Английский - русский
Перевод слова Criminalize

Перевод criminalize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Криминализировать (примеров 74)
In addition, the State party should criminalize the trafficking of human beings in consultation with CARICOM. Кроме того, государству-участнику в консультации с КАРИКОМом следует криминализировать торговлю людьми.
It should also publish all official places of detention on a regular basis and explicitly forbid and criminalize the use of unofficial places for detention. Ему следует также на регулярной основе публиковать информацию обо всех официальных местах содержания под стражей и прямо запретить и криминализировать использование неофициальных мест лишения свободы.
Here mention should be made once again of the framework decision on combating terrorism, which should take effect at the end of 2002, and will make it possible to criminalize the acts described in paragraph 2 (a). Следует еще раз напомнить о Рамочном решении о борьбе с терроризмом, которое должно вступить в силу в конце 2002 года и которое позволит криминализировать акты, упомянутые в подпункте 2(a).
In the wake of abductions both by CPN(M) and by armed groups, the interim Legislature-Parliament adopted an amendment to the Civil Code established to criminalize forced abductions. Принимая во внимание похищения, совершаемые как КПН(М), так и вооруженными группировками, временный законодательный парламент принял поправку к Гражданскому кодексу с целью криминализировать насильственные похищения.
Moreover, the set of draft articles - particularly article 19, a subject which France deals with in greater detail below - gives the unquestionably false impression that the aim is to "criminalize" public international law. Проект в целом, и особенно статья 19, которая более подробно будет рассмотрена Францией ниже, кроме того, создает впечатление (в конечном счете, бесспорно, неверное), что предпринимается попытка "криминализировать" международное публичное право.
Больше примеров...
Криминализовать (примеров 33)
Governments should criminalize proliferation, implement export controls conforming to the highest international standards, and ensure the security of dangerous materials within our territories. Правительства должны криминализовать распространение, осуществлять экспортный контроль, сообразующийся с высшими международными стандартами, и обеспечивать сохранность опасных материалов в пределах своих территорий.
His delegation had nevertheless joined the consensus, on the understanding that the proposed instrument would allow national jurisdictions to criminalize enforced disappearance in accordance with their respective legal systems and constitutional procedures. Тем не менее, его делегация присоединилась к консенсусу при том понимании, что предложенный документ позволит национальным юрисдикциям криминализовать насильственное исчезновение согласно своим соответствующим правовым системам и конституционным процедурам.
Her delegation called for a legally binding instrument on preventing intolerance, discrimination, and hatred based on religion, to promote and ensure respect for all religions and prevent and criminalize the desecration of religious symbols. Ее делегация призывает к разработке юридически обязательного документа о предотвращении нетерпимости, дискриминации и ненависти на основе религии, с тем чтобы обеспечить поощрение и уважение всех религий, а также предотвратить и криминализовать осквернение религиозных символов.
The Committee recommends that the State party explicitly prohibit and criminalize the recruitment or use in hostilities of children under the age of 18 in the Armed Forces of the State party and in non-State armed groups. Комитет рекомендует государству-участнику недвусмысленно запретить и криминализовать вербовку или использование в военных действиях детей в возрасте до восемнадцати лет в составе вооруженных сил государства-участника и негосударственных вооруженных групп.
The substantive issues most commonly raised included issues relating to the obligation to criminalize participation in an organized criminal group, the obligation to extradite or prosecute offenders, the liability of legal persons, jurisdictional issues and the Protocol obligation to criminalize trafficking in persons. Наиболее часто ставились вопросы существа, включающие вопросы, которые касаются обязательства криминализовать участие в организованной преступной группе, обязательства выдавать или преследовать в уголовном порядке преступников, ответственности юридических лиц, юрисдикционных проблем и установленного в Протоколе обязательства криминализовать торговлю людьми.
Больше примеров...
Квалифицировать (примеров 27)
CRC recommended that Yemen criminalize the sale of children for the purpose of transfer of organs for profit, and bring perpetrators to justice. КПР рекомендовал Йемену квалифицировать торговлю детьми в целях передачи их органов за вознаграждение в качестве уголовного преступления и привлекать виновных к судебной ответственности.
