Английский - русский
Перевод слова Criminalize

Перевод criminalize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Криминализировать (примеров 74)
States should view migrants as persons with rights and not criminalize irregular migration. Государствам следует рассматривать мигрантов как лиц, обладающих правами, и не криминализировать неорганизованную миграцию.
It thus had the potential to criminalize politics, business, and law enforcement agencies in both poor and rich societies. Таким образом, она обладает возможностями криминализировать политику, предпринимательскую деятельность и правоохранительные учреждения как в бедных, так и в богатых странах.
It must also be borne in mind, however, that some countries may criminalize events that are not considered to be crimes by the majority of countries. Однако следует также помнить о том, что некоторые страны могут криминализировать события, которые не квалифицируются в качестве преступлений большинством стран.
Since then, the Lao Government had informed the Committee that the Congress had decided to criminalize racial discrimination, but that the decision with regard to the Lao prisoners remained unchanged. После этого лаосское правительство проинформировало Комитет о том, что конгресс решил криминализировать расовую дискриминацию, но что решение в отношении лаосских заключенных осталось неизменным.
Parties to the Convention would be obligated to criminalize in their domestic law offences at least equivalent to those in the proposed Protocol, but would not be precluded from adopting or maintaining domestic law provisions more stringent than those in the Convention. Стороны Конвенции будут обязаны криминализировать в своем внутреннем праве правонарушения, по меньшей мере эквивалентные упоминаемым в предлагаемом Протоколе, но это не помешает им принять или сохранить положения внутреннего права, более жесткие, чем положения Конвенции.
Больше примеров...
Криминализовать (примеров 33)
Governments should criminalize proliferation, implement export controls conforming to the highest international standards, and ensure the security of dangerous materials within our territories. Правительства должны криминализовать распространение, осуществлять экспортный контроль, сообразующийся с высшими международными стандартами, и обеспечивать сохранность опасных материалов в пределах своих территорий.
Article 5 of the Firearms Protocol requires States to criminalize three categories of offences, namely: Статья 5 Протокола об огнестрельном оружии требует от государств криминализовать три категории преступлений, а именно:
She also referred to Conference resolutions 1/7 and 2/5, in which States parties had been encouraged to criminalize the offences set forth in article 16 of the Convention. Она также напомнила о резолюциях 1/7 и 2/5 Конференции, в которых государствам-участникам было рекомендовано криминализовать деяния, предусмотренные в статье 16 Конвенции.
The travaux préparatoires will indicate that paragraph 1 requires that States Parties criminalize active bribery of foreign public officials and paragraph 2 requires only that States Parties "consider" criminalizing solicitation or acceptance of bribes by foreign officials in such circumstances. В подготовительных материалах будет указано, что согласно пункту 1 Государства-участники должны криминализовать активный подкуп иностранных публичных должностных лиц, а согласно пункту 2 Государства-участники должны лишь "рассматривать возможность" криминализации вымогательства или принятия взяток иностранными должностными лицами при таких обстоятельствах.
Criminalize acts of violence against children accused of witchcraft and organize a national campaign of awareness-raising on this issue. (Belgium); криминализовать акты насилия в отношении детей, обвиняемых в колдовстве, и организовать национальную кампанию по повышению осведомленности в этом вопросе (Бельгия);
Больше примеров...
Квалифицировать (примеров 27)
(b) Define and criminalize all offences under the Optional Protocol so that all children under the age of 18 are fully protected. Ь) определить и квалифицировать в качестве преступления торговлю детьми в соответствии с Факультативным протоколом, с тем чтобы обеспечить полную защиту всех детей в возрасте моложе 18 лет.
Recalling that article 4 of the Convention requires States parties to criminalize enforced disappearance, the Committee encouraged States parties to amend their national laws accordingly. Напомнив о том, что статья 4 Конвенции обязывает государства-участники квалифицировать насильственное исчезновение как уголовно наказуемое деяние, Комитет призвал государства-участники внести соответствующие поправки в их национальные законы.
