For example, the Czech and Moravian Union of Producers' Cooperatives, with a membership of more than 400, placed a web page on the Internet describing its members and their products, sometimes even in the graphic form of an electronic catalogue. |
Например, Чешский и Моравский союз производственных кооперативов, в состав которого входят свыше 400 членов, имеет на Интернете свою страницу, где рассказывается о его членах и их продукции, иногда даже в графическом виде в форме электронного каталога. |
The list created by the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267 forms an enclosure to the above government regulations and its updated versions are sent to the Ministry of Finance and the Czech National Bank which refer them to other financial institutions. |
Перечень, составленный Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 1267, приведен в приложении к вышеуказанным постановлениям правительства, а его обновленные варианты направляются в Министерство финансов и Чешский национальный банк, которые препровождают их другим финансовым учреждениям. |
They use not only the official languages of the Organization but also Czech, German, Japanese, Polish, Portuguese, Romanian, Slovakian and Slovenian. |
Они используют не только официальные языки Организации, но и такие языки, как немецкий, польский, португальский, румынский, словацкий, словенский, чешский и японский. |
A Czech public prosecutor (economic crime expert) has been working in northern Kosovska Mitrovica under the European Union Rule of Law Mission in Kosovo since 1 October 2010. |
С 1 октября 2010 года в северной части Косовской Митровицы в составе Миссии Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово работает чешский прокурор (эксперт в области экономических преступлений). |
The Czech delegate mentioned that new natural gas generating plants and nuclear plants will be needed in the future. |
Чешский делегат отметил, что в будущем потребуется строительство новых электростанций на природном газе и атомных электростанций. |
The Czech Governmental Council for Research and Innovation provides a comprehensive system for the dissemination of research results; however, in common with many other such national systems, it has yet to include concrete information on ESD. |
Чешский государственный совет по научным исследованиям и инновациям обеспечивает функционирование всеобъемлющей системы распространения результатов научных исследований; однако, как и в случае многих других подобных национальных систем, в нее еще предстоит ввести конкретную информацию по ОУР. |
The languages of national minorities in which instruction is given in the Republic of Croatia are Italian, Serbian, Hungarian, Czech, Ruthenian, Ukrainian, Slovak, German, Macedonian and Albanian. |
Языками национальных меньшинств, на которых проводится обучение в Республике Хорватии, являются итальянский, сербский, венгерский, чешский, русинский, украинский, словацкий, немецкий, македонский и албанский. |
CAROLLINUM s.r.o. is a Czech distributor of luxury goods, comprising mainly watches, jewellery, stationery, leather articles, women's and men's wear, accessories and others. |
«CAROLLINUM s.r.o.» - это чешский дистрибутор элитных товаров, в число которых входят, в первую очередь, часы, ювелирные изделия, канцелярские принадлежности, изделия из кожи, мужская и женская одежда, аксессуары и т.д. |
The third edition, from 1613, is classic and till this day the most widely known and used Czech translation. |
В первое издание вошли шесть томов, а наиболее популярным стало третье издание 1613 года, которое вышло огромным тиражом и стало наиболее популярным и известным переводом Библии на чешский язык. |
In 2009, under the auspices of the Ministry of Foreign Affairs, the Czech Red Cross and the Law School of the Charles University organized a workshop on the occasion of the sixtieth anniversary of the Geneva Conventions. |
В 2009 году Чешский Красный Крест и юридический факультет Карлова университета организовали под эгидой министерства иностранных дел практикум по случаю 60й годовщины принятия Женевских конвенций. |
The Committee encourages the State party to translate into the Czech language the Committee's general recommendations and to distribute them widely together with the text of the Convention and its Optional Protocol. |
Комитет призывает государство-участник обеспечить перевод на чешский язык общих рекомендаций Комитета и их широкое распространение вместе с текстом Конвенции и Факультативного протокола к ней. |
Egon Bondy, born Zbyněk Fišer, (January 20, 1930 in Prague - April 9, 2007 in Bratislava) was a Czech philosopher, writer, and poet, one of the leading personalities of the Prague underground. |
Egon Bondy, Zbyněk Fišer, 20 января 1930, Прага - 9 апреля 2007, Братислава) - чешский писатель и философ, диссидент, одна из крупнейших фигур пражского андеграунда. |
The only text specifying a language was the Code of Criminal Procedure, which stipulated that the official language for criminal proceedings was Czech. |
Единственным документом, в котором указывается конкретный язык, является Уголовно-процессуальный кодекс, предусматривающий, что официальным языком в уголовных процессах является чешский. |
"With regard to the dissemination of its Views, the Committee also requested the State party to translate them into the Czech language and to publish them" (annex X, sect. P, para. 9). |
