But dare I offer you something more appropriate for a gentleman of your standing? |
Осмелюсь предложить Вам нечто более достойное джентльмена Вашего положения? |
I'm sure I daren't go near him. |
я уверена, что не осмелюсь находитьс€ около него. |
Perhaps we're... dare I say it... going about this wrong? |
Возможно, мы... Осмелюсь сказать идем неправильным путем? |
No, Master, I don't dare |
Нет, Мастер, я не осмелюсь. |
and, dare I say, prettier heads prevail. |
и, осмелюсь сказать, более красивые люди одержат победу. |
If I dare, it's because I'm becoming aware of us as a pair of us each accepting a share of what's there. |
Я осмелюсь, если буду уверен, что мы как пара разделим все, что здесь есть. |
We have therefore developed a system to assist, respond and provide reparations to victims, which I dare to describe as one of the most comprehensive in the world. |
Поэтому мы разработали для жертв систему помощи, реагирования и возмещения ущерба, которую я осмелюсь назвать одной из наиболее всеобъемлющих систем в мире. |
Well, I think "badger" is debatable, but, yes, I have a very, dare I say, flamboyant personality on my TV program. |
Я думаю, "дразнить" не точное определение, но, да, у меня, осмелюсь сказать, очень яркая манера вести передачу. |
With all due respect, sir, is that a question, a statement of fact or, dare I say, the mongering of a rumour? |
Со всем уважением, сэр, это вопрос, констатация факта или, осмелюсь предположить, пересказ сплетен? |
Not only in your last book, but dare I say, on Arnold Bennett's next. |
Это лучше не только вашей прошлой книги, но и будущей книги Арнольда Беннета, осмелюсь сказать! |
There is a power we can't see, but its light burns bright in the priceless artifacts that have traveled from around the world and, dare I say, Heaven and Hell, to find their way to you! |
Есть сила, которую мы не можем видеть, но её свет горит ярко в бесценных артефактах, что прибыли со всего мира, и, осмелюсь сказать, из Рая и Ада, чтобы попасть к вам! |
Would you go so far as to say that under different circumstances, you might be, dare I say, friends? |
Зайдёш ли ты достаточно далеко, чтобы сказать Что при других обстоятельствах, Вы могли бы быть, осмелюсь сказать, друзьями? |
Dare I say, we are flying through this. |
Осмелюсь сказать, с этим мы закончили. |
Dare to say, made with a sense of mysticism. |
Изготовленные с мистицизмом, осмелюсь сказать. |
Dare I say, when I was in charge. |
Осмелюсь сказать, когда я была у руля. |
Dare I say, I fully understand the reasons. |
Осмелюсь сказать, что причины этого мне абсолютно понятны. |
Dare I ask about the men inside the compound? |
Осмелюсь спросить о мужчинах, что жили внутри дома? |
Dare I say we pulled it off? |
Осмелюсь сказать, что мы это осуществили? |
Dare I hope the fact that you've called me here means you've at least recognized Sterling as a threat? |
Осмелюсь надеяться, что раз ты позвала меня сюда, то, хотя бы, распознала в Стерлинге угрозу? |
Think I wouldn't dare? |
Думаете, я не осмелюсь? |
I dare you to say that sentence again. |
Осмелюсь тебе снова напомнить. |
To, dare I say, the good Lord. |
Милостивому Господу, осмелюсь сказать. |
I wouldn't dare come back. |
Я не осмелюсь вернуться. |
But I dare to say: |
Ќо € осмелюсь сказать: |
But I dare to say: |
Но я осмелюсь сказать: |