The adsorbent material shall be compatible with the cylinder and shall not form harmful or dangerous compounds with the gas to be adsorbed. |
Адсорбирующий материал должен быть совместим с материалом баллона и не должен образовывать вредных или опасных соединений с адсорбируемым газом. |
EPPO's objectives are to protect plants, to develop international strategies against the introduction and spread of dangerous pests, and to promote safe and effective control methods. |
Цели ЕОЗР: защита растений, разработка международных стратегий, противодействующих интродукции и распространению опасных вредных организмов, и содействие применению безопасных и эффективных методов борьбы с ними. |
The liability of the person in control of the activity is strict or absolute in the case of hazardous or dangerous activities. |
В случае вредных или опасных видов деятельности ответственность лица, контролирующего такую деятельность, носит строгий, или абсолютный характер. |
Failure to negotiate a resolution of the arms race will tie our hands in the face of adverse and dangerous technological advances controlled by a minority of nations. |
Неспособность согласовать резолюцию относительно этого типа гонки вооружений лишь свяжет нам руки перед лицом вредных и опасных технических изобретений, контролируемых незначительным меньшинством государств. |
The most dangerous situations arise in the construction and public works sector, while dangers also arise in the footwear industry from the use of particularly toxic solvents. |
Наиболее тяжелое положение сложилось в секторах строительства и общественных работ, хотя и в обувной промышленности существует риск при использовании особо вредных растворителей. |
Article 16 of the same law prohibits the employment of women in dangerous, unhealthy or injurious work. |
Статья 16 данного закона содержит запрет в отношении использования женщин на работах, представляющих опасность для здоровья, и вредных производствах. |
In 2004, Albania ratified the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants for the reduction of diseases from exposure to hazardous substances, biological agents and working dangerous surroundings. |
В 2004 году Албания ратифицировала Стокгольмскую конвенцию о стойких органических загрязнителях в целях сокращения заболеваемости в результате воздействия вредных веществ, биологических возбудителей и опасных условий работы. |
The ECSR noted that in Luxembourg there was no system for reducing working time or giving additional paid leave to those employed in dangerous or unhealthy occupations. |
ЕКСП отметил, что в Люксембурге не создана система, которая бы позволяла сокращать продолжительность рабочего времени или предоставлять дополнительный оплачиваемый отпуск лицам, занятым на опасных или вредных для здоровья производствах. |
The Committee also expresses concern that in some provinces and territories, children of 16 years of age are permitted to perform certain types of hazardous and dangerous work. |
Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что в некоторых провинциях и территориях детям, достигшим 16-летнего возраста, разрешается выполнять некоторые виды вредных и опасных работ. |
The minimum working age is set at 14 years and the Government can establish by decree minimum ages above this limit for dangerous or harmful work. |
Минимальный возраст для приема на работу составляет 14 лет, и исполнительная власть может путем принятия указа устанавливать минимальный возраст выше указанного предела для опасных или вредных видов работ. |
The Committee is further concerned that children under 18 years and, in some cases, under 16 years are often encountered working in the agricultural sector in hazardous or dangerous conditions. |
Комитет испытывает дополнительное беспокойство по поводу того, что дети в возрасте до 18 лет, а в некоторых случаях и до 16 лет, нередко вынуждены выполнять работу во вредных и опасных для здоровья условиях. |
The Dominican Republic continues to believe that the transport of such harmful and dangerous materials is a real threat to our livelihood, our environment and our security. |
Доминиканская Республика по-прежнему считает, что перевозка таких вредных и опасных материалов создает реальную угрозу нашим средствам к существованию, нашей окружающей среде и нашей безопасности. |
The Federal Regulations on Work Safety, Hygiene and Environment list in article 154 dangerous and unhealthy jobs for which the labour of children in the 14-16 age group may not be used. |
В статье 154 Федерального свода правил безопасности и гигиены труда перечисляются работы в опасных или вредных условиях, на которых запрещено использовать труд лиц в возрасте от 14 до 16 лет. |