Any provision defining a crime must not criminalize conduct that occurred prior to its entry into force as applicable law. Любое положение, содержащее определение того или иного преступления, не должно квалифицировать в качестве уголовно наказуемого деяние, которое было совершено до вступления этого положения в силу в качестве применимого права.
States parties are required to take all necessary actions to prevent this form of exploitation and to explicitly criminalize exploitation in such manner and take effective measures to bring the perpetrators to justice. Государствам-участникам предлагается принять все необходимые меры для предупреждения этой формы эксплуатации, квалифицировать такую форму эксплуатации в качестве преступления и принять действенные меры для привлечения виновных к ответственности.
(a) Amend the criminal code to explicitly prohibit and criminalize the recruitment and use of children under the age of 18 by the armed forces and armed groups; а) внести поправки в уголовный кодекс, с тем чтобы в явной форме запретить и квалифицировать в качестве преступления призыв и использование детей в возрасте до 18 лет вооруженными силами и вооруженными группами;
Больше примеров...
Установить уголовную ответственность за (примеров 27)
His delegation fully supported the initiative of the United States of America to adopt a declaration against corruption and bribery which would call on Member States to criminalize illicit practices in international business. Делегация оратора полностью поддерживает инициативу Соединенных Штатов Америки, касающуюся принятия декларации о борьбе с коррупцией и взяточничеством, в которой к государствам-членам будет обращен призыв установить уголовную ответственность за незаконную практику в рамках международных деловых операций.
Argentina asked about initiatives to expand the right to freedom of thought and freedom of expression with regard to Internet use, and whether there were plans to criminalize torture in the internal legal order, in conformity with international parameters. Аргентина просила сообщить об инициативах, направленных на распространение права на свободу мысли и свободу выражения мнений применительно к использованию Интернета, а также о том, планируется ли установить уголовную ответственность за применение пыток в системе внутреннего правопорядка в соответствии с международными нормами.
The Committee urges the Holy See to ensure that the penal laws of Vatican City State are brought into line with articles 2 and 4 of the Optional Protocol and to criminalize the recruitment and use of children under 18 years in armed conflict. Комитет настоятельно призывает Святой Престол обеспечить приведение уголовного законодательства города-государства Ватикан в соответствие со статьями 2 и 4 Факультативного протокола и установить уголовную ответственность за набор в армию и использование в вооруженных конфликтах детей в возрасте до 18 лет.
States parties to the Trafficking in Persons Protocol, of which there are currently 157, are required to criminalize trafficking of persons for a range of purposes, including for organ removal. Государства - участники Протокола о торговле людьми, которых в настоящее время насчитывается 157, обязаны установить уголовную ответственность за торговлю людьми в различных целях, включая изъятие органов.
83.114. Criminalize the worst forms of child labour and accede to international treaties which ban this practice (Saudi Arabia); 83.114 установить уголовную ответственность за использование детского труда в наихудших формах и присоединиться к международным договорам, запрещающим эту практику (Саудовская Аравия);
Больше примеров...
Криминализацию (примеров 42)
Legislation included measures to fight money-laundering and criminalize proceeds derived from drug trafficking. Такое законодательство предусматривает, в частности, борьбу с отмыванием денежных средств и криминализацию доходов, полученных от незаконного оборота наркотиков.
The report indicates that a draft Domestic Violence Bill seeks to criminalize the different forms of domestic violence (para. 168). В докладе указывается, что проект Закона о насилии в семье направлен на криминализацию различных форм насилия в семье (пункт 168).
A draft Domestic Violence Bill which seeks to criminalize the different forms of domestic violence and to make provisions for appropriate penalties and civil remedies, has also been prepared by the Law Reform Commission and forwarded to the Attorney General for consideration. Комиссия по реформе законодательства подготовила и передала на рассмотрение Генерального прокурора проект Закона о насилии в семье, который направлен на криминализацию различных форм насилия в семье и в котором предусматривается соответствующие уголовное наказание, а также возможность предъявления гражданских исков о выплате компенсации.
