Английский - русский
Перевод слова Curbing
Вариант перевода Борьбы

Примеры в контексте "Curbing - Борьбы"

Примеры: Curbing - Борьбы
In March 2006 representatives of NGOs, government agencies and law enforcement offices were requested to meet with the Public Prosecutor with a view to seeking new ways of curbing domestic violence on Sint Maarten. В марте 2006 года представители неправительственных организаций, государственных учреждений и правоохранительных органов были приглашены на встречу с Генеральным прокурором для поиска новых путей борьбы с насилием в семье на Сен-Мартене.
The Electoral Decree also provides for the conduct of political parties regulating the behaviour of members and office holders, candidates and aspiring candidates promoting good governance and curbing political malpractice. В Указе о выборах также изложен кодекс поведения политических партий, положения которого регулируют поведение членов и должностных лиц политических партий, кандидатов и претендентов на выборные должности в интересах поощрения рациональной практики управления и борьбы со злоупотреблениями в политической сфере.
The United Nations constitutes a particularly useful forum for promoting respect for human rights and the culture of indigenous communities, for spreading democracy and justice, and for curbing all forms of racism, xenophobia and exclusion. Организация Объединенных Наций представляет собой крайне полезный форум для содействия уважению прав человека и культуры коренных общин, для распространения демократии и справедливости, для борьбы со всеми формами расизма, ксенофобии и исключительности.
With a view to increasing budget revenues and curbing corruption, the Government is in the process of restructuring tax and customs administrations, streamlining the tax structure and rates and preparing the introduction of a value-added tax, planned for 1998. В целях увеличения поступлений в бюджет и борьбы с коррупцией правительство в настоящее время реорганизует налоговую и таможенную службы, рационализирует налоговую структуру и ставки и осуществляет подготовку к введению в 1998 году налога на добавленную стоимость.
The increasing danger of the phenomenon of terrorism in our times requires greater international coordination in resisting that scourge and averting its threats by treating its root causes, finding just solutions to several outstanding international problems, and curbing poverty, exclusion and marginalization in the world. Растущая опасность явления терроризма в наше время требует более крепкой международной координации, для того чтобы противостоять этому злу и предотвращать его угрозы за счет устранения его коренных причин, нахождения справедливых решений ряда остающихся международных проблем и борьбы с нищетой, изоляцией и маргинализацией в мире.
Central Africa, one of the regions hardest hit by the phenomenon of small arms and light weapons, has, for its part, taken concrete measures with a view to curbing the harmful effects of such weapons. Центральная Африка, являющаяся одним из тех регионов, на которые в особой степени влияет незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями, со своей стороны, приняла конкретные меры в целях борьбы с негативными последствиями торговли этими вооружениями.
There is coordination between the Department of Passports, Immigration and Nationality, the competent security agencies, and the foreign embassies of the persons using or possessing the counterfeit document with a view to addressing and curbing the international dimension of the crime. имеет место координация деятельности между Департаментом по вопросу о выдаче паспортов, иммиграции и гражданства, компетентными органами безопасности и посольствами иностранных государств, гражданами которых являются лица, использующие или имеющие поддельные документы, в целях борьбы с этим видом преступности в международном масштабе.
Exactly a week ago Armenia became the newest subscriber to the Hague Code of Conduct against the proliferation of ballistic missiles, thus pledging itself to the common goal of preventing and curbing the proliferation of ballistic missile systems capable of delivering WMDs. Ровно неделю назад Армения стала новым членом Гаагского кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, присоединившись тем самым к усилиям по достижению общей цели предотвращения и борьбы с распространением систем баллистических ракет, способных доставлять ОМУ.
In 2003, it gave special attention to two themes, namely, "strategies for sustainable development" and "financing for development" and, at its April 2004 session, focused on the theme of "curbing transnational crime". В 2003 году Совет уделял особое внимание двум темам, а именно: «стратегиям в интересах устойчивого развития» и «финансированию развития», а в ходе своей апрельской сессии 2004 года он сосредоточил свое внимание на вопросе борьбы с транснациональной преступностью.
On 14 March 1990, a Committee, named (after its Chairman) the Zeevalking Committee, was appointed, its mandate being to advise the Government on curbing illegal immigration, on the wrongful use of collective facilities and on developing an active supervision of aliens. 14 марта 1990 года был назначен комитет, известный (по фамилии его председателя) как Комитет Зеевалкинга и уполномоченный давать рекомендации правительству по проблемам борьбы с нелегальной иммиграцией, противоправного использования объектов коллективного пользования и о разработке порядка активного надзора за иностранцами.