Some observers have noted the case of deferred bribery, a type of misconduct that is not easy to criminalize but worth considering because of its harmful effects. Некоторые наблюдатели отмечают случаи отсроченной взятки - нечестные действия, которые нелегко квалифицировать в качестве преступления, но которые следует учитывать в силу их вредных последствий.
Notably, the Court did not find it unconstitutional to criminalize "hate speech" per se. В частности, Суд счел неконституционным квалифицировать в качестве уголовного правонарушения "ненавистнические высказывания", как таковые.
The State party's obligation to criminalize certain expressions and statements must be balanced against the right to freedom of expression, as protected by other international human rights instruments. Обязанность государства-участника квалифицировать в качестве преступления некоторые выражения и заявления должна уравновешиваться соблюдением права на свободное выражение мнений, защищаемого другими международными договорами по правам человека.
81.1. Explicitly prohibit by law and criminalize the use of children in hostilities by the armed forces and the recruitment and use of children in hostilities by non-State armed groups (Poland); 81.1 конкретно запретить в законодательном порядке и квалифицировать в качестве преступления использование детей в военных действиях вооруженными силами и вербовку и использование детей в военных действиях негосударственными вооруженными группами (Польша);
Больше примеров...
Установить уголовную ответственность за (примеров 27)
The Committee recommends that the State party revise its Criminal Code to include definitions of crimes provided in article 2 of the Optional Protocol and criminalize the elements of crimes mentioned in paragraph 20 that are currently missing in its criminal legislation. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть его Уголовный кодекс для включения определений преступлений, содержащихся в статье 2 Факультативного протокола, и установить уголовную ответственность за те упомянутые в пункте 20 преступления, которые в настоящее время в его уголовном законодательстве отсутствуют.
To undertake legislative reforms to criminalize trafficking in persons, in accordance with the definition contained in the Palermo Protocol (Mexico); провести законодательные реформы, с тем чтобы установить уголовную ответственность за торговлю людьми в соответствии с требованиями Палермского протокола (Мексика);
99.41 Work at reducing the high incidence of all forms of violence against women, prosecute perpetrators of such acts and criminalize all forms of violence against women (Ghana); 99.41 стремиться к сокращению количества случаев насилия в отношении женщин во всех его формах, привлекать к ответственности лиц, виновных в совершении таких актов, а также установить уголовную ответственность за все формы насилия в отношении женщин (Гана);
UNODC has worked with Member States to urge them to criminalize the laundering of proceeds of transnational organized crime through legal reviews and other forms of technical assistance. ЮНОДК вело работу с государствами-членами, настоятельно призывая их установить уголовную ответственность за отмывание доходов от транснациональной организованной преступной деятельности и осуществляя с этой целью правовые обзоры и другие виды технической помощи.
States parties to the Trafficking in Persons Protocol, of which there are currently 157, are required to criminalize trafficking of persons for a range of purposes, including for organ removal. Государства - участники Протокола о торговле людьми, которых в настоящее время насчитывается 157, обязаны установить уголовную ответственность за торговлю людьми в различных целях, включая изъятие органов.
Больше примеров...
Криминализацию (примеров 42)
They all expressed the need for the optional protocol to address and to criminalize all acts aiming at the violation of the rights of the child. Все они отмечали необходимость обеспечения того, чтобы факультативный протокол отражал и предусматривал криминализацию любых актов, направленных на нарушение прав ребенка.
The Migrants Protocol creates an obligation for States parties to criminalize any acts of organizing or directing other persons to commit any of the Protocol offences (see art. 6, para. 2 (c)). В Протоколе о мигрантах установлено обязательство государств - участников обеспечить криминализацию любых деяний, связанных с организацией других лиц или руководством ими с целью совершения любого из преступлений, признанных таковыми в соответствии с Протоколом (см. пункт 2(с) статьи 6).
A draft Domestic Violence Bill which seeks to criminalize the different forms of domestic violence and to make provisions for appropriate penalties and civil remedies, has also been prepared by the Law Reform Commission and forwarded to the Attorney General for consideration. Комиссия по реформе законодательства подготовила и передала на рассмотрение Генерального прокурора проект Закона о насилии в семье, который направлен на криминализацию различных форм насилия в семье и в котором предусматривается соответствующие уголовное наказание, а также возможность предъявления гражданских исков о выплате компенсации.
