| But dare I offer you something more appropriate for a gentleman of your standing? | Осмелюсь предложить Вам нечто более достойное джентльмена Вашего положения? |
| I'm sure I daren't go near him. | я уверена, что не осмелюсь находитьс€ около него. |
| Perhaps we're... dare I say it... going about this wrong? | Возможно, мы... Осмелюсь сказать идем неправильным путем? |
| No, Master, I don't dare | Нет, Мастер, я не осмелюсь. |
| and, dare I say, prettier heads prevail. | и, осмелюсь сказать, более красивые люди одержат победу. |
| If I dare, it's because I'm becoming aware of us as a pair of us each accepting a share of what's there. | Я осмелюсь, если буду уверен, что мы как пара разделим все, что здесь есть. |
| We have therefore developed a system to assist, respond and provide reparations to victims, which I dare to describe as one of the most comprehensive in the world. | Поэтому мы разработали для жертв систему помощи, реагирования и возмещения ущерба, которую я осмелюсь назвать одной из наиболее всеобъемлющих систем в мире. |
| Well, I think "badger" is debatable, but, yes, I have a very, dare I say, flamboyant personality on my TV program. | Я думаю, "дразнить" не точное определение, но, да, у меня, осмелюсь сказать, очень яркая манера вести передачу. |
| With all due respect, sir, is that a question, a statement of fact or, dare I say, the mongering of a rumour? | Со всем уважением, сэр, это вопрос, констатация факта или, осмелюсь предположить, пересказ сплетен? |
| Not only in your last book, but dare I say, on Arnold Bennett's next. | Это лучше не только вашей прошлой книги, но и будущей книги Арнольда Беннета, осмелюсь сказать! |
| There is a power we can't see, but its light burns bright in the priceless artifacts that have traveled from around the world and, dare I say, Heaven and Hell, to find their way to you! | Есть сила, которую мы не можем видеть, но её свет горит ярко в бесценных артефактах, что прибыли со всего мира, и, осмелюсь сказать, из Рая и Ада, чтобы попасть к вам! |
| Would you go so far as to say that under different circumstances, you might be, dare I say, friends? | Зайдёш ли ты достаточно далеко, чтобы сказать Что при других обстоятельствах, Вы могли бы быть, осмелюсь сказать, друзьями? |
| Dare I say, we are flying through this. | Осмелюсь сказать, с этим мы закончили. |
| Dare to say, made with a sense of mysticism. | Изготовленные с мистицизмом, осмелюсь сказать. |
| Dare I say, when I was in charge. | Осмелюсь сказать, когда я была у руля. |
| Dare I say, I fully understand the reasons. | Осмелюсь сказать, что причины этого мне абсолютно понятны. |
| Dare I ask about the men inside the compound? | Осмелюсь спросить о мужчинах, что жили внутри дома? |
| Dare I say we pulled it off? | Осмелюсь сказать, что мы это осуществили? |
| Dare I hope the fact that you've called me here means you've at least recognized Sterling as a threat? | Осмелюсь надеяться, что раз ты позвала меня сюда, то, хотя бы, распознала в Стерлинге угрозу? |
| Think I wouldn't dare? | Думаете, я не осмелюсь? |
| I dare you to say that sentence again. | Осмелюсь тебе снова напомнить. |
| To, dare I say, the good Lord. | Милостивому Господу, осмелюсь сказать. |
| I wouldn't dare come back. | Я не осмелюсь вернуться. |
| But I dare to say: | Ќо € осмелюсь сказать: |
| But I dare to say: | Но я осмелюсь сказать: |