In order to make this Convention globally acceptable, we believe that a third option, to criminalize the acts of "participation", should be introduced, taking into account the fact that the legal systems in the world are not limited to these two systems. Для обеспечения универсальности настоящей конвенции, по нашему мнению, следует включить третий вариант, предусматривающий криминализацию актов "участия", с учетом того факта, что правовые системы мира не ограничиваются этими двумя системами.
UNESCO noted that certain articles of the Penal Code, the Emergency Law and the 2001 Publications Law criminalize the publication of material that "harms national unity, tarnishes the image of the State or threatens the goals of the revolution". ЮНЕСКО отметила, что некоторые статьи Уголовного кодекса, Закона о чрезвычайном положении и Закона о публикациях 2001 года предусматривают криминализацию публикации материалов, которые "наносят ущерб национальному единству, очерняют образ государства или угрожают целям революции".
Больше примеров...
Ввести уголовную ответственность за (примеров 24)
States should strengthen their legal frameworks to criminalize the illicit manufacturing, possession and trafficking in small arms and explosives. Государствам необходимо укрепить свою правовую базу и ввести уголовную ответственность за незаконное производство стрелкового оружия и взрывчатых веществ, а также владение и торговлю ими.
Most States, for example, have yet to criminalize the financing of terrorism and establish it as a predicate offence to the money-laundering offence. Так, большинству государств еще предстоит ввести уголовную ответственность за финансирование терроризма и установить его в качестве предикатного преступления в контексте отмывания денег.
CEDAW was concerned at trafficking of children, in particular girls, and urged Chad to criminalize human trafficking, consider adopting a comprehensive law against human trafficking and implement its National Action Plan against Trafficking. КЛДЖ выразил озабоченность в связи с торговлей детьми, особенно девочками, и настоятельно призвал Чад ввести уголовную ответственность за торговлю людьми, рассмотреть вопрос о принятии всеобъемлющего закона о борьбе с торговлей людьми и осуществлять свой национальный план действий по борьбе с торговлей людьми.
IKFF recommended that Sweden allocate sufficient financial resources to ensure the effective implementation of comprehensive measures to address all forms of violence against women, including domestic violence and crimes committed in the name of honour and criminalize acts of domestic violence. ШС-МЖЛМС рекомендовала Швеции выделить достаточные финансовые ресурсы для обеспечения эффективного осуществления всесторонних мер по борьбе со всеми формами насилия в отношении женщин, включая насилие в семье и преступления, совершаемые в защиту чести, а также ввести уголовную ответственность за акты насилия в семье.
Since the draft convention was without prejudice to those acts that were lawful or not prohibited under international humanitarian law, the draft convention did not attempt to criminalize acts that were not prohibited thereunder. С учетом того, что проект конвенции не должен наносить ущерб деяниям, которые являются законными согласно международному гуманитарному праву или не запрещены им, в проекте конвенции не предпринимается попыток ввести уголовную ответственность за те деяния, которые не запрещены согласно указанным нормам права.
Больше примеров...
Предусматривают уголовную ответственность за (примеров 17)
The stipulations criminalize public incitement and recruitment of terrorism. Эти положения предусматривают уголовную ответственность за публичное подстрекательство и вербовку для целей терроризма.
A number of federal laws criminalize as a form of obstruction of justice the use of inducement, threats or force to interfere with witnesses or officials. Несколько федеральных законов предусматривают уголовную ответственность за воспрепятствование осуществлению правосудия путем применения понуждения, угроз или силы с целью воздействия на свидетелей или должностных лиц.
Finally, an increasing number of countries have enacted overly broad laws that criminalize transmission or exposure to HIV, as well as non-disclosure of HIV status. И наконец, все большее число стран принимают чрезмерно широкие по сфере охвата законы, которые предусматривают уголовную ответственность за передачу ВИЧ-инфекции либо создание опасности заражения ВИЧ, а также за непредоставление информации о ВИЧ-статусе.
