Английский - русский
Перевод слова Curbing
Вариант перевода Сокращение

Примеры в контексте "Curbing - Сокращение"

Примеры: Curbing - Сокращение
India had always stood for curbing excess military expenditures which fuelled the arms race. Индия всегда выступала за сокращение чрезмерных военных расходов, которые подстегивают гонку вооружений.
With respect to official development assistance, the Zedillo Panel endorsed the common-pool proposal, which aims at curbing the increasingly unmanageable transaction costs involved in receiving aid. Что касается официальной помощи в целях развития, то Группа Седильо поддержала общее консенсусное предложение, цель которого - сокращение все более неуправляемых расходов на операции, связанные с получением помощи.
In general, the government had two main priorities, curbing the budget deficit, and in the area of social policy. Программа преследовала две основные цели: сокращение бюджетного дефицита и борьба с инфляцией.
He noted in that connection that official development assistance was useful in attaining such collective goals as eradicating disease, curbing population growth and addressing environmental concerns. В этой связи необходимо подчеркнуть роль ОПР в достижении таких коллективных целей, как борьба с болезнями, сокращение темпов прироста населения и поиски решений некоторых экологических проблем.
India has always stood for curbing excess military expenditure and for ensuring that resources freed as a result of disarmament should be diverted to development activities. Индия всегда выступала за сокращение излишних военных расходов и за направление высвободившихся в результате разоружения ресурсов на цели развития.
They focused on enhancing the efficiency and transparency of government institutions, curbing the fiscal deficit and improving security in the West Bank. Они были направлены на повышение эффективности и транспарентности правительственных учреждений, сокращение бюджетного дефицита и повышение безопасности на Западном берегу.
As President, I initiated a nationwide movement aimed at stopping alcohol abuse, curbing its consumption and encouraging abstinence that has enjoyed wide public support. Как президент, я выступил с инициативой создать общенациональное движение, направленное на борьбу со злоупотреблением алкоголем, на сокращение его потребления и пропаганду воздержания от его употребления, которая получила широкую поддержку общественности.
The principal method of curbing the informal sector has been the development of annual employment programmes at local level, as a result of which more than 510,000 new jobs were created in 2005, for example. Главной мерой, направленной на сокращение данного сектора является разработка реализации ежегодных Территориальных программ обеспечения занятости населения, в соответствии с которыми, например, в 2005 году создано более 510 тыс. новых рабочих мест.
The UNFCCC and its Kyoto Protocol call for curbing total GHG emissions, the major share of which is CO2 emissions caused by burning of fossil fuels. РКИКООН и Киотский протокол к ней предусматривают сокращение общего объема выбросов ПГ, значительная доля которых приходится на выбросы СО2 в результате сжигания ископаемого топлива.
Curbing the availability of illicit armaments, especially small arms and light weapons, contributes to conflict prevention. Предупреждению конфликтов способствует сокращение доступности незаконных вооружений, в особенности стрелкового оружия и легких вооружений.
It focuses on curbing demand. Его основная направленность - сокращение спроса.
The work of the new recruits and relatively inexperienced translators must, of necessity, be revised, which dictates that a larger proportion of the translation workload will have to be revised, thereby curbing the self-revision rate. Переводы новых сотрудников и относительно неопытных переводчиков безусловно необходимо редактировать, а это означает необходимость редактирования большей доли переводов и тем самым сокращение показателя саморедактирования.
A more recent and innovative use of SAPs has been to use them as a vehicle to ensure policy reforms with environmental benefits, such as restructuring the forest sector to discourage monopolistic behaviour, curbing illegal logging or improving transparency in concession management. Один из наиболее последних и новаторских видов использования ПСП заключается в подходе к ним как к средству обеспечения целесообразных с экологической точки зрения политических реформ, таких, как реструктуризация лесного сектора с целью недопущения монополистического поведения, сокращение незаконных лесозаготовок и повышение транспарентности в области концессионного лесопользования.