In the efforts to maintain the security of the national ports, Malaysia has imposed restriction on import and export of dangerous, hazardous and high risk items, such as the firearms, chemicals and weapons through the implementation of the 1988 Customs Order legislation act. |
Стремясь обеспечить безопасность национальных портов, Малайзия установила ограничения на импорт и экспорт опасных, вредных и связанных с повышенным риском грузов, таких, как огнестрельное оружие, химикаты и другие виды вооружений путем осуществления законодательного постановления о таможне 1998 года. |
Young people under 18 years of age are prohibited from employment in 51 kinds of jobs classified as unhealthy or morally dangerous, and they are limited to 42 hours work per week. |
Несовершеннолетние, не достигшие 18-летнего возраста, не могут наниматься для выполнения 51 вида работ, относящихся к разряду вредных для здоровья или опасных для моральных устоев молодых лиц, а продолжительность рабочей недели ограничивается 42 часами. |
The Labour Standards Act clearly provides that an employer must not accept a youth under 18 for employment in dangerous or harmful work based on an assessment of morality and health. |
Закон о нормах, касающихся трудовой деятельности, ясно предусматривает, что наниматель не должен принимать на работу несовершеннолетнего, не достигшего 18-летнего возраста, для осуществления опасных или вредных видов деятельности с точки зрения морали и здоровья. |
The Federal Regulations on Safety and Health and the Working Environment provide that persons between ages 14 and 16 may not be employed in dangerous or unhealthy occupations. |
Федеральный свод правил в области безопасности и гигиены труда предусматривает запрет на использование лиц в возрасте от 14 до 18 лет на опасных и вредных для здоровья работах. |
Men in the majority of societies are also more likely than women to adopt a variety of unhealthy habits, such as using licit and illicit psychoactive substances and dangerous sports. |
Кроме того, в большинстве обществ мужчины скорее, чем женщины, привыкают к целому ряду вредных привычек, таких как использование разрешенных и запрещенных психотропных веществ и занятие опасными видами спорта. |
The reality is that waste has become one of the global public health problems of modern society today, particularly when it comes to hazardous and potentially dangerous waste. |
Реальность такова, что проблема отходов стала одной из глобальных проблем здравоохранения сегодняшнего современного общества, особенно когда речь идет о вредных и потенциально опасных отходах. |
The current Labour Code bars women from working underground or in mines, quarries or dangerous or unhealthy occupations as determined by the Ministry of Labour and Social Welfare. |
Кроме того, согласно Трудовому кодексу, запрещается использовать женщин на подземных работах, в шахтах, каменоломнях и на опасных и вредных для здоровья работах, определенных Министерством труда и социального обеспечения. |
In view of the specific nature of military activities, it does not seem possible that the prescribed age limit be lower than that required for "dangerous or unhealthy" occupations. |
С учетом специфического характера деятельности вооруженных сил не представляется возможным установить более низкое возрастное ограничение по сравнению с возрастным пределом, предусмотренным для "опасных или вредных для здоровья" профессий. |
(b) to cause the contents to react or decompose, or form harmful or dangerous compounds with the IBCs. |
Ь) не вступают в реакцию с содержимым, не вызывают его разложения и не образуют с ним вредных или опасных соединений. |
Revenue has to be raised, dangerous goods, hazardous wastes and nuclear substances need to be monitored and illicit drugs must be interdicted. |
Это обусловлено необходимостью получения доходов, наблюдения за перевозкой опасных грузов, вредных отходов и ядерных компонентов, а также запрещения незаконного оборота наркотиков. |
There are certain substances that are listed in some conventions as dangerous or hazardous and their use in any activity may in itself be an indication that those activities might involve a risk of significant transboundary harm. |
Кроме того, существует ряд конвенций с перечислением опасных или вредных веществ, использование которых само по себе может служить указанием на то, что данный вид деятельности сопряжен с риском причинения существенного трансграничного ущерба. |
We remain fearful of the inevitable damaging and dangerous consequences if the wall were to continue along its planned route, in defiance of General Assembly resolution ES-10/13 and the advisory opinion. |
Мы по-прежнему опасаемся неизбежных вредных и опасных последствий, если эта стена будет и впредь возводиться вдоль намеченного пути вопреки положениям резолюции ES-10/13 и консультативному заключению Суда. |