Английский - русский
Перевод слова Customary
Вариант перевода Обычаев

Примеры в контексте "Customary - Обычаев"

Примеры: Customary - Обычаев
Eliminate from the Personal and Family Code recourse to customary rights of inheritance. Исключить из Кодекса законов о личности и семье положение о применении обычаев в области прав наследования.
No law of any kind can be enacted or customary practice allowed to continue in the country which is against the spirit of the Constitution. В стране невозможно принять закон любого рода или разрешить сохранение обычаев, которые противоречили бы духу Конституции.
It criminalizes forced marriages, child marriages and other customary practices that are discriminatory towards women. Он предусматривает уголовную ответственность за принудительные браки, детские браки и применение других дискриминационных по отношению к женщинам обычаев.
The processes adopted include socialization and observance of customary and other rules passed on from generation to generation. Устоявшийся порядок включает приобщение к жизни общества и соблюдение обычаев и других правил, передаваемых из поколения в поколение.
The challenge remained to build indigenous peoples' capacity to assert their customary authority. По-прежнему остро стоит проблема создания потенциала коренных народов для утверждения их обычаев.
According to most customary practices, women may not inherit property. В большинстве обычаев она отстранена от наследования.
The Government was carrying out sensitization programmes on female circumcision and other retrogressive customary practices. Правительство проводит разъяснительную работу по вопросам, касающимся обряда обрезания и других архаичных обрядов и обычаев.
The Conference urged Governments to take steps to combat harmful traditional or customary practices, including female infanticide. Конференция обратилась к правительствам с настоятельным призывом принять действенные меры по пресечению вредных традиций или обычаев, в том числе практики умерщвления новорожденных девочек.
Several Member States described policy measures aimed at eliminating harmful traditional or customary practices. Несколько государств-членов сообщили о принятии директивных мер, направленных на ликвидацию вредных традиций или обычаев.
Replies emphasized the important role of community and religious leaders in the eradication of harmful traditional and customary practices. В полученных ответах подчеркивается важная роль общинных и религиозных лидеров в искоренении вредных традиций и обычаев.
States should also adopt laws and policies to preserve customary practices and protect indigenous property, including ideas and knowledge. Государства должны также принимать законы и проводить политику для сохранения обычаев и защиты собственности коренных народов, включая имеющиеся у них представления и знания.
This duality is further complicated by the coexistence of customary and statutory law. Эту двойственность усугубляет сосуществование обычаев и писаного права.
Article 5 of the Convention urged governments to strive to change harmful traditional and customary practices. В статье 5 Конвенции правительствам настоятельно предлагается принять все меры для отмены вредных традиций или обычаев.
Education and public awareness-raising campaigns have been effective tools in the elimination of harmful traditional or customary practices. Образовательные и информационные кампании, рассчитанные на широкую общественность, являются эффективными методами борьбы за ликвидацию вредных традиций или обычаев.
The processes adopted include socialisation and observance of customary and other rules and practices passed on from generation to generation. Принятые процессы предусматривают социализацию и соблюдение обычаев и других традиций, передаваемых от одного поколения другому.
However, it was difficult to reconcile the wide range of customary practices. Однако обеспечить параллельное существование большого количества обычаев нелегко.
For example, in Africa, 90 per cent of people living in rural areas access land through customary mechanisms. Например, в Африке 90 процентов населения, проживающего в сельских районах, имеет доступ к земле в силу обычаев.
It is therefore in customary tradition that the equality of men and women is somewhat lacking. Таким образом, принцип равноправия между мужчинами и женщинами в определенной степени не соблюдается в традиции обычаев.
States must seek to eliminate prejudices and customary practices which are based on the notion of girls' inferiority. Государства должны принять меры по устранению предрассудков и обычаев, основанных на представлениях о неполноценности девочек.
However this notion is not currently commonly held because of Government's continuous efforts to educate the public on negative cultural and customary practices. Однако оно не является широко распространенным благодаря непрерывным усилиям правительства по просвещению населения относительно вредности некоторых традиций и обычаев.
Rural women have been disadvantaged due to stronghold of patriarchy, socio-cultural and customary practices. Сельские женщины находятся в невыгодном положении из-за стойкости патриархального уклада, социокультурной практики и обычаев.
Thus, there are a number of customary practices that constitute an infringement of the principle of the equality of citizens before the law. Кроме того, существует ряд закрепленных в практике обычаев, которые представляют собой отступление от принципа равенства граждан перед законом.
She wondered what the Government was doing to abolish social and customary practices that compromised women's right to inherit and own land. Оратор интересуется тем, что предпринимает правительство для отмены действующих правил и обычаев, которые ущемляют право женщин наследовать землю и владеть землей.
Tanzania should consider seeking the assistance of other African countries in dealing with the persistence of religious, customary and traditional practices prejudicial to women, a problem they shared. Танзании следует изучить возможность обращения за помощью к другим африканским странам в целях решения общей для всех африканских стран сохраняющейся проблемы религиозных обычаев и традиций, подходов и практики, построенных на предвзятом отношении к женщине.
Furthermore, the Inter-Committee for Africa, a regional organization that was addressing negative customary practices in Africa, had been operating programmes in Uganda. Кроме того, Межправительственный комитет для Африки - региональная организация, которая занимается вопросом негативных обычаев в Африке, - осуществляет свои программы и в Уганде.