The Defence cross-examination took 295 hours, with a further 28 hours of questions from the bench. |
Проведение защитой перекрестного допроса потребовало 295 часов и еще 28 часов ушло на вопросы судей. |
During the reporting period, the Chamber has taken a firmer stance in ensuring that time-limits for cross-examination set by the Chamber are adhered to. |
В течение отчетного периода Камера занимала более жесткую позицию в отношении обеспечения соблюдения установленных Камерой сроков для перекрестного допроса. |
Significant time, however, was still required for cross-examination by the three Defence teams, in particular considering the vast amount of evidentiary material submitted by the Prosecution. |
Однако все еще требуется значительное время для перекрестного допроса тремя группами защиты, в частности, с учетом большого объема доказательств, представленных обвинением. |
According to the State party, the only additional remedy open to the author, if he had had the written statement in his possession during the cross-examination, would have been to ask Ms. Gascon why the rectification was incomplete. |
По мнению государства-участника, единственным дополнительным способом защиты для автора, если бы он имел в своем распоряжении упомянутое письменное заявление во время перекрестного допроса, было бы спросить г-жу Гаскон, почему исправления даты сделаны не везде. |
Furthermore, under cross-examination, he failed to give a clear description of the camper and stated that "the vehicle used by the perpetrators could have been British, Austrian or even Japanese". |
Более того, во время перекрестного допроса он не смог точно описать автофургон и заявил, что "автомобиль, которым воспользовались преступники, мог быть британским, австрийским или даже японским". |
The Minister conceded that "the procedure adopted in Darfur was a hurried one" and that "cross-examination is lacking in these courts". |
Министр признал, что "разбирательство в Дарфуре является ускоренным" и что "в процедуре этих судов перекрестного допроса не предусматривается". |
On 7 July 2010, the Trial Chamber issued a decision on the admission of evidence, in which it ordered that the evidence of 47 witnesses be admitted with cross-examination. |
Судебная камера 7 июля 2010 года приняла решение о приобщении доказательств, постановив приобщить показания 47 свидетелей посредством перекрестного допроса. |
Such statements may be admitted as a matter of course, even if they go to prove the acts or conduct of the accused, unless the other party objects because the witness is available for cross-examination. |
Такие заявления могут приниматься, даже если они подтверждают акты и поведение обвиняемого, если только другая сторона не возражает, поскольку имеется свидетель, готовый для перекрестного допроса. |
The Trial Chamber has granted several Prosecution motions for judicial notice of adjudicated facts and is considering others, together with applications to admit into evidence the testimony of approximately 30 witnesses without requiring them to appear for cross-examination. |
Судебная камера удовлетворила несколько ходатайств обвинения о приеме судебных выписок в отношении преюдициальных фактов и в настоящее время рассматривает другие ходатайства наряду с ходатайствами о приобщении к делу показаний приблизительно 30 свидетелей, не требуя при этом от них являться для перекрестного допроса. |
According to court transcripts of 16 November, Mr. Taylor admitted during cross-examination that he had spoken to persons other than members of his defence team, including prospective witnesses, on privileged access lines. |
Согласно протоколам судебного заседания от 16 ноября г-н Тейлор признался в ходе перекрестного допроса, что он разговаривал с другими лицами, помимо членов его группы защиты, в том числе с потенциальными свидетелями, по линиям связи, защищенным свидетельской привилегией. |
It also refused to grant the author's new counsel an adjournment of either 20 or 30 days to acquaint himself with the case file and effectively conduct the cross-examination of the witnesses. |
Он также отказался предоставить новому адвокату автора 20-30 дней для ознакомления с материалами дела и эффективного проведения перекрестного допроса свидетелей. |
4.12 With regard to the allegation that the author's right to an impartial tribunal was violated, the State party argues that the trial judge has the power to ask questions to witnesses, either directly or on cross-examination. |
4.12 Касаясь вопроса о нарушении права автора сообщения на беспристрастный суд, государство-участник утверждает, что ведущий слушания судья имеет право задавать вопросы свидетелям во время как прямого, так и перекрестного допроса. |
The trial court gave the defendant a week to hire new counsel, or to rehire prior counsel, and thereafter appointed public defenders to conduct cross-examination of the prosecution witnesses. |
Суд первой инстанции дал ответчику неделю для того, чтобы нанять нового или прежнего адвоката, и впоследствии назначил государственных защитников для проведения перекрестного допроса свидетелей обвинения. |
