| Several information centres are now required to add night and weekend guard duty to regular daytime security. | В некоторых информационных центрах сейчас необходимо выставлять дополнительных дежурных в ночное время и в выходные дни помимо обычной дневной охраны. |
| (a) With the present population of detainees and the anticipated increase, it has been determined that two additional Security Service posts and two additional Local level Security Officer posts are required at the Detention Facility during the daytime shift; | а) с учетом нынешнего числа задержанных и предполагаемого его увеличения было определено, что для дневной смены в Следственном изоляторе требуется еще две должности сотрудников службы охраны и две должности сотрудников службы охраны местного разряда; |
| Describing the station's daytime playlist as the "Cray List" in his column, Wootton listed several artists who struggle to receive Radio 1 airplay, including Robbie Williams, Take That, and Meghan Trainor. | В своей колонке он характеризовал дневной плей-лист станции как «Сгау List», перечислив ещё несколько артистов, у которых проблемы с эфирами Radio 1, в том числе Робби Уильямса, Take That, и Меган Трейнор. |
| Courses in these establishments are offered on daytime, evening and correspondence programmes, while private establishments offer only daytime courses. | Обучение в государственных учебных заведениях такого рода производится в дневной, вечерней и заочной форме, в негосударственных - только в дневной. |
| According to data provided by the Ministry of Labour and Social Welfare, 15,000 students were expected to attend daytime programmes at initial vocational training institutions during the academic year 20032004. | По данным Министерства труда и социальной защиты населения Республики Таджикистан в 2003-2004 учебном году образовательными учреждениями системы начального профессионального образования с дневной формой обучения планировалось подготовить 15000 учащихся. |
| Why can't they send their letters in the daytime. | Могли бы присылать письма и днем. |
| Evidently, Connor is their daytime manager. | Судя по всему, Коннор днем работает там менеджером. |
| The atoms in the ionosphere, which are usually ionized by the Sun's radiation by day and recombine to neutral atoms by night, were ionized at nighttime at levels not much lower than the normal daytime level. | Атомы в ионосфере, которые обычно ионизуются излучением Солнца днем и рекомбинируют в нейтральные атомы ночью, были ионизованы в ночное время на уровне, не намного ниже, обычного дневного уровня. |
| One person in Zambezia province described to the Representative how people in his village would often hide in the forest during the night and return in the daytime. | В провинции Замбезия представителю рассказали об условиях жизни в одной из деревень: часто приходилось прятаться по ночам в лесу и возвращаться в деревню днем. |
| It almost does not require an artificial lighting in the daytime. Floor heating is provided for periods out of the peak season. | В туалетной комнате с нагреваемым полом днем практически не нужно включать свет. |
| 15/ Passing or daytime lamps from 1 November till 1 March. | 15/ Огни ближнего света или огни для движения в дневное время с 1 ноября по 1 марта. |
| Broadcasting was conducted during the daytime due to the fact that the state "Moscow" was broadcast in the evening on the same frequency. | Вещание производилось в дневное время, так как вечером на той же частоте вещала государственная «Московская программа». |
| Proportion of population exposed to noise generated by transport greater than 55 dB during daytime and 45 dB during night time. | Доля населения, подвергающаяся воздействию шума, создаваемого транспортом и превышающего уровень 55 дБ в дневное время и 45 дБ в ночное время суток. |
| According to estimates, the number of fatal collisions could be cut by 25% if, theoretically, the rate of use of lights in daytime went from 0 to 100%. | При этом, согласно оценкам, количество столкновений со смертельным исходом может быть уменьшено в среднем на 25%, если коэффициент использования огней в дневное время теоретически повысить с 0 до 100%. |
| He gambles in the daytime. | Он играет в дневное время. |
| It's a surprise to see him in the daytime. | Удивительно видеть его средь бела дня. |
| Where is you galloping off to in the daytime, Runt? | Куда это ты несёшься галопом посреди бела дня, Коротышка? |
| Coming here in the daytime. | Прийти сюда, среди бела дня! |
| I'm awake during the daytime? | Я проснулся среди бела дня? |
| How come sometimes I can see the Moon when it's daytime? | Почему я иногда вижу луну посреди бела дня? |
| Water entertainments are available at daytime only. | Выход на воду - в светлое время суток. |
| Add: "The competent body may refrain from prescribing the use of a radar installation and a radar display on high-speed craft (in particular, hydrofoils and air-cushion vessels) used only in daytime when visibility is 1 km or more". | Добавить: «Компетентный орган может не предписывать использование радиолокационной установки и радиолокационного дисплея на высокоскоростных судах (в частности, на судах на подводных крыльях и воздушной подушке), используемых только в светлое время суток и при видимости 1 километр и более». |
| Being an extension of the "Living with Energy" project, E-Phant is equipped with solar collectors in its ears, with which batteries are charged during daytime and twenty surrounding LED lights per ear shine when it gets dark. | Будучи продолжением "живой энергией" проект "E-Phant" оснащен солнечными коллекторами в его ушах, с помощью которых батареи заряжаются в светлое время суток и после этого способны освящать пространство в течение двадцати часов, когда стемнеет. |
| The use of daytime lights would cut the number of accidents in daylight involving vehicles with four wheels by 5-15 per cent. | использование огней в дневное время позволило бы уменьшить количество дорожно-транспортных происшествий с участием четырехколесных автотранспортных средств в светлое время суток на 515%. |
| The height and orientation of a building can be fixed in a manner that allows maximum use of solar light during the daytime. | Высота и пространственная ориентация здания могут быть заданы так, чтобы в светлое время суток здание поглощало максимальное количество солнечных лучей. |
| John Rhinehart was the program's first producer, but departed in August 1976 to become NBC's West Coast Daytime Program Development Director. | Джон Райнхарт был первым продюсером программы до своего ухода в августе 1976 года, когда он стал директором Coast Daytime Program Development. |
| She performed on the show for two years, receiving a Daytime Emmy Award nomination for her performance in 1990. | Она осталась с шоу на два года и в 1990 году была номинирована на премию Daytime Emmy Award. |
| In 1986, she won a Daytime Emmy award for her performance as a fairy godmother in the ABC Afterschool Special, Cindy Eller: A Modern Fairy Tale. | В 1986 году она получила награду "Daytime Emmy" за роль крёстной феи в постановке студии ABC Afterschool Special "Cindy Eller: A Modern Fairy Tale". |
| Her portrayal of the heartbroken "Desi" earned her a Daytime Emmy Award nomination, making her the youngest nominee in history. | За роль Дези, разбитой горем, она была номинирована на премию "Daytime Emmy Award", став самой молодой номинанткой премии за всю историю. |
| At the 39th Daytime Emmy Awards in 2012, Bumpass was nominated for his vocal performance as Squidward in the Outstanding Performer in the Animated Program category-the first cast member to be nominated in this category. | На 39-й Daytime Emmy Awards в 2012 году Бампасс был номинирован за его озвучивание Сквидварда в категории «лучший актёр озвучивания анимационного сериала», став первым из актёрского состава, который удостоился номинации в этой категории. |