In this regard, article 401 of the Penal Code was ambiguous and did not criminalize torture. В этой связи следует отметить, что статья 401 Уголовного кодекса является туманной и не предусматривает криминализацию пыток.
In response, the National Women Commission drafted a bill to criminalize and punish such acts and submitted it to the Ministry of Women, Children and Social Welfare in August 2010. В качестве реакции на это Национальная комиссия по делам женщин подготовила законопроект, предусматривающий криминализацию и наказание за такие акты, и в августе 2010 года представила его в Министерство по делам женщин, детей и социального благосостояния.
Больше примеров...
Ввести уголовную ответственность за (примеров 24)
States should strengthen their legal frameworks to criminalize the illicit manufacturing, possession and trafficking in small arms and explosives. Государствам необходимо укрепить свою правовую базу и ввести уголовную ответственность за незаконное производство стрелкового оружия и взрывчатых веществ, а также владение и торговлю ими.
In many instances, these laws have been used to criminalize dissent and suppress the right to hold States accountable. Во многих случаях эти законы использовались для того, чтобы ввести уголовную ответственность за инакомыслие и отказать в праве на привлечение государств к ответственности.
Most States, for example, have yet to criminalize the financing of terrorism and establish it as a predicate offence to the money-laundering offence. Так, большинству государств еще предстоит ввести уголовную ответственность за финансирование терроризма и установить его в качестве предикатного преступления в контексте отмывания денег.
(a) To criminalize trafficking in persons; а) ввести уголовную ответственность за торговлю людьми;
Since the draft convention was without prejudice to those acts that were lawful or not prohibited under international humanitarian law, the draft convention did not attempt to criminalize acts that were not prohibited thereunder. С учетом того, что проект конвенции не должен наносить ущерб деяниям, которые являются законными согласно международному гуманитарному праву или не запрещены им, в проекте конвенции не предпринимается попыток ввести уголовную ответственность за те деяния, которые не запрещены согласно указанным нормам права.
Больше примеров...
Предусматривают уголовную ответственность за (примеров 17)
The money-laundering laws criminalize the laundering of property by any third party as well as the person who committed the predicate offence. Законы об отмывании денег предусматривают уголовную ответственность за отмывание имущества как лицом, совершившим основное правонарушение, так и любой третьей стороной.
The Interim Constitution and the Civil Code criminalize discrimination on the basis of caste and penalize acts that perpetuate untouchability with imprisonment or fines, but there are considerable gaps in enforcement and implementation of anti-discrimination laws. Временная конституция и Гражданский кодекс предусматривают уголовную ответственность за дискриминацию по признаку кастовой принадлежности и устанавливают уголовное наказание за действия, которые закрепляют неприкасаемость, в виде тюремного заключения или штрафа, но между антидискриминационными законами и их применением на практике существует значительный разрыв.
Articles 348 and 347 CC criminalize active and passive bribery for the legal or illegal performance or omission of a public official "within the scope of his/her authority". Статьи 348 и 347 УК предусматривают уголовную ответственность за активный и пассивный подкуп вследствие законного или незаконного выполнения действий или бездействия публичного должностного лица "в рамках его/ее полномочий".
However, only three criminalize the financing of terrorism in accordance with the Convention. Однако только три предусматривают уголовную ответственность за финансирование терроризма в соответствии с Конвенцией.
Essentially, these criminalize any act related to financing, participation, or facilitating through entities operating in Tanzania of any organized crime. Вкратце, эти положения предусматривают уголовную ответственность за любые деяния, связанные с финансированием, или содействием через действующие в Танзании организации любой организованной преступности или участием в ней.
Больше примеров...
Установления уголовной ответственности за (примеров 19)
Provisions on disappearances were withdrawn from the bill in November 2007, as was a Civil Code amendment adopted to criminalize abductions and hostage-taking. В ноябре 2007 года положения об исчезновениях были убраны из законопроекта, как и из поправок к Гражданскому кодексу, принятым для установления уголовной ответственности за похищение и захват заложников.
Parliament feared that the new offence of financing terrorism might be used to criminalize the financing of resistance movements pursuing legitimate goals, campaigning for human rights and democracy, and battling dictatorships and totalitarian regimes. Парламент опасался, что новое положение о преступлении, заключающемся в финансировании терроризма, может быть использовано для установления уголовной ответственности за финансирование движений сопротивления, преследующих законные цели, борющихся за права человека и демократию и выступающих против диктатуры и тоталитарных режимов.