In conclusion, future success in curbing corruption lies in an emphasis on prevention rather than oppression and, where necessary, in administrative or civil penalties rather than a penal approach. В заключение хотелось бы отметить, что успех борьбы с коррупцией в будущем зависит скорее от профилактики, нежели от мер пресечения, а там, где это необходимо, и от административно-правовых или гражданско-правовых санкций, а не от наказаний, назначаемых в рамках уголовного права.
District Development Committees have been provided with grants of Rs, 3,750,800 for curbing human trafficking and Rs. 3 million to manage rehabilitation centers. Комитетам по развитию районов были предоставлены субсидии на цели борьбы с торговлей людьми на сумму в
Views were also expressed reaffirming the importance of inter-agency collaboration in curbing transnational organized crime. Делегации вновь подтвердили важное значение межучрежденческого сотрудничества в деле борьбы с транснациональной организованной преступностью.
In addition, the Government provided the Panel with details of the relevant legislation utilized in curbing smuggling and organized crime. Кроме того, правительство предоставило Группе подробную информацию о соответствующем законодательстве, которое используется в деле борьбы с контрабандой и организованной преступностью.
The Declaration also discussed ways to promote good governance in all aspects, including tackling corruption, ensuring sound banking systems, and curbing money laundering. В Декларации также рассматриваются пути поощрения благого правления во всех его аспектах, включая необходимость борьбы с коррупцией, обеспечение надежности банковских систем и борьбу с "отмыванием" денег.
In the fight against terrorism and in curbing the proliferation of WMDs, Singapore has enacted relevant laws and regulations. В области борьбы с терроризмом и сдерживания распространения ОМУ Сингапур принял соответствующие законодательные и нормативные акты.
Shortfalls in public financing threaten the progress made in curbing the epidemic's spread and saving the lives of those infected. Из-за нехватки государственного финансирования под угрозой оказывается прогресс, достигнутый в деле борьбы с распространением эпидемии и сохранения жизни тех, кто уже инфицирован.
Response: India has entered into several bilateral and multilateral mechanisms to cooperate with other States in curbing the scourge of terrorism. Ответ: Индия создала ряд двусторонних и многосторонних механизмов сотрудничества с другими государствами в деле борьбы с терроризмом.
In contrast, lowering wages for young workers has proven not to be effective in curbing youth unemployment. И напротив, как показывает опыт, снижение заработной платы для молодых рабочих неэффективно как средство борьбы с безработицей среди молодежи.
The provisions of the future convention should make for strengthened cooperation among the parties thereto with a view to curbing and combating corruption in its different forms. Положения конвенции должны способствовать укреплению сотрудничества между государствами - участниками конвенции в целях пресечения и борьбы с различными проявлениями коррупции.
The institution also is mandated to carryout studies on ways of curbing maladministration and makes recommendations on laws, policies to bring about better governance. Управление Уполномоченного изучает также способы борьбы с неправомерными действиями и рекомендует законодательные и политические меры для повышения эффективности администрирования.
It noted progress in reducing extreme poverty, access to drinking water and sanitation, empowerment of women, curbing violence against children and fighting HIV/AIDS. Она отметила прогресс в области сокращения крайней нищеты, доступа к питьевой воде и санитарии, расширения прав женщин, обуздания насилия в отношении детей и борьбы с ВИЧ/СПИДом.
At the seventh session of the Task Force, the participating agencies discussed the areas in tobacco control for which collaboration can help achieve better results in curbing the epidemic. На седьмой сессии Целевой группы участвующие учреждения обсудили области борьбы против табака, в которых сотрудничество может помочь добиться лучших результатов в обуздании этой эпидемии.
Mr. Barros Melet (Chile) said that while substantial success had been achieved in curbing the creation of new nuclear arsenals under the Treaty, the same was not true for reductions in existing stockpiles. Г-н Баррос Мелет (Чили) говорит, что, в то время как в деле борьбы с созданием новых ядерных арсеналов в рамках осуществления Договора были достигнуты существенные успехи, то же самое нельзя сказать в отношении сокращения существующих запасов.
In some countries, including Kenya and Uganda, failure to conform to international human rights instruments, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, are impediments to successfully curbing violence. В ряде стран, в том числе в Кении и Уганде успешному ведению борьбы с насилием препятствует неадекватное осуществление положений международных документов в области прав человека, включая Конвенцию о ликвидации дискриминации в отношении женщин.