Articles 348 and 347 CC criminalize active and passive bribery for the legal or illegal performance or omission of a public official "within the scope of his/her authority". Статьи 348 и 347 УК предусматривают уголовную ответственность за активный и пассивный подкуп вследствие законного или незаконного выполнения действий или бездействия публичного должностного лица "в рамках его/ее полномочий".
Two States criminalize the financing of terrorism in accordance with the Convention and one is reviewing its provisions to include all required elements of the offence. Два государства предусматривают уголовную ответственность за финансирование терроризма в соответствии с Конвенцией, а одно проводит обзор ее положений с целью включения всех требующихся элементов этого преступления.
Больше примеров...
Установления уголовной ответственности за (примеров 19)
The obligation to criminalize participation in a criminal organization (or association or conspiracy) should not necessarily be restricted to transnational crime. Обязательство установления уголовной ответственности за участие в преступной организации (или сообществе или сговоре) не обязательно должно ограничиваться сферой транснациональной преступности.
(c) To take all feasible measures to prevent recruitment and use of children by armed groups, as distinct from the armed forces of a State, including the adoption of legal measures necessary to prohibit and criminalize such practices; с) принять все возможные меры для предупреждения вербовки и использования детей вооруженными группами, отличными от вооруженных сил государства, включая принятие необходимых законодательных мер для запрещения подобной практики и установления уголовной ответственности за нее;
Consistent with the trend identified in previous thematic reports, more than half of the States parties had not adopted measures to fully criminalize bribery in the private sector (a non-mandatory provision). В соответствии с тенденцией, которая была определена в предыдущих тематических докладах, более половины государств-участников не приняли меры для установления уголовной ответственности за все формы подкупа в частном секторе (необязательное положение).
While all of the States parties had established measures to criminalize the embezzlement of public funds, common issues encountered related to the scope of the property that was the subject of the offence. Хотя все государства-участники приняли меры для установления уголовной ответственности за хищение публичных средств, были выявлены общие проблемы, связанные с определением категорий имущества, которое может быть предметом данного преступления.
Outside the context of armed conflicts, the International Convention against the Taking of Hostages requires State parties to criminalize the offence and to cooperate in arresting, prosecuting and punishing hostage-takers. Вне контекста вооруженного конфликта Международная конвенция о борьбе с захватом заложников требует от государств установления уголовной ответственности за совершение этого преступления и сотрудничества в процессе задержания, уголовного преследования и наказания преступников.
Больше примеров...
Введения уголовной ответственности за (примеров 15)
In compliance with the above sections the Criminal Code has been amended to criminalize early and forced marriage, harmful widowhood rites and practices. Во исполнение вышеуказанного были внесены поправки в разделы Уголовного кодекса с целью введения уголовной ответственности за ранние и принудительные браки, вредные ритуалы и практику в отношении вдов.
Strengthen the legal system to criminalize violence against women and girls and adopt zero tolerance of violence as a policy and in practice Укрепить правовую систему посредством введения уголовной ответственности за насилие в отношении женщин и девочек и руководствоваться в своей политике и практических действиях принципом абсолютной нетерпимости
In addition to national measures to combat corruption, his Government had established national committees to monitor and criminalize money-laundering, particularly with a view to combating terrorism. В дополнение к мерам, принимаемым для борьбы с коррупцией на национальном уровне, правительство учредило национальные комитеты для осуществления контроля за отмыванием денег и введения уголовной ответственности за эти действия, особенно в целях борьбы с терроризмом.
Promote legislation and law enforcement to criminalize child marriage, invest in programmes that engage with cultural norms that allow the continuation of harmful practices against girls in rural areas and ensure that disaggregated data on births in rural and urban areas is collected. Содействовать принятию законодательства и правоохранных мер с целью введения уголовной ответственности за заключение детских браков, инвестировать в программы по борьбе с культурными нормами, позволяющими продолжать пагубную практику в отношении девочек в сельских районах, и обеспечить сбор дезагрегированных данных о рождаемости в сельских и городских районах.
