For example, in the Prlic case, the prosecution has put forward a 10-point plan to streamline the trial, within the time limit set by the President of the Trial Chamber, for the prosecution and defence, respectively, to present their cases and undertake cross-examination. |
Например, в деле Прлича обвинение представило состоящий из 10 пунктов план упорядочения судебного разбирательства в рамках сроков представления дел и проведения перекрестного допроса, установленных председателем Судебной камеры для обвинения и защиты соответственно. |
During her cross-examination the witness stated that she was held for two days by the police and tried to contact a lawyer, since she felt she was held against her will, before she made her statement. |
В ходе перекрестного допроса свидетель заявила, что прежде чем дать показания, она находилась в течение двух дней под стражей в полиции и пыталась связаться с адвокатом, поскольку ее удерживали против ее воли. |
The preliminary view of the judges is that matters relating to the admission of prior testimony and the assessment of evidence, especially when not subject to cross-examination, are best left to Trial Chambers. |
Предварительное мнение судей заключается в том, что вопросы, касающиеся допуска к рассмотрению данных ранее показаний и анализа таких показаний, особенно когда не проводится перекрестного допроса, лучше всего оставить на усмотрение судебных камер. |
In connection with the practice mentioned in paragraph 167 of the report, which, according to one member of the Committee, could hamper cross-examination, he explained that it was for the judge to decide whether the defendant should leave the courtroom. |
Относительно практики, о которой говорится в пункте 167 доклада и которая, по мнению одного члена Комитета, может помешать проведению перекрестного допроса, г-н Хван уточняет, что решение о том, что ответчик должен покинуть зал судебного заседания, принимает судья. |
Motions by the defence attorneys before the Agouza Court of Misdemeanours, including a request that the judge order the Police to produce in court the contents of the report on the "secret investigations" and that the arresting officer be summoned for cross-examination, were rejected. |
Предложения адвокатов защиты перед Агузским судом по административным правонарушениям, в том числе ходатайство к судье о предписании полиции представить суду содержание отчета о "секретных расследованиях" и просьба вызвать сотрудника, производившего арест, для перекрестного допроса, были отклонены. |
Even when witnesses are brought to court, the policy of the Office of the Prosecutor is to rely on written statements for most of the evidence-in-chief, and to restrict the examination of witnesses to key points before cross-examination. |
Даже в случае доставки свидетелей в суд политика Канцелярии Обвинителя заключается в том, чтобы полагаться на письменные показания в отношении большей части основного предъявления доказательств и ограничивать допросы свидетелей ключевыми моментами до перекрестного допроса. |
Trial Chambers are now empowered to decide whether a witness should appear for cross-examination where written statements or transcripts have been used, and whether to allow the admission of written evidence of witnesses who are not available to attend as witnesses at the Tribunal. |
В настоящее время Судебные камеры уполномочены решать, необходим ли вызов свидетеля для перекрестного допроса, если используются письменные показания или протоколы, и разрешать приобщать к делу письменные показаний свидетелей, которые не могут предстать перед Трибуналом в качестве свидетелей. |
The rising percentage of written testimonies admitted without cross-examination, which has more than tripled, from 7 per cent in 2002 (23 out of 325 testimonies) to 23 per cent in 2003 (113 out of 510), has limited costs. |
Увеличение процентной доли принятых без перекрестного допроса письменных показаний, которое более чем утроилось, с 7 процентов в 2002 году (23 из 325 свидетельских показаний) до 23 процентов в 2003 году (113 из 510 свидетельских показаний), позволило ограничить расходы. |
Mr. García Lara, replying to a question concerning free access to information in the police courts, said that Act No. 285 provided that hearings in police courts should be oral and public and should afford the opportunity for cross-examination. |
Г-н Гарсиа Лара, отвечая на вопрос о свободе доступа к информации о работе полицейских судов, говорит, что в соответствии с законом Nº 285 слушания в полицейских судах должны быть устными и открытыми и должны предусматривать возможность проведения перекрестного допроса. |
The Trial Chamber admitted in addition written statements taken pursuant to rule 92 bis of 21 prosecution witnesses in lieu of oral testimony and decided to admit the statements of 4 additional witnesses subject to defence cross-examination. |
Судебная камера также приобщила к делу письменные показания, снятые согласно правилу 92 бис с 21 свидетеля обвинения вместо устных показаний, и решила приобщить к делу показания 4 дополнительных свидетелей с учетом перекрестного допроса защиты. |