While all of the States parties had established measures to criminalize the embezzlement of public funds, common issues encountered related to the scope of the property that was the subject of the offence. Хотя все государства-участники приняли меры для установления уголовной ответственности за хищение публичных средств, были выявлены общие проблемы, связанные с определением категорий имущества, которое может быть предметом данного преступления.
The multilateral treaties against terrorism to which Italy is a party, namely the first 10 United Nations Conventions and the European Convention on the Suppression of Terrorism, mainly lay down obligations to criminalize certain offences. В многосторонних договорах о борьбе с терроризмом, участником которых является Италия, т.е. в первых 10 конвенциях Организации Объединенных Наций и Европейской конвенции о пресечении терроризма, в основном сформулированы обязательства в отношении установления уголовной ответственности за совершение некоторых видов преступлений.
Outside the context of armed conflicts, the International Convention against the Taking of Hostages requires State parties to criminalize the offence and to cooperate in arresting, prosecuting and punishing hostage-takers. Вне контекста вооруженного конфликта Международная конвенция о борьбе с захватом заложников требует от государств установления уголовной ответственности за совершение этого преступления и сотрудничества в процессе задержания, уголовного преследования и наказания преступников.
Больше примеров...
Введения уголовной ответственности за (примеров 15)
The PCA was enacted primarily to criminalize various forms of corrupt transactions concerning individuals. ЗПК был принят в первую очередь с целью введения уголовной ответственности за различные формы коррупционных сделок, затрагивающих физические лица.
In addition to national measures to combat corruption, his Government had established national committees to monitor and criminalize money-laundering, particularly with a view to combating terrorism. В дополнение к мерам, принимаемым для борьбы с коррупцией на национальном уровне, правительство учредило национальные комитеты для осуществления контроля за отмыванием денег и введения уголовной ответственности за эти действия, особенно в целях борьбы с терроризмом.
Promote legislation and law enforcement to criminalize child marriage, invest in programmes that engage with cultural norms that allow the continuation of harmful practices against girls in rural areas and ensure that disaggregated data on births in rural and urban areas is collected. Содействовать принятию законодательства и правоохранных мер с целью введения уголовной ответственности за заключение детских браков, инвестировать в программы по борьбе с культурными нормами, позволяющими продолжать пагубную практику в отношении девочек в сельских районах, и обеспечить сбор дезагрегированных данных о рождаемости в сельских и городских районах.
Criminalize FGM of adult women; введения уголовной ответственности за КЖПО взрослых женщин;
The Government has also failed to take steps to criminalize the recruitment and use of children by non-State armed groups. Правительством также не были приняты меры для введения уголовной ответственности за вербовку и использование детей негосударственными вооруженными группировками.
Больше примеров...
Предусматривающие уголовную ответственность за (примеров 11)
All States but two have at least some legal provisions to criminalize terrorist financing. Всеми государствами, кроме двух, приняты по меньшей мере отдельные правовые положения, предусматривающие уголовную ответственность за финансирование терроризма.
This growing global concern demands both a better coordinated international approach and an enhanced legal domestic framework, including steps to criminalize malevolent cyber acts. Для борьбы с этой растущей глобальной угрозой необходимы более скоординированный международный подход и более прочные правовые внутренние рамки, в том числе меры, предусматривающие уголовную ответственность за злоумышленные кибератаки.
96.19. Repeal laws which criminalize expression of the rights of freedom of expression, of association and of assembly, and ensure that individuals detained for the peaceful exercise of these rights are released (Canada); 96.19 отменить законы, предусматривающие уголовную ответственность за реализацию прав на свободу слова, объединений и собраний, а также обеспечить освобождение лиц, задерживаемых за мирное осуществление ими этих прав (Канада);
Furthermore, the Egyptian authorities enforce the counter-terrorist laws and legislation, which criminalize military training, in addition to the security measures applicable in that regard, notably the following: Кроме того, египетские власти применяют законы и положения о борьбе с терроризмом, предусматривающие уголовную ответственность за военную подготовку, и приняли соответствующие меры безопасности, в частности следующие:
Repeal or reform any laws that criminalize life-sustaining activities in public places, such as sleeping, begging, eating or performing personal hygiene activities; с) отменить или пересмотреть любые законы, предусматривающие уголовную ответственность за такие необходимые для поддержания жизни действия в местах общественного пользования, как сон, попрошайничество, прием пищи или отправление естественных нужд;
Больше примеров...
