| You did well to run, Cromwell. | Вы правильно сделали, что сбежали, Кромвель. |
| I cannot live as I have lived, Cromwell. | Я больше не могу жить так, как раньше, Кромвель. |
| What remedy, Mr. Cromwell? | И как же это исправить, мистер Кромвель? |
| I am not well handled, Mr. Cromwell. | Просто я в ненадежных руках, мистер Кромвель. |
| Cromwell, do not sit there. | Кромвель, не занимайте это место. |
| Cromwell is set to appear on the same scaffold as Lord Hungerford... | Кромвель предстанет на казнь на том же эшафоте, что и лорд Хангерфорд... |
| When elections were called for a new parliament in December 1658, Cromwell attempted to prevent the election of both royalists and republicans. | Когда в декабре 1658 года в парламент были проведены новые выборы, Кромвель попытался предотвратить избрание как роялистов, так и республиканцев. |
| When Oliver Cromwell was victorious Sir James was forced to pay a substantial fine to redeem his estates that had been sequestrated. | Когда Оливер Кромвель победил, сэр Джеймс Стюарт был вынужден заплатить существенный штраф, чтобы выкупить свои имения, на которые были наложен арест. |
| However, Cromwell, seeking a general election, was opposed to this scheme, and the two sides were unable to reconcile. | Однако Кромвель, добиваясь всеобщих выборов, был против этой схемы, и стороны не смогли примириться. |
| In this capacity, Cromwell conducted a census in 1535 to enable the government to tax church property more effectively. | В этом качестве Кромвель провёл перепись населения в 1535 году, чтобы дать возможность правительству более эффективно обложить налогом церковную собственность. |
| Cromwell himself described Wigan as "a great and poor town, and very malignant". | Сам Кромвель описывал Уиган как «большой, плохой и очень злой город». |
| Cromwell now favoured the assertion of royal supremacy, and manipulated the Commons by resurrecting anti-clerical grievances expressed earlier in the session of 1529. | Кромвель тогда высказался за утверждение превосходства короля, и он манипулировал Палатой общин с помощью возрождения антицерковного недовольства, выраженного в начале сессии 1529 года. |
| Cromwell and Beverningh agreed to a secret annex to the draft treaty, that would become known as the Act of Seclusion. | Кромвель и Бевернинг договорились о секретном приложении к договору, ставшим позднее известным как Акт устранения. |
| In 1648, Cromwell pushed on until mainland Cornwall was in the hands of the Parliamentarians. | В 1648 году Кромвель захватил весь «материковый» Корнуолл, и он оказался под контролем парламентариев. |
| The parliamentary session began on 4 February, and Cromwell introduced a new bill restricting the right to make appeals to Rome. | Парламентская сессия началась 4 февраля, и Кромвель представил новый законопроект, ограничивающий право подавать апелляцию в Рим. |
| Stakes have grown higher. Mr. Cromwell tells me that the king now dines with Norfolk and Boleyn. | Ставки растут, мистер Кромвель рассказал мне, что король теперь обедает с Норфолком и Болейном. |
| I want you to go to Rome, Mr. Cromwell. | Я хочу, чтобы вы отправились в Рим, мистер Кромвель. |
| Mr. Cromwell, invite him here to Grafton House. | Мистер Кромвель. Пригласите его в Графтон, и Вулси тоже. |
| Mr. Cromwell, I beseech you. | Я вас прошу, мистер Кромвель... |
| Mr. Cromwell, you are impertinent. | Мистер Кромвель, будьте более уважительны. |
| Mr. Cromwell, I bid you call for the Surgeon-Barbers. | Мистер Кромвель, я приказываю вам позвать фельдшера. |
| Cromwell employed two choristers in his entourage to sing after dinner. | Кромвель нанял двух хористов в своё окружение петь ему после обеда. |
| Esa Cromwell Orma Nevill Dysart Plantagenet Tollemache-Tollemache. | Иза Кромвель Орма Нэвилл Дисарт Плантагенет Туллмэйк-Толлмаш. |
| I have learned that signor Cromwell is to present another bill to parliament. | Мне стало известно, что сеньор Кромвель представил новый закон в парламенте. |
| Mr. Cromwell, please impart to the King my utter faithfulness, truthfulness, and loyalty to him. | Господин Кромвель, прошу вас передать Королю мою бесконечную верность честность и преданность. |