It stressed that curbing fraudulent trade in commodities transiting through a region depends on effective communication between the countries concerned. |
Она подчеркнула, что пресечение мошеннической торговли сырьевыми товарами, следующими транзитом через регион, зависит от эффективности коммуникации между соответствующими странами. |
The strengthening of the non-proliferation regime and insuring nuclear security involve a reliable curbing of illicit trafficking in nuclear materials. |
Укрепление режима нераспространения и обеспечения ядерной безопасности предполагает и надежное пресечение незаконного оборота ядерных материалов. |
South Africa has already entered into agreements with several southern African States with a view to curbing the trafficking of illegal small arms and ammunition. |
Южная Африка уже заключила с рядом государств юга Африки соглашения, направленные на пресечение незаконного оборота стрелкового оружия и боеприпасов. |
Addressing overcrowding and curbing violence in correctional facilities |
А. Решение проблемы переполненности тюрем и пресечение насилия в исправительных заведениях |
Therefore, the Special Rapporteur encourages States to interact with religious leaders when designing prevention measures aiming at curbing manifestations of intolerance. |
В связи с этим Специальный докладчик призывает государства взаимодействовать с религиозными лидерами при разработке профилактических мер, направленных на пресечение проявлений нетерпимости. |
The treaty should increase transparency in the conventional arms trade, thus contributing significantly to curbing illegal transfers. |
Договор о торговле оружием должен повысить уровень транспарентности в области торговли обычными вооружениями и тем самым внести значительный вклад в пресечение незаконных поставок. |
Urgent measures were needed to address that situation and should include curbing speculation, breaking up large financial firms, enhancing banking supervision and taxing the financial sector. |
Необходимы срочные меры для исправления такого положения, которые должны предусматривать пресечение спекуляции, прекращение деятельности крупных финансовых фирм, повышение банковского надзора и налогообложение финансового сектора. |
That includes curbing illicit financial flows, ensuring fair trade regulations and fostering financial regulations. |
Это включает пресечение незаконных финансовых потоков, обеспечение справедливых правил торговли и укрепление финансовых положений. |
Recognizing also the curbing of the illicit transfer of arms as an important contribution to the relaxation of tension and peaceful reconciliation processes, |
считая пресечение незаконных поставок оружия важным вкладов в дело ослабления напряженности и мирные процессы примирения, |
We know that in Africa, as elsewhere, one of the great challenges we face is controlling ethnic hate and curbing extreme nationalism. |
Мы знаем, что в Африке, как и в других регионах, одна из самых значительных задач, стоящих перед нами, - сдерживание этнической ненависти и пресечение крайнего национализма. |
Now that the Optional Protocol has been adopted, the Special Representative urges the international community to turn its energy to curbing child-soldiering on the ground. |
Сейчас, после принятия Факультативного протокола, Специальный представитель настоятельно призывает международное сообщество направить свою энергию на пресечение использования несовершеннолетних солдат на местах. |
At the same time, the Commission has increased its attention to areas of State and intergovernmental policy, including domestic revenue generation and the curbing of illicit financial flows, that could provide complementary avenues for resource mobilization. |
В то же время Комиссия уделяет повышенное внимание вопросам государственной и межправительственной политики, включая формирование внутренних доходов и пресечение незаконных финансовых потоков, что могло бы привести к появлению новых возможностей для мобилизации ресурсов. |
The basic requirements for the peace we seek are the elimination of weapons of mass destruction, the curbing of the arms trade and the eradication of massive, endemic poverty. |
Основные требования для обеспечения мира, к которому мы стремимся, - это ликвидация оружия массового уничтожения, пресечение торговли оружием и искоренение крайней нищеты, которая приобрела катастрофические масштабы. |
If any good can come from this, it will come from determining, not which organ has done the best job, but rather how we, together, can contribute to curbing this evil. |
Для того чтобы это обсуждение дало позитивный результат, необходимо определить не то, какой орган может лучше выполнить работу, а то, как мы вместе можем внести вклад в пресечение этого зла. |
The law enforcement organs of the CIS member States conducted the bilaterally and multilaterally concerted operative and preventive special operations, aimed at taking preventive steps and curbing the acts of terrorism and the activity of transnational groups, dealing with illegal arms and drug trafficking and illegal migration. |
Правоохранительными органами государств - участников СНГ проведены согласованные на двусторонней и многосторонней основе оперативно-профилактические и специальные операции, которые были направлены на принятие превентивных мер и пресечение актов терроризма и деятельности транснациональных группировок, занимающихся незаконным оборотом оружия, наркотиков и нелегальной миграцией. |
Meanwhile, the enforcement of mining laws and the curbing of illegal practices remained a challenge, though progress was made in the registration of small-scale miners, with the number of mining licences increasing from 300 in December 2009 to 470 in December 2010. |
Пока же обеспечение исполнения законов о добыче полезных ископаемых и пресечение незаконной практики оставались непростым делом, хотя и был достигнут прогресс с регистрацией старателей-кустарей (количество добычных лицензий возросло с 300 в декабре 2009 года до 470 в декабре 2010 года). |
Curbing the unimpeded supply of small arms should necessarily be complemented by endeavours to reduce the demand for them. |
Пресечение неконтролируемых поставок стрелкового оружия обязательно должно дополняться усилиями по ограничению спроса на него. |
Curbing illicit transfers and also the use of conventional arms is a most important step towards general and complete disarmament. |
Пресечение незаконных поставок и применения обычного оружия - это очень важный шаг в направлении всеобщего и полного разоружения. |
Curbing access to these weapons is one of the major challenges for the international community today. |
Пресечение доступа к этим вооружениям - это сегодня одна из главных задач международного сообщества. |
Curbing such fishing is therefore among the most important measures we can take to protect marine resources. |
Поэтому пресечение такого промысла относится к числу наиболее важных мер, которые мы можем принять в целях защиты морских ресурсов. |
Curbing of support for rebels on both sides of the border |
Пресечение оказания поддержки мятежникам по обе стороны границы |
Curbing deforestation, promoting forestation programmes and reforesting damaged areas were seen as cost-effective ways to mitigate climate change while enhancing the security of forest-dependent communities and households. |
В качестве рентабельных путей борьбы с изменением климата, одновременно способствующих повышению безопасности общин и домашних хозяйств, зависящих от лесов, было названо пресечение обезлесения, расширение программ лесовозобновления и восстановление лесов в пострадавших районах. |
Curbing illicit flows and returning stolen assets to the country of origin, as mandated in the United Nations conventions against corruption and transnational organized crime, could make a major contribution to development finance. |
Пресечение незаконных потоков и возвращение незаконно выведенных активов в страны происхождения, как это предусмотрено в конвенциях Организации Объединенных Наций против коррупции и транснациональной организованной преступности, могло бы стать крупным вкладом в финансирование развития. |
Curbing the spread of synthetic drugs, establishing control over trafficking and precursors, encouraging alternative development, strengthening interaction between law enforcement agencies, countering money-laundering - these are the areas where must concentrate our efforts first. |
Пресечение распространения синтетических наркотиков, контроль над оборотом прекурсоров, поощрение альтернативного развития, укрепление взаимодействия правоохранительных органов, противодействие отмыванию доходов - это то, на чем необходимо сосредоточиться в первую очередь. |
Curbing drug production and cracking down on drug smuggling are common objectives for Afghanistan and other countries in the region, as well as for the entire international community. |
Пресечение производства наркотиков и принятие жестких мер против контрабанды наркотиков являются общими целями как для Афганистана, так и для других стран региона, а также для всего международного сообщества. |