Устанавливающие уголовную ответственность за (примеров 9)
The Government is amending the Child Protection Act of 2003 to explicitly criminalize the involvement of children with armed forces and armed groups. В настоящее время правительство работает над поправкой к Закону о защите детей 2003 года с целью включить в него положения, устанавливающие уголовную ответственность за привлечение детей к деятельности вооруженных сил и вооруженных групп.
Further, Malaysia is proposing to enact specific legislative provisions to criminalize and prohibit the collection and provision of funds and other financial assets or economic resources etc. Помимо этого, Малайзия намерена принять конкретные законоположения, устанавливающие уголовную ответственность за сбор и предоставление средств и других финансовых активов или экономических ресурсов и т.п. и запрещающие такую деятельность.
Four States have specifically criminalized the financing of terrorism and two have introduced measures that partially criminalize this activity. Четыре государства конкретно ввели уголовную ответственность за финансирование терроризма, а два внедрили меры, частично устанавливающие уголовную ответственность за эту деятельность.
At least 60 per cent of countries have laws, regulations and policies that present obstacles to effective prevention, treatment, care and support for key populations, and about 60 countries have adopted laws that specifically criminalize HIV transmission. По меньшей мере в 60 процентах стран действуют законы, правила и политика, создающие препятствия для обеспечения эффективной профилактики, лечения, ухода и поддержки ключевым группам населения, а примерно в 60 странах приняты законы, конкретно устанавливающие уголовную ответственность за передачу ВИЧ.
OHCHR recommended that article 73 of the revised Hinterland Regulations, which permitted trials by ordeal under certain circumstances, be repealed and the Penal Code be amended to criminalize the organization of such trials. УВКПЧ рекомендовало отменить статью 73 Пересмотренных норм и правил, регулирующих управление внутренними районами, которая допускает в некоторых случаях испытание физической болью, а также внести поправки в Уголовный кодекс, включив в него положения, конкретно запрещающие и устанавливающие уголовную ответственность за проведение испытания физической болью.
Больше примеров...
Криминализирующих (примеров 6)
CC includes several criminal offences that criminalize human trafficking. В УК предусмотрены несколько преступлений, криминализирующих торговлю людьми.
(c) Consider the adoption of provisions to criminalize and punish racially motivated acts; с) рассмотреть вопрос о принятии положений, криминализирующих и предусматривающих наказание за акты, совершенные по расистским мотивам;
For the implementation of provisions of the criminal code which criminalize HTPs, the justice actors are working hand in hand together with elders of the society. В целях соблюдения положений Уголовного кодекса, криминализирующих ВТО, сотрудники органов правосудия тесно сотрудничают со старейшинами общин.
The laws in place in Myanmar, on which the Special Rapporteur commented in his previous reports, continue to be used together with a host of executive orders to criminalize many aspects of normal civilian conduct, especially political activities. Действующие в Мьянме законы, в отношении которых Специальный докладчик высказал замечания в своих предыдущих докладах, по-прежнему применяются наряду с огромным количеством постановлений исполнительной власти, криминализирующих многие аспекты обычного гражданского поведения, в особенности политическую деятельность.
The Committee welcomes the current amendment to the Criminal Code to criminalize "intimate femicide"; however, it remains concerned that other serious forms of violence against women have not been specifically criminalized. Комитет приветствует недавно принятую поправку к Уголовному кодексу о криминализации «фемицида со стороны интимного партнера», однако при этом он по-прежнему с озабоченностью обращает внимание на отсутствие конкретных уголовных норм, криминализирующих другие серьезные формы насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Установлению уголовной ответственности за (примеров 11)
The Committee notes that the State party has taken measures to criminalize trafficking of illegal substances. Комитет отмечает, что государством-участником были приняты меры по установлению уголовной ответственности за контрабанду незаконных веществ.
