Английский - русский
Перевод слова Criminalize

Перевод criminalize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Криминализировать (примеров 74)
In the short term, a greater number of States must criminalize the act of piracy and contribute to the prosecution of suspected pirates. В краткосрочной перспективе большее число государств должно криминализировать пиратство и содействовать судебному преследованию подозреваемых в пиратстве лиц.
Mr. Kut asked about the means employed by Georgia to prevent hate speech and racist insults and whether it intended to criminalize such acts. Г-н Кут спрашивает, какие средства привлекает Грузия для пресечения преисполненных ненависти выступлений и расистских оскорблений и намерена ли она криминализировать такие деяния.
This Presidential Regulation is then adopted in KUHAP article 156 A on Blasphemies that gives the State the authority to criminalize any religions or beliefs that are declared to deviate... Впоследствии этот президентский указ был включен в статью 156 А УПКИ о богохульстве, которая наделяет государство полномочием криминализировать любую религию и любые убеждения, которые объявлены в качестве отступнических...
This has led in some instances to the creation of offences that are so broad that they criminalize almost any kind of agreement, thus departing from the fundamental purpose of the Convention and creating criminal liability without precise boundaries. В некоторых случаях это привело к установлению составов преступлений, которые являются столь широкими, что позволяют криминализировать практически любой вид договоренности, а это является отходом от основной цели Конвенции и ведет к установлению уголовной ответственность без четких границ.
Parties to the Convention would be obligated to criminalize in their domestic law offences at least equivalent to those in the proposed Protocol, but would not be precluded from adopting or maintaining domestic law provisions more stringent than those in the Convention. Стороны Конвенции будут обязаны криминализировать в своем внутреннем праве правонарушения, по меньшей мере эквивалентные упоминаемым в предлагаемом Протоколе, но это не помешает им принять или сохранить положения внутреннего права, более жесткие, чем положения Конвенции.
Больше примеров...
Криминализовать (примеров 33)
Article 5 of the Firearms Protocol requires States to criminalize three categories of offences, namely: Статья 5 Протокола об огнестрельном оружии требует от государств криминализовать три категории преступлений, а именно:
This would automatically bring subsequent concealment and similar acts within the ambit of article 23, thus creating an obligation on States parties to criminalize such subsequent acts. Это автоматически включило бы последующее сокрытие и аналогичные деяния в сферу применения статьи 23 и тем самым установило бы для государств-участников обязательство криминализовать такие последующие деяния.
The Committee recommends that the State party explicitly prohibit and criminalize the recruitment or use in hostilities of children under the age of 18 in the Armed Forces of the State party and in non-State armed groups. Комитет рекомендует государству-участнику недвусмысленно запретить и криминализовать вербовку или использование в военных действиях детей в возрасте до восемнадцати лет в составе вооруженных сил государства-участника и негосударственных вооруженных групп.
The travaux préparatoires will indicate that paragraph 1 requires that States Parties criminalize active bribery of foreign public officials and paragraph 2 requires only that States Parties "consider" criminalizing solicitation or acceptance of bribes by foreign officials in such circumstances. В подготовительных материалах будет указано, что согласно пункту 1 Государства-участники должны криминализовать активный подкуп иностранных публичных должностных лиц, а согласно пункту 2 Государства-участники должны лишь "рассматривать возможность" криминализации вымогательства или принятия взяток иностранными должностными лицами при таких обстоятельствах.
Criminalize acts of violence against children accused of witchcraft and organize a national campaign of awareness-raising on this issue. (Belgium); криминализовать акты насилия в отношении детей, обвиняемых в колдовстве, и организовать национальную кампанию по повышению осведомленности в этом вопросе (Бельгия);
Больше примеров...
Квалифицировать (примеров 27)
CRC recommended that Yemen criminalize the sale of children for the purpose of transfer of organs for profit, and bring perpetrators to justice. КПР рекомендовал Йемену квалифицировать торговлю детьми в целях передачи их органов за вознаграждение в качестве уголовного преступления и привлекать виновных к судебной ответственности.