The reviewers noted that a draft amendment to the Penal Code is being prepared to criminalize conspiracy to carry out money-laundering and to make it an extraditable offence. Лица, проводившие обзор, отметили, что в данное время идет подготовка проекта поправок к Уголовному кодексу с целью введения уголовной ответственности за вступление в сговор с целью отмывания денежных средств, и такие деяния станут преступлением, совершение которого влечет за собой выдачу.
Больше примеров...
Предусматривающие уголовную ответственность за (примеров 11)
Laws that criminalize expression continue to be used by States to imprison journalists who disseminate "inconvenient" information. Законы, предусматривающие уголовную ответственность за выражение мнений, продолжают использоваться государствами для лишения свободы журналистов, распространяющих "неудобную" информацию.
The model law could also provide criminal law provisions that criminalize preparatory acts such as the producing, selling, importing, exporting or possessing tools used to create false passports. Типовой закон мог бы также содержать положения уголовного права, предусматривающие уголовную ответственность за подготовительные действия, такие как изготовление, продажа, ввоз, вывоз или хранение средств, используемых для изготовления поддельных паспортов.
(a) Repeal the legal provisions that criminalize irregular entry and/or stay, and list in the legislation alternative measures to administrative detention, such as reporting requirements or sureties; а) отменить законодательные положения, предусматривающие уголовную ответственность за незаконный въезд в страну и/или незаконное пребывание в ней и включить в законодательство список альтернатив административному задержанию, таких как требования об отчетности или предоставление гарантий в виде поручительства;
Progress had been made in enhancing his country's counter-terrorism capabilities; the Penal Code had been amended in order to criminalize acts of terrorism and the 2001 legislation on money-laundering and the financing of terrorism had been amended with a view to enforcing the relevant Security Council resolutions. Был достигнут прогресс в укреплении контртеррористического потенциала Малайзии; в Уголовный кодекс были внесены поправки, предусматривающие уголовную ответственность за акты терроризма, а поправки к закону 2001 года об отмывании денег и финансировании терроризма направлены на обеспечение выполнения соответствующих резолюций Совета Безопасности.
96.19. Repeal laws which criminalize expression of the rights of freedom of expression, of association and of assembly, and ensure that individuals detained for the peaceful exercise of these rights are released (Canada); 96.19 отменить законы, предусматривающие уголовную ответственность за реализацию прав на свободу слова, объединений и собраний, а также обеспечить освобождение лиц, задерживаемых за мирное осуществление ими этих прав (Канада);
Больше примеров...
Устанавливающие уголовную ответственность за (примеров 9)
Accordingly, laws such as those on blasphemy that criminalize criticism of or insults to religious beliefs violate the freedom of expression. В этом смысле, законы, такие как законы о богохульстве, устанавливающие уголовную ответственность за критику или оскорбление религиозных убеждений, нарушают свободу слова.
The Government is amending the Child Protection Act of 2003 to explicitly criminalize the involvement of children with armed forces and armed groups. В настоящее время правительство работает над поправкой к Закону о защите детей 2003 года с целью включить в него положения, устанавливающие уголовную ответственность за привлечение детей к деятельности вооруженных сил и вооруженных групп.
Further, Malaysia is proposing to enact specific legislative provisions to criminalize and prohibit the collection and provision of funds and other financial assets or economic resources etc. Помимо этого, Малайзия намерена принять конкретные законоположения, устанавливающие уголовную ответственность за сбор и предоставление средств и других финансовых активов или экономических ресурсов и т.п. и запрещающие такую деятельность.
At least 60 per cent of countries have laws, regulations and policies that present obstacles to effective prevention, treatment, care and support for key populations, and about 60 countries have adopted laws that specifically criminalize HIV transmission. По меньшей мере в 60 процентах стран действуют законы, правила и политика, создающие препятствия для обеспечения эффективной профилактики, лечения, ухода и поддержки ключевым группам населения, а примерно в 60 странах приняты законы, конкретно устанавливающие уголовную ответственность за передачу ВИЧ.