Round Table entitled "Small Arms - Large Measures: Curbing Arms Transfers as a Conflict Prevention Strategy in the South Caucasus", Tbilisi, 15-16 April 2000 Встреча «за круглым столом» на тему «Стрелковое оружие - крупные меры: сокращение поставок оружия в качестве стратегии предотвращения конфликтов на Южном Кавказе», Тбилиси, 15 - 16 апреля 2000 года
Both curtailing opium production in Afghanistan and curbing the availability of heroin from Afghanistan remain major challenges. Сокращение производства опия в Афганистане и ограничение предложения поступающего из Афганистана героина по-прежнему считаются задачами первостепенной важности.
The Millennium Development Goals ranged from providing education for all to curbing the AIDS epidemic and, lastly, halving poverty by 2015. Цели в области развития, поставленные в Декларации, весьма многообразны: от обеспечения всеобщего образования до борьбы с эпидемией СПИДа, а конечной целью названо сокращение масштабов нищеты вдвое к 2015 году.
Promote good governance practices and confidence-building measures, including curbing corruption and improving electoral processes. Поощрение практики благого управления и мер укрепления доверия, включая сокращение масштабов коррупции и совершенствование избирательных процессов.
We should demand greater accountability, involvement and commitment from them in the implementation of measures adopted by our Organization with a view to curbing such weapons. Мы должны потребовать от них повышенной отчетности и большего участия и приверженности в осуществлении принятых нашей Организацией мер, направленных на сокращение потока этих видов оружия.
This implies reassessing and changing agricultural, industrial and energy policies, reducing excessive resource consumption and curbing unsustainable population growth and distribution; Это подразумевает пересмотр и изменение сельскохозяйственной, промышленной, энергетической политики, сокращение масштабов чрезмерного потребления ресурсов и сдерживание неустойчивых тенденций, касающихся прироста и распределения населения;
All these projects have met the standards for inspection and acceptance and satisfied the donors, beneficiaries and managers, and they have made a positive contribution to addressing climate change, curbing land desertification, reducing poverty and maintaining the global ecological balance. Все эти проекты соответствовали стандартам контроля и приемки, удовлетворили финансирующие организации, выгодоприобретателей и должностных лиц и внесли позитивный вклад в меры в связи с изменением климата, сдерживание опустынивания земель, сокращение бедности и поддержание глобального экологического равновесия.
There have been signs of improvement in the security situation following successful operations by MINUSTAH and the Haitian National Police, with a view to curbing the activities of illegal armed groups and reducing their activities. Налицо признаки улучшения положения в области безопасности после успешных операций МООНСГ и Гаитянской национальной полиции, направленных на сдерживание деятельности незаконных вооруженных групп и сокращение ее масштабов.
It normally includes a stabilization phase (short- to medium-term) that aims to reduce budget and balance of payments deficits through cuts in public expenditure and public sector employment and by curbing non-essential imports. Как правило, он включает в себя этап стабилизации (который может быть краткосрочным или среднесрочным), направленный на сокращение дефицитов бюджета и платежного баланса путем уменьшения объема государственных расходов и сокращения числа занятых в государственном секторе, а также путем сокращения объема импорта неосновной продукции.
At the same time, there is a serious delay in implementing the MDGs in areas such as reducing child and maternal mortality, curbing the HIV/AIDS epidemic and achieving health and sanitation targets. В то же время остается серьезным отставание в выполнении ЦРДТ в таких областях, как сокращение детской и материнской смертности, обуздание эпидемии ВИЧ/ СПИДа, обеспечение санитарии.
Although there have been quantifiable improvements in curbing the scourge over the past 10 years, the goals of the Roll Back Malaria campaign have still not been realized. Хотя за последние десять лет в борьбе с этой угрозой были достигнуты существенные улучшения, тем не менее цели кампании за сокращение масштабов заболеваемости малярией пока не достигнуты.
reducing the global mercury supply, including considering curbing of primary mining and taking into account a hierarchy of sources. Сокращение глобального производства ртути, включая вопрос о возможном свертывании первичной добычи ртути и с учетом иерархии источников