(a) daytime use of headlights; |
а) использование ходовых огней в дневное время; |
In the daytime it usually hides in the bushes, although it is sometimes active on dark cloudy days. |
В дневное время суток она обычно прячется в кустарниках, но иногда бывает активна и в облачные дни. |
Does your country have regulations on the daytime use of headlights? |
Регламентируется ли в вашей стране использование ходовых огней в дневное время? |
Today the daytime visibility is provided by the fluorescent stripe, while the night-time visibility is provided by the retro-reflecting stripe. |
В настоящее время видимость в дневное время обеспечивается флуоресцирующей полосой, между тем как в ночное время видимость обеспечивается светоотражающей полосой. |
The Centre provides daily and provisional reception and accommodation of victims, counselling services, alimentation, daytime accommodation, care, facilities for maintenance of hygiene and cultural and entrainment activities. |
Эти центры осуществляют ежедневный прием и временное размещение жертв, предоставляют консультационные услуги, питание, размещение в дневное время суток, уход, инфраструктуру для поддержания гигиены, а также для культурного и увеселительного досуга. |
All westward movements of personnel and vehicles from the Jordan Valley towards the Mediterranean coast were made during the night while all movements eastwards were made during daytime. |
Все перемещения войск и транспортных средств на запад из долины реки Иордан в направлении побережья Средиземного моря проводились ночью, в то время как все движения на восток совершались в дневное время. |
In the United Kingdom, boarding houses were typically run by landladies, some of whom maintained draconian authority in their houses: the residents might not be allowed to remain on the premises during the daytime and could be subject to rigorous rules and regulations, stridently enforced. |
В Великобритании пансионаты обычно управлялись хозяйками, некоторые из которых поддерживали власть в своих домах: жителям не разрешалось оставаться в помещении в дневное время и они могли быть подвергнуты строгими правилам и положениям, жестко соблюдаемым. |
During mass spawnings of the chokka squid (Loligo vulgaris reynaudi), which occur unpredictably year-round but peak from October to December, pyjama sharks deviate from their nocturnal habits and gather in substantial numbers inside the squids' "egg beds" during daytime. |
Во время массового нереста кальмара Loligo vulgaris reynaudi), пик которого приходится на период с октября по декабрь, полосатые усатые кошачьи акулы меняют свой ночной образ жизни и собираются в значительном количестве в дневное время в местах скопления кальмаров. |
The corresponding remuneration depends on the periods spent on daytime or night-time work (Labour Code, arts. 194,195 and 196). |
Соответствующее вознаграждение зависит от продолжительности работы в дневное время или в ночное время (статьи 194,195 и 196 Трудового кодекса). |
For special warning lamps having two levels of intensity, indicate the system used to obtain increased intensity at daytime |
Для специальных предупреждающих огней с двумя уровнями силы света указать систему, используемую для получения повышенной силы света в дневное время |
Remuneration for work performed during night hours shall be at least 25 per cent higher than for equivalent work during daytime hours. |
Оплата ночных работ должна не менее чем на 25% превышать размер заработной платы за аналогичный труд в дневное время. |
This particular duty also applies to convicts who supplement their education in daytime studies and who, therefore, cannot be assigned to work. |
Такая же обязанность вменяется заключенным, которые посещают занятия по программе профессиональной подготовки в дневное время и поэтому не могут быть направлены на работы. |
Introduction of automated metering and control sub-system for electricity consumption by daytime at SC "Dniprovsky Metallurgical Enterprise" (DME). |
внедрение подсистемы автоматизированного измерения и контроля потребления электроэнергии в дневное время на Днепровском металлургическом предприятии (ДМП); |
Because of the itinerary thus chosen and the timing of the flight - the plane only flys during the daytime - the Special Rapporteur was in fact unable to spend more than two hours at Jaslyk colony. |
Из-за выбранного маршрута и времени полета - самолет летает только в дневное время - Специальный докладчик фактически не смог провести в колонии Яслык более двух часов. |