National law should specifically criminalize trafficking and establish adequate penalties, according to the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, and in accordance with principles that promote human rights and gender equality; Национальное законодательство должно квалифицировать торговлю людьми в качестве преступления и устанавливать соответствующие наказания в соответствии с Протоколом о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и в соответствии с принципами поощрения прав человека и равенства мужчин и женщин;
Notably, the Court did not find it unconstitutional to criminalize "hate speech" per se. В частности, Суд счел неконституционным квалифицировать в качестве уголовного правонарушения "ненавистнические высказывания", как таковые.
In recognition of the limited legislative powers of the Coalition Provisional Authority, the draft status-of-mission agreement does not include the obligation to criminalize attacks against United Nations personnel by means of legislation. В знак признания ограниченных законодательных полномочий Коалиционной временной администрации проект соглашения о статусе миссии не содержит обязательство квалифицировать в качестве преступлений нападения на персонал Организации Объединенных Наций посредством принятия соответствующего законодательства.
81.1. Explicitly prohibit by law and criminalize the use of children in hostilities by the armed forces and the recruitment and use of children in hostilities by non-State armed groups (Poland); 81.1 конкретно запретить в законодательном порядке и квалифицировать в качестве преступления использование детей в военных действиях вооруженными силами и вербовку и использование детей в военных действиях негосударственными вооруженными группами (Польша);
Больше примеров...
Установить уголовную ответственность за (примеров 27)
It called upon Governments to criminalize trafficking and penalize all offenders while ensuring protection of and support for victims of trafficking. Она призвала правительства установить уголовную ответственность за торговлю людьми и наказывать всех причастных к ней правонарушителей, обеспечивая при этом защиту и поддержку жертв такой торговли.
It will also be necessary to adapt the Haitian Penal Code in order to criminalize these activities. Кроме того, необходимо будет внести изменения в уголовный кодекс Гаити, с тем чтобы установить уголовную ответственность за эти виды деятельности.
It also recommended the ratification of the International Convention for the Protection of All Persons against Enforced Disappearance and to undertake legislative reform to criminalize trafficking in persons, in line with the Palermo Protocol. Кроме того, она рекомендовала Перу ратифицировать Международную конвенцию для защиты всех лиц от насильственных исчезновений и провести законодательную реформу с тем, чтобы установить уголовную ответственность за торговлю людьми в соответствии с требованиями Палермского протокола.
Criminalize arbitrary displacement, at least to the extent that it amounts to international crimes, and bring all perpetrators to justice, regardless of their affiliation or rank; установить уголовную ответственность за произвольное перемещение, по меньшей мере в том объеме, в котором оно соответствует международным преступлениям, и привлекать всех преступников к суду, независимо от их принадлежности или звания;
States are invited to criminalize a set of specific acts according to their own legal systems and traditions. Государствам предлагается установить уголовную ответственность за ряд определенных действий в соответствии с их правовыми системами и традициями.
Больше примеров...
Криминализацию (примеров 42)
Legislation included measures to fight money-laundering and criminalize proceeds derived from drug trafficking. Такое законодательство предусматривает, в частности, борьбу с отмыванием денежных средств и криминализацию доходов, полученных от незаконного оборота наркотиков.
As with the Protocol, the Inter-American Convention requires States parties to criminalize basic acts of illicit manufacture and trafficking. Как и в случае Протокола, Межамериканская конвенция требует от государств - участников обеспечить криминализацию основных деяний, связанных с незаконным изготовлением и оборотом.
Calls upon Member States to criminalize maritime piracy and armed robbery at sea under their domestic law; призывает государства-члены обеспечить криминализацию морского пиратства и вооруженного разбоя на море в соответствии со своим внутренним законодательством;
In order to make chapter V of the Convention a truly practical and operational tool for asset recovery, it is essential that States parties fully implement its provisions and those provisions linked to chapter V throughout the Convention. States need to criminalize corruption in all its forms. Для того чтобы глава V Конвенции стала подлинно прикладным и действенным средством возвращения активов, важно обеспечить, чтобы государства-участники в полном объеме выполняли ее положения, а также все прочие положения Конвенции, связанные с главой V. Государствам надлежит обеспечить криминализацию коррупции во всех ее формах.
Since a key policy of the Migrants Protocol is to criminalize the smuggling of migrants and not migration itself, States parties are required not to subject smuggled migrants to any criminal liability for the fact of having been the object of the criminal conduct prescribed in the Protocol. Поскольку Протокол о мигрантах прежде всего направлен на криминализацию незаконного ввоза мигрантов, а не самой миграции, государствам-участникам предлагается не привлекать к уголовной ответственности незаконно ввезенных мигрантов в силу того обстоятельства, что они стали объектом преступления, предусмотренного в Протоколе.
