, менеджмент, маркетинг, операционный менеджмент, социальное предпринимательство, стратегия. |
John Rhinehart was the program's first producer, but departed in August 1976 to become NBC's West Coast Daytime Program Development Director. | Джон Райнхарт был первым продюсером программы до своего ухода в августе 1976 года, когда он стал директором Coast Daytime Program Development. |
In 1986, she won a Daytime Emmy award for her performance as a fairy godmother in the ABC Afterschool Special, Cindy Eller: A Modern Fairy Tale. | В 1986 году она получила награду "Daytime Emmy" за роль крёстной феи в постановке студии ABC Afterschool Special "Cindy Eller: A Modern Fairy Tale". |
Writers Jeff King, Jeff Schechter and Thérèse Beaupré were nominated for episodes broadcast in the year 2003 at the 31st Daytime Emmy Awards in 2004, in the category Outstanding Writing in a Children's Series. | Авторы сценария Джефф Кинг, Джефф Шехтер и Терез Бопре были номинированы на премию 31st Daytime Emmy Awards в 2004 году в категории «Выдающийся сценарий в детском сериале». |
Her portrayal of the heartbroken "Desi" earned her a Daytime Emmy Award nomination, making her the youngest nominee in history. | За роль Дези, разбитой горем, она была номинирована на премию "Daytime Emmy Award", став самой молодой номинанткой премии за всю историю. |