In his comments on the State party's observations dated 5 February 2002, the author contends that the witness Chikin could have been located and brought to court for cross-examination, with a minimum of "goodwill" from the State party. |
В своих комментариях по замечаниям государства-участника, датированных 5 февраля 2002 года, автор сообщения утверждает, что свидетеля Чикина могли обнаружить и доставить в суд для перекрестного допроса при наличии минимальной "доброй воли" государства-участника. |
Depending on the nature and outcome of cross-examination, the Trial Chamber could draw such inferences as it deemed appropriate regarding the cross-examination and awareness of this might tend to deter frivolous insistence by the defence on the production of witnesses. |
В зависимости от характера и итогов перекрестного допроса Судебная камера может делать такие выводы, которые она считает уместными, в отношении перекрестного допроса, и осознание этого может помочь удержать защиту от необоснованного настаивания на вызове свидетелей. |
In addition, the Trial Chamber is closely monitoring time limits imposed on cross-examination to ensure that they are adhered to. |
Кроме того, Судебная камера внимательно следит за соблюдением сроков в отношении проведения перекрестного допроса для обеспечения их соблюдения. |
It helps in the drafting of indictments, opening and closing arguments, direct and cross-examination and testimony. |
Его можно использовать при формулировании обвинительных заключений, вступительных и заключительных выступлений, проведении прямого и перекрестного допроса и регистрировании свидетельских показаний. |
Some witnesses contradicted themselves on cross-examination, others failed to identify the defendants as the perpetrators of the crimes in question. |
Некоторые свидетели противоречили сами себе во время перекрестного допроса, некоторые не могли опознать ответчиков как виновников рассматриваемых преступлений. |
During cross-examination, however, Betty Campbell revealed that Brady had threatened to charge her with perjury if she did not testify against Arbuckle. |
В ходе перекрестного допроса, Бэтти Кэмпбэлл, сказала, что Брэди угрожал ей обвинить её в лжесвидетельстве, если она не будет свидетельствовать против Арбакла. |
Your guys couldn't even get their names straight on cross-examination. |
Ваши парни не смогли даже узнать их имен во время перекрестного допроса. |
Significant time, however, was still required for cross-examination by the three defence teams. |
Однако для перекрестного допроса свидетелей группами защиты потребовался существенный период времени. |
The Joint Disciplinary Committee (JDC) increasingly expects investigators to provide expert testimony, which is then subject to cross-examination during the review process. |
Объединенный дисциплинарный комитет (ОДК) все чаще обращается к сотрудникам по расследованию с просьбой дать экспертное заключение, которое затем на этапе рассмотрения дела становится предметом перекрестного допроса. |
With the objective of increasing the use of written evidence, the Tribunal has allowed testimony in writing, since 2001, while not excluding cross-examination. |
Для достижения цели, предусматривающей расширение использования письменных показаний, Трибунал с 2001 года разрешает давать свидетельские показания в письменном виде, не исключая при этом проведение перекрестного допроса. |
The author has not suggested, and the committee has not found, any way in which that cross-examination was inadequate. |
Автор сообщения не пояснил, а Комитет не понял, в чем заключалась неадекватность процедуры перекрестного допроса. |
2.3 Under cross-examination, the author admitted that his relations with his wife's family were poor but contended that he loved his wife. |
2.3 В ходе перекрестного допроса автор признал, что его отношения с семьей его жены были плохими, однако он утверждал, что он любил свою жену. |
Under cross-examination, K. G. changed her testimony on six different occasions; according to the author, her allegations against him thus became baseless. |
В ходе перекрестного допроса К.Г. меняла свои показания шесть раз, что, по мнению автора, свидетельствует о беспочвенности выдвинутых ею обвинений в его адрес. |
In cross-examination, he admitted that he had spoken to the author in custody but denied having discussed the case, although they were both arrested and charged in connection with the shooting at Raymonds. |
В ходе перекрестного допроса он признал, что разговаривал с автором во время содержания под стражей, однако отрицал, что обсуждал с ним судебное дело, хотя оба они были арестованы и обвинены в связи с применением огнестрельного оружия в Реймондсе. |
In the author's case, the author's version was corroborated by evidence given in cross-examination by the doctor who had examined the author on 27 January 1985. |
Что касается автора, то его версия была подкреплена в ходе перекрестного допроса показаниями врача, который осматривал автора 27 января 1985 года. |