The expert from the United Kingdom objected to the text proposed by CLEPA, since its application could not ensure the headlamp cleaning when using the wiper during daytime, with the headlamp switched off. |
Эксперт от Соединенного Королевства высказал возражение против текста, предложенного КСАОД, поскольку его применение не смогло бы обеспечить очистку фар при использовании стеклоочистителей в дневное время, когда фары отключены. |
He was left in this position motionless for days, with 5-minute toilet breaks three times a day during the daytime, and with his hands and legs attached to the metal bed frame during the night. |
В течение многих дней он оставался в таком положении без движения, в дневное время три раза в сутки разрешалась пятиминутная пауза для туалета, а ночью его руки и ноги были привязаны к металлической рамке кровати. |
According to estimates, the number of fatal collisions could be cut by 25% if, theoretically, the rate of use of lights in daytime went from 0 to 100%. |
При этом, согласно оценкам, количество столкновений со смертельным исходом может быть уменьшено в среднем на 25%, если коэффициент использования огней в дневное время теоретически повысить с 0 до 100%. |
On inland waterways where national legislation so allows, high-speed vessels only allowed to operate in daytime and at a visibility of 1 km or more, may not need to be fitted with radar equipment and a rate-of-turn indicator. |
На внутренних водных путях, где это допускается национальным законодательством, высокоскоростные суда, которые разрешается эксплуатировать только в дневное время и при видимости не менее 1 км, могут не оборудоваться радиолокационной установкой и индикатором скорости изменения курса. |
An automated irrigation system is being installed throughout the complex to reduce the loss of water by evaporation from daytime watering. |
с) по всей территории комплекса установлена автоматизированная система орошения, которая позволяет сократить потери воды за счет испарения в результате полива в дневное время. |
Since 1 October 2007, the Confederation is also able, in the framework of this programme, to provide financial aid to pilot projects of cantons and communes in which vouchers for child-care in daytime facilities are issued to individuals. |
С 1 октября 2007 года Конфедерация в рамках этой программы также может оказывать финансовую помощь пилотным проектам кантонов и общин, которые предусматривают выдачу частным лицам талонов в целях обеспечения ухода за детьми в дневное время в соответствующих структурах. |
He added that the existing systems were still under development at the present time and a proper functioning in all ambient conditions, e.g. daytime fog, could not be ensured. |
Он отметил, что нынешние системы пока находятся в стадии разработки и обеспечить надлежащее функционирование во всех условиях окружающей среды, например при тумане в дневное время, невозможно. |
It also provides a special authorisation for agreeing on a shorter working week than 40 hours of daytime work and the social partners have made use of this provision in their collective agreements. |
Он также предусматривает специальное разрешение для установления по согласованию более короткой рабочей недели, чем 40 часов работы в дневное время суток, и социальные партнеры используют это положение в своих коллективных договорах. |
JS4 added that there was no 24 hours hotline yet, and that the hotline funded from the state budget worked only during daytime, excluding weekends. |
В СП4 отмечается также, что в стране пока нет круглосуточной телефонной службы экстренной помощи, а телефонная служба, финансируемая из государственного бюджета, работает только в дневное время и только в рабочие дни. |
These provide users with free support, guidance, and assistance to contact other service agencies, safe temporary housing, a daytime programme, a 24-hour telephone service, and follow-up during the re-establishment phase. |
Они предоставляют пользователям бесплатную поддержку, руководство и помощь, необходимые для обращения к другим агентствам, оказывающим услуги, безопасное временное жилье, программу ухода в дневное время, круглосуточную телефонную связь и последующие услуги на восстановительном этапе. |
A juvenile suspect, accused or defendant is interviewed during the daytime and questioning may not continue without a break for more than two hours or for a combined total of over four hours a day. |
Допрос несовершеннолетнего подозреваемого, обвиняемого, подсудимого производится в дневное время суток и не может продолжаться беспрерывно более двух часов, а в общей сложности - более четырех часов в день. |