It is noteworthy that all the attacks were committed in the daytime, approximately between 12 and 18 hours, but the perpetrator managed to escape unnoticed. |
Примечательно, что все нападения совершались в дневное время, приблизительно между 12 и 18 часами, однако насильнику удавалось уйти незамеченным. |
On foot, he hid in the woods during the daytime then walked more than one hundred miles over eight nights to the safety of Switzerland. |
Пешком, прячась в лесах в дневное время, он прошёл более ста миль за восемь ночей и достиг швейцарской границы. |
Diel vertical migration is a common behavior; many marine species move to the surface at night to feed, then return to the depths during daytime. |
Также распространены суточные вертикальные миграции: многие морские виды ночью кормятся у поверхности, а в дневное время возвращаются на глубину. |
Taxi service can be found on the main campus with taxis waiting for students and teachers in front of the university sports centre during the daytime hours. |
Также можно взять такси - в дневное время таксисты ожидают студентов и преподавателей у главного входа в спортивный центр. |
See, if you showed up during the daytime, you would know who your enemies are. |
Если б ты работал в дневное время, знал бы своих врагов в лицо. |
The members of WP. will find below a draft text amended following discussion of the daytime use of lights at the forty-ninth session. |
Вниманию членов WP. предлагается проект текста, измененного в результате обсуждения вопроса об использовании огней в дневное время на сорок девятой сессии. |
3.1.3. The lighting and light-signalling and auxiliary devices shall be off, except those required for testing and usual daytime operation of the vehicle. |
3.1.3 Устройства освещения и световой сигнализации, а также вспомогательные устройства должны быть выключены, за исключением тех устройств, которые требуются для проведения испытания и для обычной эксплуатации транспортного средства в дневное время. |
The employee may also, for urgent family reasons, request a transfer to a daytime position. |
Кроме того, по исключительно важным причинам семейного характера лицо наемного труда может ходатайствовать о его переводе на работу в дневное время. |
6: required daytime use of the passing lamp or running lamps on motorcycles |
6: в дневное время на мотоциклах должны быть включены фонари ближнего света или ходовые огни |
However, for daytime use of the strong yellow scintillating lights a minimum photometric luminous intensity Io of 900 cd shall apply. |
Однако при использовании ярких желтых частых проблесковых огней в дневное время применяется сила света Io не менее 900 кд. |
It would also be crucial for an expanded UNOMSIL to have an aviation capability to provide 24-hour medical evacuation as well as daytime monitoring and observation. |
Крайне важное значение для расширенной МНООНСЛ будет иметь также обеспеченность авиатранспортными средствами для осуществления медицинских эвакуаций в течение 24 часов, а также контроля и наблюдения в дневное время. |
Use of lights during daytime in Italy |
Использование огней в дневное время в Италии |
This was followed by daytime flights, still with the same objectives but shifting to "search and destroy" tactics. |
За этим последовали полеты в дневное время, и задачи здесь были те же самые, однако теперь уже применялась тактика "найти и уничтожить". |
He requested that GRE considers the subject with urgency, because for his country the automatic use of passing beam headlamps in daytime was not acceptable. |
Он просил GRE в срочном порядке рассмотреть этот вопрос, поскольку в его стране автоматическое использование фар ближнего света в дневное время не допускается. |
There has been a reduction in recreational activities, which has partly been compensated for by an increase in daytime activities. |
Имело место сокращение деятельности по организации досуга, которое отчасти было компенсировано за счет увеличения числа мероприятий, проводимых в дневное время. |
In many countries that have already introduced legislation on the daytime use of lights, it has been noted that acceptance has generally been higher following implementation. |
Наконец, во многих странах, которые уже ввели законодательство по использованию огней в дневное время, было выявлено, что уровень признания этой меры после ее введения в целом повысился. |
It is, however, acknowledged that daytime use of the passing beam entails an increase in petrol consumption of more or less 0.9%. |
Вместе с тем признается, что использование ближнего света фар в дневное время приводит к увеличению расхода топлива приблизительно на 0,9%. |
Study of methods improving the conspicuity of two-wheeled vehicles in daytime and at dawn/dusk |
Анализ способов улучшения видимости двухколесных транспортных средств в дневное время и рассветные часы/сумерки |
The remand prisoner is normally allowed to associate with other detainees during daytime and have access to television, newspapers and other distractions in his room. |
На стадии предварительного заключения заключенным обычно разрешается общаться с другими заключенными в дневное время и иметь доступ к телевидению, газетам и другим развлечениям в своем помещении. |
The Prison and Probation Service is currently reviewing its routines in order to be able to let detainees associate with one another during daytime. |
Пенитенциарная и пробационная служба в настоящее время проводит пересмотр действующих процедур, с тем чтобы иметь возможность разрешать заключенным общаться друг с другом в дневное время. |
In a daytime strike we'll see 15 to 50 casualties depending on the building collapse and whether fire spreads to adjacent buildings. |
Если совершить налет в дневное время то будет от 15 до 50 жертв, в зависимости от обрушения здания и пожара, который распространится на соседние здания. |
She could have been thrown in the water from a boat, but passenger boats only sail during daytime... |
Её, например, могли сбросить с какого-нибудь катера, но пассажирские катера там ходят только в дневное время. |
Proportion of population exposed to noise generated by transport greater than 55 dB during daytime and 45 dB during night time. |
Доля населения, подвергающаяся воздействию шума, создаваемого транспортом и превышающего уровень 55 дБ в дневное время и 45 дБ в ночное время суток. |
The Government of Montserrat, however, is not recommending full-time occupancy of the areas previously included in the daytime entry zone owing to lack of utilities, the state of the road network and elevated ash levels. |
Однако правительство Монтсеррата не рекомендует постоянно находиться в зонах, в которые ранее вход был разрешен только в дневное время, ввиду отсутствия коммунальных услуг, состояния дорожной сети и большой засоренности пеплом. |
All daytime medical evacuations were successfully carried out. |
Все операции по медицинской эвакуации в дневное время были успешно выполнены. |