Больше примеров...
Ввести уголовную ответственность за (примеров 24)
In many instances, these laws have been used to criminalize dissent and suppress the right to hold States accountable. Во многих случаях эти законы использовались для того, чтобы ввести уголовную ответственность за инакомыслие и отказать в праве на привлечение государств к ответственности.
CRC recommended that the State define and criminalize trafficking in persons in accordance with the Palermo Protocol. КПР рекомендовал Коста-Рике ввести уголовную ответственность за торговлю детьми в соответствии с Палермским протоколом.
Most States, for example, have yet to criminalize the financing of terrorism and establish it as a predicate offence to the money-laundering offence. Так, большинству государств еще предстоит ввести уголовную ответственность за финансирование терроризма и установить его в качестве предикатного преступления в контексте отмывания денег.
The International Convention against the Taking of Hostages clearly contains an undertaking by States to criminalize hostage-taking. В Международной конвенции о борьбе с захватом заложников четко прописана обязанность государств ввести уголовную ответственность за захват заложников.
(a) To criminalize trafficking in persons; а) ввести уголовную ответственность за торговлю людьми;
Больше примеров...
Предусматривают уголовную ответственность за (примеров 17)
The stipulations criminalize public incitement and recruitment of terrorism. Эти положения предусматривают уголовную ответственность за публичное подстрекательство и вербовку для целей терроризма.
In recent years, humanitarian organizations have grown increasingly concerned about the impact of counter-terrorism legislation and other measures that criminalize the engagement of humanitarian organizations with certain non-State armed groups or that otherwise impede principled humanitarian action. В последние годы гуманитарные организации все более беспокоят последствия контртеррористического законодательства и других мер, которые предусматривают уголовную ответственность за взаимодействие гуманитарных организаций с некоторыми негосударственными вооруженными группами или иным образом препятствуют принципиальной гуманитарной деятельности.
The Interim Constitution and the Civil Code criminalize discrimination on the basis of caste and penalize acts that perpetuate untouchability with imprisonment or fines, but there are considerable gaps in enforcement and implementation of anti-discrimination laws. Временная конституция и Гражданский кодекс предусматривают уголовную ответственность за дискриминацию по признаку кастовой принадлежности и устанавливают уголовное наказание за действия, которые закрепляют неприкасаемость, в виде тюремного заключения или штрафа, но между антидискриминационными законами и их применением на практике существует значительный разрыв.
Articles 348 and 347 CC criminalize active and passive bribery for the legal or illegal performance or omission of a public official "within the scope of his/her authority". Статьи 348 и 347 УК предусматривают уголовную ответственность за активный и пассивный подкуп вследствие законного или незаконного выполнения действий или бездействия публичного должностного лица "в рамках его/ее полномочий".
Two States criminalize the financing of terrorism in accordance with the Convention and one is reviewing its provisions to include all required elements of the offence. Два государства предусматривают уголовную ответственность за финансирование терроризма в соответствии с Конвенцией, а одно проводит обзор ее положений с целью включения всех требующихся элементов этого преступления.
Больше примеров...
Установления уголовной ответственности за (примеров 19)
The obligation to criminalize participation in a criminal organization (or association or conspiracy) should not necessarily be restricted to transnational crime. Обязательство установления уголовной ответственности за участие в преступной организации (или сообществе или сговоре) не обязательно должно ограничиваться сферой транснациональной преступности.
The Special Rapporteur recommended the conclusion of bilateral or multilateral agreements in areas requiring cooperation with countries sending large numbers of migrant workers, as well as the amendment of the Penal Code to criminalize all forms of trafficking. Специальный докладчик рекомендовал заключать двусторонние или многосторонние соглашения в тех сферах, где требуется сотрудничество со странами, из которых прибывает много трудящихся-мигрантов, а также внести поправки в Уголовный кодекс для установления уголовной ответственности за все формы торговли людьми.