Please provide information and statistical data on the extent of human trafficking from and within the State party and indicate whether the State party has adopted legislation or any other measure to criminalize human trafficking, especially that of women and children. Просьба представить информацию и статистические данные о масштабах распространенности торговли людьми внутри государства-участника и их продажи в другие страны, а также указать, были ли приняты государством-участником какие-либо законы или иные меры по установлению уголовной ответственности за торговлю людьми, особенно женщинами и детьми.
Proposal 5: Encouraging all States to criminalize piracy as defined by the Поощрение всех государств к установлению уголовной ответственности за пиратство в соответствии с определением, содержащимся в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву
Act No. 04/016 of 19 July 2004: with this law, the Democratic Republic of the Congo has taken steps to combat money-laundering and to criminalize the financing of terrorism. Закон Nº 04/016 от 19 июля 2004 года: с принятием этого закона Демократическая Республика Конго предприняла шаги по борьбе с отмыванием денег и установлению уголовной ответственности за финансирование терроризма.
Less than half of the States parties had adopted measures to fully criminalize bribery in the private sector and, in five cases, had introduced relevant legislation. Меры по установлению уголовной ответственности за все формы подкупа в частном секторе приняли менее половины государств-участников; в пяти государствах на рассмотрении находятся соответствующие законопроекты.
Больше примеров...
Предусматривает уголовной ответственности за (примеров 3)
The report stated that there were no recorded crimes or offences related to discrimination, but that did not imply that no preventive measures were adopted, and the Criminal Code did criminalize discrimination. В докладе говорится о том, что не было зарегистрировано преступлений или правонарушений, связанных с дискриминацией, однако это не означает, что в этой связи не принимаются профилактические меры и что Уголовный кодекс не предусматривает уголовной ответственности за дискриминацию.
To this end, the Committee is concerned that the new Marriage and Divorce Bill, in its current version, will not criminalize polygamy and will still allow for the possible payment of a bride price, which would be designated as marriage gifts. В этой связи Комитет озабочен тем, что новый законопроект о браке и разводе в его нынешнем варианте не предусматривает уголовной ответственности за многоженство и будет по-прежнему допускать возможность выплаты выкупа, которое будет называться свадебным подношением.
Ireland noted that the legislation did not criminalize all forms of torture and asked if Lebanon consider reviewing the definition of torture of the Penal Code and enacting legislation for stricter sentences for the act of torture. Ирландия отметила, что законодательство не предусматривает уголовной ответственности за все формы пыток, и поинтересовалась, рассматривает ли Ливан возможность пересмотра определения пыток в Уголовном кодексе и принятие законодательства, с тем чтобы назначать более строгие приговоры за акты пыток.
Больше примеров...
Предусматривается уголовная ответственность за (примеров 8)
It however, does not criminalize violence against women. Однако в нем не предусматривается уголовная ответственность за насилие в отношении женщин.
Notwithstanding the fact that there is no direct indication on the prohibition of enforced disappearances in Georgian legislation, certain provisions of the Criminal Code of Georgia criminalize specific activities related to the noted offence. Невзирая на тот факт, что в законодательстве Грузии не содержится никаких прямых указаний на запрет насильственных исчезновений, некоторыми положениями Уголовного кодекса Грузии предусматривается уголовная ответственность за конкретные деяния, связанные с упомянутым правонарушением.
Article 5, paragraph 1 (a), of the Convention offers States parties a choice between two offences that criminalize involvement in an organized criminal group: В пункте 1(а) статьи 5 Конвенции государствам-участникам предлагается на выбор два состава преступлений, в связи с которыми предусматривается уголовная ответственность за участие в организованной преступной группе:
Article 76 and 77 of the said law criminalize the act of genocide and the crimes against humanity in accordance with the related international instruments. В статьях 76 и 77 указанного закона предусматривается уголовная ответственность за акты геноцида и преступления против человечности сообразно с соответствующими международно-правовыми документами.
The Prevention of Terrorism Act 2001 does not criminalize the willful collection and provision of funds and other assets with the intention that they will be used for the financing of terrorism. В Законе о предотвращении терроризма 2001 года не предусматривается уголовная ответственность за умышленный сбор или предоставление средств или иных активов с намерением, чтобы они использовались для финансирования терроризма.
Больше примеров...