The Croatian Government is aware that there were criminal acts committed by individuals and groups in the aftermath of the Croatian military operation, resulting in the death of several dozens of individuals - primarily members of the Serb community in Croatia. |
Правительству Хорватии известно о том, что некоторые отдельные лица и группы совершили преступления после проведения хорватской военной операции, приведшие к гибели несколько десятков человек, в основном членов сербской общины в Хорватии. |
Such a statement, following Croatia's aggression against Krajina, is downright hypocritical and sanctimonious, since the unscrupulous aggression of the Croatian army against the United Nations protected areas still continues. |
Подобное заявление, последовавшее за агрессией Хорватии против Краины, является совершенно ханжеским и лицемерным, поскольку наглая агрессия хорватской армии против районов, охраняемых Организацией Объединенных Наций, по-прежнему продолжается. |
At the same time, my Special Representative and the UNPF/UNPROFOR Force Commander also undertook consultations with the Government of Croatia with a view to facilitating the disembarkation, transit and, as required, the stationing in Croatian territory of the RRF units as part of UNPF/UNPROFOR. |
В то же самое время мой Специальный представитель и Командующий МСООН/СООНО также провели консультации с правительством Хорватии с целью содействовать выгрузке, транзиту и, если потребуется, размещению на хорватской территории подразделений СБР как части МСООН/СООНО. |
Niko Koprivica (1889, Cavtat - 25 October 1944, Dubrovnik) was a politician of the Croatian Peasant Party who was mayor of Dubrovnik in the final days of the Independent State of Croatia. |
Niko Koprivica, 1889 (1889), Цавтат - 25 октября 1944, Дакса) - хорватский политический деятель от Хорватской крестьянской партии, был мэром Дубровника в последние дни существования Независимого государства Хорватия. |
The above-mentioned activities of the Croatian regular army are striking examples of Croatia's flagrant violations of Security Council resolutions 752 (1992), 757 (1992) and 787 (1992), as well as 713 (1991) on the arms embargo. |
Вышеупомянутые действия хорватской регулярной армии являются ярким примером вопиющих нарушений Хорватией резолюций Совета Безопасности 752 (1992), 757 (1992) и 787 (1992), а также резолюции 713 (1991) об эмбарго на поставки оружия. |
Should the further lenient attitude of the Security Council towards Croatia's flagrant violations of its resolutions and its turning of a blind eye towards the engagement of the Croatian army in the civil war in Bosnia and Herzegovina continue, it could encourage other countries to follow suit. |
Если Совет Безопасности будет продолжать проявлять снисходительное отношение к вопиющим нарушениям Хорватией его резолюций и закрывать глаза на участие хорватской армии в гражданской войне в Боснии и Герцеговине, это может привести к тому, что ее примеру последуют другие страны. |
(c) Monitoring of the Croatian police and other matters relating to human rights in those parts of Croatia in which a minority Serb community remains. |
с) наблюдение за действиями хорватской полиции и другими вопросами, связанными с соблюдением прав человека в тех частях Хорватии, где сохраняются общины сербского меньшинства. |
Meanwhile, attacks on the Bihac pocket have been launched from the UNPAs in Croatia but UNPROFOR, in its protection of that safe area, does not enjoy the right to use close air support on Croatian territory in the event of such attacks. |
Между тем в качестве плацдармов для нападений на анклав Бихач используются РОООН в Хорватии, однако СООНО, осуществляя охрану этого безопасного района, не располагает правом на использование в случае таких нападений непосредственной авиационной поддержки на хорватской территории. |
In late July, UNTAES troops intervened in the former zone of separation to disarm elements of the Croatian Special Police who continued to operate in the zone in violation of its regime, despite repeated protests by UNTAES to the Government of Croatia. |
В конце июля войска ВАООНВС произвели в бывшей зоне разъединения разоружение военнослужащих хорватской специальной полиции, которые продолжали действовать в этой зоне в нарушение ее режима, несмотря на неоднократные протесты, с которыми ВАООНВС обращалась к правительству Хорватии. |
For the first time, Croatia, the Republika Srpska and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees will participate together, contributing $150,000 each, in rebuilding a Croatian village in Posovina. |
Впервые Хорватия, Республика Сербская и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, выделив по 150000 долл. США, будут вместе участвовать в работе по восстановлению одной хорватской деревни в Посовине. |
As a consequence of the operations of the Croatian army against the Serb people in Croatia, 189,000 persons fled the Knin Krajina and arrived in the Federal Republic of Yugoslavia, of which some 63,000 were men, 74,000 women and 52,000 children under 18 years of age. |
В результате операций хорватской армии против сербского населения в Хорватии в Союзную Республику Югославию приехало 189000 человек, покинувших Книн Краину; около 63000 из этих людей составляли мужчины, 74000 - женщины и 52000 - дети моложе 18 лет. |
Mr. Katic (Croatia) explained that persons living on Croatian territory before 8 October 1991, the date of Croatian independence, had been awarded Croatian citizenship. |