The Criminal Law Amendment Act 2010 amended the Penal Code and the Code of Criminal Procedure to criminalize harassment at public and work places. Законом о внесении поправок в уголовное законодательство 2010 года были изменены положения Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса с целью установления уголовной ответственности за домогательства в общественных местах и на рабочем месте.
Repeal regulations permitting trials by ordeal and amend the Penal Code to criminalize the organization of such trials (Republic of Korea); 78.35 отменить нормы, допускающие судебные ордалии, и внести изменения в Уголовный кодекс с целью установления уголовной ответственности за судебные ордалии (Республика Корея);
What measures, legislative or otherwise, does the State party plan to take to criminalize it? Какие законодательные или иные меры планирует принять государство-участник для установления уголовной ответственности за подобные деяния?
Больше примеров...
Введения уголовной ответственности за (примеров 15)
In recent years, a growing number of countries have taken steps to criminalize HIV transmission. В последние годы все большее число стран принимают меры относительно введения уголовной ответственности за инфицирование ВИЧ.
As a general observation, consider consolidating or simplifying the different legal frameworks that currently exist to criminalize corruption offences and expedite the adoption of draft provisions under consideration. В качестве общей рекомендации рассмотреть возможность сведения воедино или упрощения имеющихся в настоящее время различных правовых рамок в целях введения уголовной ответственности за преступления, связанные с коррупцией, и обеспечить скорейшее принятие рассматриваемого проекта положений.
The reviewers noted that a draft amendment to the Penal Code is being prepared to criminalize conspiracy to carry out money-laundering and to make it an extraditable offence. Лица, проводившие обзор, отметили, что в данное время идет подготовка проекта поправок к Уголовному кодексу с целью введения уголовной ответственности за вступление в сговор с целью отмывания денежных средств, и такие деяния станут преступлением, совершение которого влечет за собой выдачу.
Criminalize FGM of adult women; введения уголовной ответственности за КЖПО взрослых женщин;
Greater efforts are needed to ensure universality, verification and full implementation of the key treaties relating to weapons of mass destruction, to tighten national export controls over the items needed to produce them, and to criminalize the acquisition or use of such weapons by non-State groups. Необходимо предпринимать более активные усилия для обеспечения всеобщего характера, контроля и полного осуществления основных договоров, касающихся оружия массового уничтожения, укрепления национальных режимов контроля за экспортом материалов, необходимых для их производства, и введения уголовной ответственности за приобретение и использование такого рода оружия негосударственными субъектами.
Больше примеров...
Предусматривающие уголовную ответственность за (примеров 11)
Provisions to criminalize fund-raising by nationals for financing of terrorism are also included in the draft Anti-Terrorism Bill. Кроме того, в предлагаемый закон о борьбе с терроризмом включены положения, предусматривающие уголовную ответственность за сбор гражданами средств для финансирования терроризма.
This growing global concern demands both a better coordinated international approach and an enhanced legal domestic framework, including steps to criminalize malevolent cyber acts. Для борьбы с этой растущей глобальной угрозой необходимы более скоординированный международный подход и более прочные правовые внутренние рамки, в том числе меры, предусматривающие уголовную ответственность за злоумышленные кибератаки.
The model law could also provide criminal law provisions that criminalize preparatory acts such as the producing, selling, importing, exporting or possessing tools used to create false passports. Типовой закон мог бы также содержать положения уголовного права, предусматривающие уголовную ответственность за подготовительные действия, такие как изготовление, продажа, ввоз, вывоз или хранение средств, используемых для изготовления поддельных паспортов.
96.19. Repeal laws which criminalize expression of the rights of freedom of expression, of association and of assembly, and ensure that individuals detained for the peaceful exercise of these rights are released (Canada); 96.19 отменить законы, предусматривающие уголовную ответственность за реализацию прав на свободу слова, объединений и собраний, а также обеспечить освобождение лиц, задерживаемых за мирное осуществление ими этих прав (Канада);
Repeal or reform any laws that criminalize life-sustaining activities in public places, such as sleeping, begging, eating or performing personal hygiene activities; с) отменить или пересмотреть любые законы, предусматривающие уголовную ответственность за такие необходимые для поддержания жизни действия в местах общественного пользования, как сон, попрошайничество, прием пищи или отправление естественных нужд;
Больше примеров...