Что касается распространения его соображений, то Комитет предложил также государству-участнику обеспечить их перевод на чешский язык и опубликование (приложение Х, раздел Р, пункт 9). |
Ms. Govedarica (Serbia) said that the languages of the largest groups of national minorities were used by local government in many parts of the country, in particular Albanian, Bosnian, Hungarian, Romanian, Croatian, Slovak and Czech. |
Г-жа Говедарица (Сербия) отвечает, что языки национальных меньшинств используются муниципалитетами во многих районах страны применительно к наиболее многочисленным группам, например албанский, боснийский, венгерский, румынский, хорватский, словацкий и чешский языки. |
Pursuant to Section 28 (1), an interpreter shall be invited in cases when it is necessary to interpret the content of a deed, testimony or other procedural act, or when the defendant declares that he or she is not proficient in the Czech language. |
На основании раздела 28(1) переводчик приглашается в случаях, когда необходимо перевести текст какого-либо документа, свидетельских показаний или другого процедурного акта или когда обвиняемый заявляет о том, что он или она недостаточно хорошо знает чешский язык. |
Problems are encounteredfound for instance, e.g., in relation to publishing the publication of Czech translations of the EU environmental legislation, where substantial delays occur; and, at the present time, not a-all valid current EUC legislation is not has been translated. |
Проблемы отмечаются, например, в связи с публикацией переводов на чешский язык законов Европейского союза в области охраны окружающей среды, где имеются значительные задержки; к настоящему времени переведено еще не все действующее законодательство Европейского союза. |
In addition to being issued at Headquarters in the six official languages, 21 information centres published the booklet in 23 local languages, including Armenian, Bangla, Czech, Danish, Farsi, Finnish, Icelandic, Japanese and Kiswahili. |
Помимо того, что упомянутая брошюра была опубликована в Центральных учреждениях на шести официальных языках, 21 информационный центр также выпустил ее на 23 местных языках, включая армянский, бангладешский, чешский, датский, фарси, финский, исландский и японский языки и суахили. |
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, asked whether the Committee's general recommendations, in particular those relating to temporary special measures, had been translated into the Czech language and disseminated among the population. |
Председатель, выступая в качестве члена Комитета, спрашивает, были ли общие рекомендации Комитета, в частности те из них, которые касаются временных специальных мер, переведены на чешский язык и распространены среди широких слоев населения. |
This is chiefly reflected in the fact that a Czech national is no longer obliged when changing residence to report this change and he or she can not be punished for failing to report permanent residence in the place where he or she actually lives. |
Это главным образом отражается в том факте, что чешский гражданин более не обязан при изменении места жительства уведомлять об этом власти, при этом он не может быть подвергнут наказанию в случае непредставления им данных о постоянном проживании по его фактическому адресу. |
All the process was performed in the German language, which Nicholas II apparently didn't know (there is some evidence that he and his brother Jan II only knew the Polish and Czech languages). |
Судебный процесс велся на немецком языке, который князь Николай II Немодлинский, видимо, не знал (существуют некоторые доказательства, что Николай и его брат Ян II знали только польский и чешский языки). |
You can reserve you stay by filling in our reservation form or by tel. numbers (Czech), (English), (Czech and German), (Russia) or by email. |
Вы можете забронировать комнату, заполнив нашу форму бронирования или по телефонам: (чешский), (английский), (чешский и немецкий), (русский) или по электронной почте. |
Although, to his knowledge, general recommendation No. 25 had not been translated into Czech and disseminated, that could be done if the Committee thought it advisable. |
Несмотря на то, что общая рекомендация Nº 25, насколько ему известно, не была переведена на чешский язык и не была распространена, это можно будет сделать, если Комитет сочтет это целесообразным. |
In 2012, German President Joachim Gauck and Czech President Václav Klaus jointly visited Lidice, a Czech village razed to the ground by German forces in 1942, heralding a leap in Czech-German rapprochement. |
В 2012 году федеральный президент ФРГ Йоахим Гаук и президент Чехии Вацлав Клаус совместно посетили Лидице, чешский посёлок, разрушенный до основания германскими войсками в 1942 году, что ознаменовало тенденцию в сближении Чехии и Германии. |
The basic project participants are United States Environmental Protection Agency, the Czech Ministries of Environment and of Health, the Czech Hydrometeorological Institute, and the Regional Hygiene Institute (Public Health Service) in Ostrava. |
К числу основных участников этого проекта относятся Агентство по охране окружающей среды Соединенных Штатов, чешские министерства охраны окружающей среды и здравоохранения, Чешский гидрометеорологический институт и Научно-исследовательский институт региональной гигиены (служба в составе государственной системы здравоохранения) в Остраве. |