Г-н Катич (Хорватия) объясняет, что лица, проживавшие на хорватской территории до 8 октября 1991 года - на дату получения Хорватией независимости, получили хорватское гражданство. |
Serious human rights violations and violations of humanitarian law were perpetrated by members of the Croatian army during and after operation "Storm" in the former sectors North and South in Croatia. |
Серьезные нарушения прав человека и нарушения норм гуманитарного права были совершены военнослужащими хорватской армии в ходе и после операции "Буря" на территории бывших секторов "Север" и "Юг" в Хорватии. |
In Croatia, UNPROFOR has brought about the withdrawal of the JNA from Croatian territory and the withdrawal of Croatian forces from territories occupied by force in the attack of 9 September 1993 in the Medak pocket. |
В Хорватии СООНО добились вывода ЮНА с хорватской территории и вывода хорватских сил с территорий, занятых силой 9 сентября 1993 года в ходе нападения на Медакский анклав. |
We also listened carefully to what the Chairman of the Council of Ministers said about constitutional reform and about Dayton, and we note the comments made by the representative of the Russian Federation about Brcko and by the representative of Croatia about the Croatian community. |
Мы также внимательно выслушали то, что сказал председатель Совета министров по поводу конституционной реформы и Дейтонских соглашений, и мы приняли к сведению замечания представителя Российской Федерации относительно Брчко и представителя Хорватии относительно хорватской общины. |
Croatia: Law on Croatian nationality of 28 June 1991; Law on amendments and supplements to the Law on Croatian nationality of 8 May 1992; |
Хорватия: закон о хорватской национальности от 28 июня 1991 года; закон о поправках и дополнениях к закону о хорватском гражданстве от 8 мая 1992 года; |
In 1991, he was one of the main drafters of the Constitution of Croatia. |
В 1991 году он был заметной фигурой хорватской войны за независимость, а также одним из главных составителей Конституции Хорватии. |
In 1969, Šuvar in a polemic with Matica Hrvatska official Šime Đodan denied the claims by Maspok ideologists that Croatia was being exploited by other Yugoslav republics. |
В полемике с главой Матицы хорватской Шиме Джоданом в 1969 году отрицал утверждение, что Хорватия эксплуатируется остальными югославскими республиками. |
Even before Croatia's latest aggression, some 350,000 Serbs had been expelled from Croatia. |
Еще до последней хорватской агрессии примерно 350000 сербов были изгнаны из Хорватии. |
Although the process of transformation of the Croatian economy was somewhat longer and slower due to the war and the aggression against Croatia, the results that Croatia achieved by 1996 do not lag behind other countries in transition. |
Хотя процесс преобразования хорватской экономики занял немалый период времени и протекал медленными темпами вследствие войны и агрессии, развязанной против Хорватии, результаты, которых Хорватия добилась к 1996 году, не уступают результатам других стран с переходной экономикой. |
The Serb intransigence and UNPROFOR's reserve are de facto allowing and promoting occupation of parts of Croatia's territory. The "freezing" of a negative status quo is unacceptable to the Government of Croatia. |
Неуступчивость сербов и пассивность СООНО де-факто позволяют и помогают осуществлять оккупацию частей хорватской территории. "Замораживание" негативного статус-кво является неприемлемым для правительства Хорватии. |
This offer, which was rejected by the delegation of Croatia, also proves that the Prevlaka peninsula in Croatia is indisputably Croatian territory from the viewpoint of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Это предложение, которое было отвергнуто делегацией Хорватии, также доказывает, что Превлакский полуостров в Хорватии, несомненно, является хорватской территорией с точки зрения Союзной Республики Югославии. |
Croatia's programme, which was approved by the Fund in January 2002, is being used to build upon existing programmes and can be viewed as a programme of action for Croatia's National Programme for Protection against AIDS. |
Хорватская программа, которая была одобрена Фондом в январе 2002 года, используется в качестве дополнения к существующим программам и может рассматриваться как программа действия в рамках Хорватской национальной программы защиты от СПИДа. |
Public statements made by Croat politicians and the initiative, launched only two days following the expulsion of the Serb population from Krajina, on abolishing autonomy for Serbs in Croatia, confirm that the objective of the Croat aggression has been indeed to create an ethnically pure Croatia. |
Официальные заявления хорватских политиков и инициатива, появившаяся лишь через два дня после изгнания сербского населения из Краины, об отмене автономии сербов в Хорватии, подтверждают, что цель хорватской агрессии как раз и заключалась в создании этнически чистой Хорватии. |
Its purpose was to clarify the issue of volunteers in the Croatian army, reports of mercenaries in Croatia and reports by Croatia of attacks against it by mercenaries. |
Целью этой встречи было разъяснить вопрос о добровольцах в хорватской армии, а также уточнить полученные сообщения о присутствии наемников в Хорватии и заявления этой страны о нападениях на нее со стороны наемников. |