(b) In 1995, an international workshop will be held on ways of curbing discrimination against minorities and an international meeting of experts will examine the problem of the origins of chauvinism, xenophobia, racism, anti-Semitism and ways to combat them. |
Ь) в 1995 году будет проведено международное рабочее совещание, посвященное борьбе против дискриминации в отношении меньшинств, а также международное совещание экспертов, которое рассмотрит проблему источников шовинизма, ксенофобии, расизма, антисемитизма, а также средства борьбы с ними. |
has created a new impetus to international cooperation in countering and curbing transnational organized crime, which will in turn lead to innovative and broader approaches to dealing with the various manifestations of such crime, including trafficking in cultural property, |
придало новый импульс международному сотрудничеству в деле противодействия транснациональной организованной преступности и ее пресечения, что в свою очередь приведет к выработке новаторских и более широких подходов к борьбе с различными проявлениями такой преступности, включая незаконный оборот культурных ценностей, |
Undertake comprehensive reporting and statistical analysis of the scale and character of violence against women and children to determine if Norway's Action Plan to Combat Domestic Violence 2008-2011 is curbing the severity of the phenomenon (Canada); |
Провести полный анализ ситуации и статистический анализ масштабов и характера насилия в отношении женщин и детей для определения того, помогает ли план действий по борьбе с бытовым насилием Норвегии на период 2008-2011 годов уменьшить остроту этого явления (Канада); |
Thousands of copies of the World Bank study Curbing the Epidemic in 13 languages have been distributed and the World Bank tobacco web site attracts an average of 2,000 users each month. |
Были распространены тысячи экземпляров исследования Всемирного банка под названием «Борьба с эпидемией» на 13 языках, и в среднем каждый месяц веб-сайт Всемирного банка, посвященный борьбе против табака, посещает 2000 новых пользователей. |
Our anti-money-laundering ordinance provides a structure for curbing illegal financial transactions and creates a financial monitoring unit in our State bank. |
Принятое нами постановление о борьбе с отмыванием денег создает основу для противодействия незаконным финансовым операциям, и в соответствии с ним в нашем государственном банке учреждается группа по финансовому мониторингу. |
The brigades de vigilance, which were established to supplement the police in controlling and curbing crime in certain neighbourhoods, are themselves alleged to have been involved in cases of summary justice. |
Бригады бдительности создавались с целью оказания помощи полиции в борьбе с преступностью и сокращения ее масштабов в некоторых районах; однако похоже, что в отдельных случаях эти бригады бдительности тоже принимали участие в самосуде. |