Устанавливающие уголовную ответственность за (примеров 9)
Four States have specifically criminalized the financing of terrorism and two have introduced measures that partially criminalize this activity. Четыре государства конкретно ввели уголовную ответственность за финансирование терроризма, а два внедрили меры, частично устанавливающие уголовную ответственность за эту деятельность.
At least 60 per cent of countries have laws, regulations and policies that present obstacles to effective prevention, treatment, care and support for key populations, and about 60 countries have adopted laws that specifically criminalize HIV transmission. По меньшей мере в 60 процентах стран действуют законы, правила и политика, создающие препятствия для обеспечения эффективной профилактики, лечения, ухода и поддержки ключевым группам населения, а примерно в 60 странах приняты законы, конкретно устанавливающие уголовную ответственность за передачу ВИЧ.
120.32. Repeal the provisions in the revision of the Penal Code which criminalize defamation of political or religious entities and align its legislation on freedom of expression with international standards in this field (Belgium); 120.32 отменить положения пересмотренного Уголовного кодекса, устанавливающие уголовную ответственность за диффамацию политических или религиозных субъектов, и привести свое законодательство о свободе выражения мнений в соответствие с международными нормами в данной сфере (Бельгия);
OHCHR recommended that article 73 of the revised Hinterland Regulations, which permitted trials by ordeal under certain circumstances, be repealed and the Penal Code be amended to criminalize the organization of such trials. УВКПЧ рекомендовало отменить статью 73 Пересмотренных норм и правил, регулирующих управление внутренними районами, которая допускает в некоторых случаях испытание физической болью, а также внести поправки в Уголовный кодекс, включив в него положения, конкретно запрещающие и устанавливающие уголовную ответственность за проведение испытания физической болью.
The Committee is deeply concerned that there is still no legislation in force in the State party to criminalize the recruitment and use of child soldiers, the necessary decrees for the relevant provisions of the 2009 Child Protection Code to be fully applicable having not yet been adopted. Комитет выражает глубокую обеспокоенность по поводу того, что в государстве-участнике по-прежнему не были приняты законы, устанавливающие уголовную ответственность за вербовку и использование детей-солдат, и необходимые указы для полноценного осуществления соответствующих положений Кодекса о защите детей 2009 года.
Больше примеров...
Криминализирующих (примеров 6)
CC includes several criminal offences that criminalize human trafficking. В УК предусмотрены несколько преступлений, криминализирующих торговлю людьми.
(c) Consider the adoption of provisions to criminalize and punish racially motivated acts; с) рассмотреть вопрос о принятии положений, криминализирующих и предусматривающих наказание за акты, совершенные по расистским мотивам;
For the implementation of provisions of the criminal code which criminalize HTPs, the justice actors are working hand in hand together with elders of the society. В целях соблюдения положений Уголовного кодекса, криминализирующих ВТО, сотрудники органов правосудия тесно сотрудничают со старейшинами общин.
Some States do not yet adequately criminalize the broad range of preventive offences required by the resolution, and others have introduced over-broad legislation aimed at addressing preparatory acts related to foreign terrorist fighters. В некоторых государствах до сих пор не имеется адекватных законодательных положений, в достаточной степени криминализирующих широкий круг правонарушений, как того требует вышеупомянутая резолюция, тогда как в других государствах принято чрезмерно широкое законодательство, направленное на борьбу с подготовкой к совершению некоторых деяний иностранными боевиками-террористами.
The Committee welcomes the current amendment to the Criminal Code to criminalize "intimate femicide"; however, it remains concerned that other serious forms of violence against women have not been specifically criminalized. Комитет приветствует недавно принятую поправку к Уголовному кодексу о криминализации «фемицида со стороны интимного партнера», однако при этом он по-прежнему с озабоченностью обращает внимание на отсутствие конкретных уголовных норм, криминализирующих другие серьезные формы насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Установлению уголовной ответственности за (примеров 11)
It recommended that Marshall Islands disseminate information on the Adoption Act 2002, take measures to criminalize illegal adoption, and implement the provisions of the Act. Комитет рекомендовал Маршалловым Островам распространить информацию о Законе об усыновлении/удочерении 2002 года, принять меры по установлению уголовной ответственности за незаконные усыновления/удочерения и обеспечить соблюдение положений указанного закона.
