The report stated that there were no recorded crimes or offences related to discrimination, but that did not imply that no preventive measures were adopted, and the Criminal Code did criminalize discrimination. |
В докладе говорится о том, что не было зарегистрировано преступлений или правонарушений, связанных с дискриминацией, однако это не означает, что в этой связи не принимаются профилактические меры и что Уголовный кодекс не предусматривает уголовной ответственности за дискриминацию. |
To this end, the Committee is concerned that the new Marriage and Divorce Bill, in its current version, will not criminalize polygamy and will still allow for the possible payment of a bride price, which would be designated as marriage gifts. |
В этой связи Комитет озабочен тем, что новый законопроект о браке и разводе в его нынешнем варианте не предусматривает уголовной ответственности за многоженство и будет по-прежнему допускать возможность выплаты выкупа, которое будет называться свадебным подношением. |
Ireland noted that the legislation did not criminalize all forms of torture and asked if Lebanon consider reviewing the definition of torture of the Penal Code and enacting legislation for stricter sentences for the act of torture. |
Ирландия отметила, что законодательство не предусматривает уголовной ответственности за все формы пыток, и поинтересовалась, рассматривает ли Ливан возможность пересмотра определения пыток в Уголовном кодексе и принятие законодательства, с тем чтобы назначать более строгие приговоры за акты пыток. |