Would you please notify this young savage... that it's customary to cover one's accepting' an award? |
Прошу, уведомите этого юного дикаря... Что при принятии награды принято прикрывать свой срам. |
In other words, it is still customary nowadays to wait until all the differences of opinion within the Council have been settled, and a text has been negotiated down to the last comma, before holding an official meeting. |
Это означает, что и сегодня еще принято считать, что если созывается официальное заседание, то все внутренние разногласия в Совете уже урегулированы и текст согласован вплоть до последней запятой. |
The Special Rapporteur noted that all the prisoners were held in shackles which, he was told, was customary for prisoners sentenced to death. |
Специальный докладчик отметил, что все заключенные содержались в кандалах, что, как ему было сказано, принято в отношении заключенных, приговоренных к смертной казни. |
There is evidence that girls are given away for marriage at much younger ages than are customary, as dowries have become the last resort for many families wishing to escape further indebtedness. |
Имеются свидетельства того, что девочек выдают замуж в гораздо более раннем возрасте, чем это принято, поскольку приданое является последней надеждой многих семей, стремящихся избежать дальнейшего роста задолженности. |
We also believe that it is not customary for a resolution of the General Assembly to prejudge and determine the functioning of a diplomatic conference that is aimed at negotiating a treaty. |
Мы также полагаем, что не принято, чтобы резолюция Генеральной Ассамблеи предрешала и предопределяла работу дипломатической конференции, целью которой является проведение переговоров по договору. |
With regard to the request made by the representative of India, before entering into negotiations on any kind of agreement, it was customary to agree on its basic terms and conditions. |
Касаясь просьбы представителя Индии, он говорит, что перед вступлением в переговоры о заключении какого бы то ни было соглашения принято выражать согласие с его основными условиями и требованиями. |
As customary following each biennial conference, a book including the presentations and working sessions held in Sofia should be out in early 2013 and be available from the ILA office in London. |
Как это принято после каждой конференции, в начале 2013 года будет выпущена книга, содержащая доклады и материалы рабочих заседаний на конференции в Софии, которую можно будет получить через штаб-квартиру АМП в Лондоне. |
Previously, it was customary to identify the first wave with the Terramare culture, and the second one with the Proto-Villanovan culture; modern archaeologists point to more complex processes. |
Ранее было принято отождествлять первую волну с культурой террамар, вторую с культурой Протовилланова; современные археологи указывают на более сложные процессы. |
While some version of the Kabbalistic order is often followed in eating fruits and nuts on Tu BiShvat, it is generally customary to eat dried fruits and nuts even among those who are not following the Kabbalistic rite. |
Хотя часто при съедании фруктов и орехов на Ту би-Шват соблюдается какая-то версия каббалистической последовательности, в целом даже среди тех, кто не следует каббалистическому ритуалу, принято есть сушёные фрукты и орехи. |
In Italy it was customary to scatter rose petals from the ceiling of the churches to recall the miracle of the fiery tongues; hence in Sicily and elsewhere in Italy Whitsunday is called Pasqua rosatum. |
В Италии, в память о чуде схождения огненных языков, было принято разбрасывать лепестки роз с потолка церквей, в связи с чем этот праздник на Сицилии и в других местах Италии называлась Pasqua rosatum (Пасха роз). |
In west fjords in Iceland, it was customary to eat cured skate on this day; this custom spread to the whole of Iceland. |
В западной Исландии принято есть солёного ската в этот день; этот обычай распространился по всей Исландии. |
buried and not to mention the exact place where they are hiding, it was customary to drive one or more wires in the ground. |
похоронили, а не точно указать место, где они скрывались, было принято ездить один или несколько проводов в земле. |
The first generation of the Zafira is usually referred to as Zafira A, as is customary for Opel models. |
На первое поколение Zafira обычно ссылаются как на Zafira A, как это принято для автомобилей марки Opel. |
In addition, under this item of the agenda - as has become customary at each session of the Intergovernmental Group of Experts - States are invited to undertake during the session multilateral or bilateral consultations on issues concerning control of restrictive business practices. |
Кроме того, в рамках этого пункта повестки дня, как стало принято на каждой сессии Межправительственной группы экспертов, государствам предлагается провести в ходе сессии двусторонние или многосторонние консультации по вопросам, касающимся контроля за ограничительной деловой практикой. |
As is customary and expected in the United Nations and in multilateral diplomatic negotiations, it is a compromise text, and hence not an ideal one from our point of view. |
Как это принято и ожидается в Организации Объединенных Наций и на многосторонних дипломатических переговорах, это компромиссный текст, и поэтому он, на наш взгляд, не идеален. |
There will be changes at every level of government, both national and local, and, as is customary, there is apt to be enormous staff turnover, even at the technical level in many State institutions. |
На всех уровнях государственного управления, как центрального, так и местного, произойдут перемены и, как это принято, во многих государственных учреждениях сменится большое число сотрудников, включая и технических работников. |
It is also often customary to issue a notification, in the procedural sense of the word, to inform a jurisdictional body of a State's position in dealing with particular proceedings. |
Кроме того, как правило, принято использовать уведомления в процессуальном смысле этого понятия для информирования того или иного юрисдикционного органа о позиции, занимаемой государством, применительно к тому или иному разбирательству. |
Well, it is certainly customary afterwards. |
Ну, это, конечно, принято делать после. |
In many cultures, it's customary to bow only to the man. |
Во многих культурах принято кланяться только мужчинам. |
It is customary to distinguish between two types of multilateral sources. |
Принято различать два вида многосторонних источников. |
In some countries it is the customary practice to provide greater detail within the balance sheet sections. |
В соответствии с устоявшейся практикой в некоторых странах принято более подробное представление информации в рамках разделов балансового отчета. |
It is customary to have a match with a disciple first. |
У нас принято сначала сражаться с учеником. |
The State party finds it peculiar that the complainant would have received the originals of the forms and not - as is customary - certified copies. |
Государство-участник считает странным, что заявительница смогла получить оригиналы этих документов, а не их заверенные копии, как это обычно принято. |
"Acceptance as law" should thus generally not be evidenced by the very practice alleged to be prescribed by customary international law. |
Таким образом, «признание в качестве правовой нормы» не следует, как правило, доказывать самой практикой, которая, как принято считать, предписывается международным обычным правом. |
It is said that awarding legal force only to actual behaviours and expectations that enjoy a wide degree of acceptance within the international community assures the stability, reliability, and legitimacy of customary international law. |
Принято считать, что наделение юридической силой только тех фактических действий и ожиданий, которые пользуются высокой степенью признания в международном сообществе, обеспечивает стабильность, надежность и легитимность международного обычного права. |