All of the States parties had adopted measures to criminalize conduct constituting embezzlement in the private sector, a non-mandatory provision; this trend is consistent with the information presented in previous thematic reports. Все государства-участники приняли меры по установлению уголовной ответственности за хищение имущества в частном секторе (необязательное положение); эта тенденция соответствует информации, представленной в предыдущих тематических докладах.
Please provide information and statistical data on the extent of human trafficking from and within the State party and indicate whether the State party has adopted legislation or any other measure to criminalize human trafficking, especially that of women and children. Просьба представить информацию и статистические данные о масштабах распространенности торговли людьми внутри государства-участника и их продажи в другие страны, а также указать, были ли приняты государством-участником какие-либо законы или иные меры по установлению уголовной ответственности за торговлю людьми, особенно женщинами и детьми.
(c) The latest developments regarding the specific legislative measures announced by the State party to criminalize human trafficking, the legal status of victims of trafficking while recovering, and the procedures for the protection and recovery of victims, including access to justice. с) последних событиях, связанных с принятием государством-участником конкретных законодательных мер по установлению уголовной ответственности за торговлю людьми, а также информацию о правовом статусе жертв торговли людьми в период их реабилитации и процедурах, касающихся их защиты и реабилитации, в том числе доступа к правосудию.
Proposal 5: Encouraging all States to criminalize piracy as defined by the Поощрение всех государств к установлению уголовной ответственности за пиратство в соответствии с определением, содержащимся в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву
Больше примеров...
Предусматривает уголовной ответственности за (примеров 3)
The report stated that there were no recorded crimes or offences related to discrimination, but that did not imply that no preventive measures were adopted, and the Criminal Code did criminalize discrimination. В докладе говорится о том, что не было зарегистрировано преступлений или правонарушений, связанных с дискриминацией, однако это не означает, что в этой связи не принимаются профилактические меры и что Уголовный кодекс не предусматривает уголовной ответственности за дискриминацию.
To this end, the Committee is concerned that the new Marriage and Divorce Bill, in its current version, will not criminalize polygamy and will still allow for the possible payment of a bride price, which would be designated as marriage gifts. В этой связи Комитет озабочен тем, что новый законопроект о браке и разводе в его нынешнем варианте не предусматривает уголовной ответственности за многоженство и будет по-прежнему допускать возможность выплаты выкупа, которое будет называться свадебным подношением.
Ireland noted that the legislation did not criminalize all forms of torture and asked if Lebanon consider reviewing the definition of torture of the Penal Code and enacting legislation for stricter sentences for the act of torture. Ирландия отметила, что законодательство не предусматривает уголовной ответственности за все формы пыток, и поинтересовалась, рассматривает ли Ливан возможность пересмотра определения пыток в Уголовном кодексе и принятие законодательства, с тем чтобы назначать более строгие приговоры за акты пыток.
Больше примеров...
Предусматривается уголовная ответственность за (примеров 8)
It however, does not criminalize violence against women. Однако в нем не предусматривается уголовная ответственность за насилие в отношении женщин.
Kuwaiti penal laws criminalize inciting or aiding in the commission of a criminal act in keeping with the criminalization of the act itself. В уголовном законодательстве Кувейта предусматривается уголовная ответственность за подстрекательство к совершению преступного деяния или пособничество ему в соответствии со степенью уголовной ответственности за само деяние.
The Special Rapporteur further noted that women's rights activists had criticized the law for failing to criminalize honour crimes and for not defining crimes clearly. Специальный докладчик далее отметил, что активисты, выступающие в защиту прав женщин, критиковали Закон за то, что в нем не предусматривается уголовная ответственность за преступления на почве оскорбленной чести, а также отсутствуют четкие определения преступлений.
Article 76 and 77 of the said law criminalize the act of genocide and the crimes against humanity in accordance with the related international instruments. В статьях 76 и 77 указанного закона предусматривается уголовная ответственность за акты геноцида и преступления против человечности сообразно с соответствующими международно-правовыми документами.
The Prevention of Terrorism Act 2001 does not criminalize the willful collection and provision of funds and other assets with the intention that they will be used for the financing of terrorism. В Законе о предотвращении терроризма 2001 года не предусматривается уголовная ответственность за умышленный сбор или предоставление средств или иных активов с намерением, чтобы они использовались для финансирования терроризма.
Больше примеров...