During this session, the Chamber will also hear certain outstanding Bicamumpaka Defence witnesses and one Prosecution witness whom it ordered to be recalled for further cross-examination on a specific issue. |
В ходе этой сессии Камера также заслушает определенных остающихся свидетелей защиты в отношении Бикамумпаки и одного свидетеля обвинения, которого она распорядилась повторно вызвать для перекрестного допроса по одному конкретному вопросу. |
Representation at hearings requires substantial preparation time, including further consultation with the offices concerned and with the Office of Legal Affairs, where appropriate; meeting with respondent witnesses; and preparing for the cross-examination of witnesses called by the applicant or by the Dispute Tribunal. |
Присутствие на слушаниях требует значительного времени для подготовки, включая, по мере необходимости, дальнейшие консультации с соответствующими управлениями и Управлением по правовым вопросам; проведение встреч со свидетелями со стороны ответчика и подготовку перекрестного допроса свидетелей, вызванных заявителем или Трибуналом по спорам. |
As at the end of April 2013, the Defence has used 72 hours for cross-examination and the Trial Chamber has used 14 hours for examination of witnesses. |
По состоянию на конец апреля 2013 года защита использовала 72 часа для перекрестного допроса, а Судебная камера - 14 часов для допроса свидетелей. |
In that same period, the prosecution used approximately 307 hours for cross-examination and the Chamber used approximately 50 hours to question witnesses and for procedural and administrative matters. |
За тот же период обвинение использовало примерно 307 часов для перекрестного допроса, а Камера использовала около 50 часов для допроса свидетелей и решения процедурных и административных вопросов. |
The defence also expressed regret that Isabel had not been brought to the full court hearing for cross-examination, since that had not been possible during the earlier trial on the case. |
Защита также выражала сожаление по поводу того, что Изабель не была доставлена в суд для перекрестного допроса, поскольку такая возможность отсутствовала во время предыдущего судебного разбирательства по этому делу. |
Under cross-examination, she admitted that she only reported to the police after having been told by her father that the police were looking for her. |
После перекрестного допроса она призналась, что она обратилась в полицию лишь после того, как ее отец сообщил ей, что полиция ее разыскивает. |
On that day, the crucial evidence, the film concerned, could not be produced. Nor was the member of the prison staff, who was the principal witness for the prosecution, present for cross-examination. |
В этот день суду не было представлено главное доказательство - фотопленка, а сотрудник тюрьмы, бывший главным свидетелем обвинения, не явился для перекрестного допроса. |
A host of issues, such as an opportunity for the Court to rule on the sufficiency of the evidence presented by the prosecution at the close of its case, and handling of cross-examination and re-direct, are not dealt with here. |
Здесь не рассмотрен целый ряд вопросов, таких, как возможность вынесения судом постановлений о достаточности представленных обвинением доказательств после заслушивания стороны обвинения, а также порядок перекрестного допроса и повторного допроса свидетеля представившей его стороной. |
In the specific circumstances of the case, the Committee considered that the failure to make the statement available to the defence had seriously obstructed the defence in its cross-examination of the witness, thereby precluding a fair trial. |
С учетом конкретных обстоятельств дела Комитет посчитал, что непредставление данного заявления в распоряжение защиты серьезным образом воспрепятствовало действиям защиты во время перекрестного допроса этого свидетеля и тем самым исключило возможность справедливого судебного разбирательства. |
The Committee considers that the failure to make the police statement of the witness available to the defence seriously obstructed the defence in its cross-examination of the witness, thereby precluding a fair trial of the defendants. |
Комитет считает, что отказ предоставить заявление, сделанное свидетелем в полиции, защите создал серьезные трудности для защиты при проведении перекрестного допроса свидетеля, что воспрепятствовало проведению справедливого судебного разбирательства по делу обвиняемых. |
The next morning, before cross-examination of the first witness, it was announced that the first attorney would be representing Mr. Morrison and the second Mr. Graham. |
Утром следующего дня перед началом перекрестного допроса первого свидетеля было объявлено, что первый адвокат будет представлять г-на Моррисона, а второй - г-на Грэхема. |
The fact that cross-examination may be subject to the approval of the Chief Judge (art. 156) and the right to call new witnesses is at the discretion of the trial court (art. 159) does not make the procedure less adversarial. |
Для проведения такого перекрестного допроса может требоваться разрешение председательствующего судьи (ст. 156), тогда как суд имеет право вызывать по своему усмотрению новых свидетелей (ст. 159), что не делает разбирательство менее состязательным. |