120.32. Repeal the provisions in the revision of the Penal Code which criminalize defamation of political or religious entities and align its legislation on freedom of expression with international standards in this field (Belgium); 120.32 отменить положения пересмотренного Уголовного кодекса, устанавливающие уголовную ответственность за диффамацию политических или религиозных субъектов, и привести свое законодательство о свободе выражения мнений в соответствие с международными нормами в данной сфере (Бельгия);
Больше примеров...
Криминализирующих (примеров 6)
CC includes several criminal offences that criminalize human trafficking. В УК предусмотрены несколько преступлений, криминализирующих торговлю людьми.
(c) Consider the adoption of provisions to criminalize and punish racially motivated acts; с) рассмотреть вопрос о принятии положений, криминализирующих и предусматривающих наказание за акты, совершенные по расистским мотивам;
Some States do not yet adequately criminalize the broad range of preventive offences required by the resolution, and others have introduced over-broad legislation aimed at addressing preparatory acts related to foreign terrorist fighters. В некоторых государствах до сих пор не имеется адекватных законодательных положений, в достаточной степени криминализирующих широкий круг правонарушений, как того требует вышеупомянутая резолюция, тогда как в других государствах принято чрезмерно широкое законодательство, направленное на борьбу с подготовкой к совершению некоторых деяний иностранными боевиками-террористами.
The laws in place in Myanmar, on which the Special Rapporteur commented in his previous reports, continue to be used together with a host of executive orders to criminalize many aspects of normal civilian conduct, especially political activities. Действующие в Мьянме законы, в отношении которых Специальный докладчик высказал замечания в своих предыдущих докладах, по-прежнему применяются наряду с огромным количеством постановлений исполнительной власти, криминализирующих многие аспекты обычного гражданского поведения, в особенности политическую деятельность.
The Committee welcomes the current amendment to the Criminal Code to criminalize "intimate femicide"; however, it remains concerned that other serious forms of violence against women have not been specifically criminalized. Комитет приветствует недавно принятую поправку к Уголовному кодексу о криминализации «фемицида со стороны интимного партнера», однако при этом он по-прежнему с озабоченностью обращает внимание на отсутствие конкретных уголовных норм, криминализирующих другие серьезные формы насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Установлению уголовной ответственности за (примеров 11)
The Committee notes that the State party has taken measures to criminalize trafficking of illegal substances. Комитет отмечает, что государством-участником были приняты меры по установлению уголовной ответственности за контрабанду незаконных веществ.
Mexico inquired about the measures taken by Panama to criminalize acts of racial discrimination and to identify and eliminate the structural causes of that phenomenon. Она пожелала узнать о принимаемых в Панаме мерах по установлению уголовной ответственности за проявления расовой дискриминации, а также выявлению и ликвидации организационных причин возникновения этого явления.
All of the States parties had adopted measures to criminalize embezzlement in the private sector. Меры по установлению уголовной ответственности за хищение в частном секторе были приняты во всех государствах-участниках.
Please provide information and statistical data on the extent of human trafficking from and within the State party and indicate whether the State party has adopted legislation or any other measure to criminalize human trafficking, especially that of women and children. Просьба представить информацию и статистические данные о масштабах распространенности торговли людьми внутри государства-участника и их продажи в другие страны, а также указать, были ли приняты государством-участником какие-либо законы или иные меры по установлению уголовной ответственности за торговлю людьми, особенно женщинами и детьми.
Effective international efforts to criminalize such acts are a vital step forward. Важным шагом вперед стали бы международные усилия по установлению уголовной ответственности за совершение таких актов.
Больше примеров...
Предусматривает уголовной ответственности за (примеров 3)
The report stated that there were no recorded crimes or offences related to discrimination, but that did not imply that no preventive measures were adopted, and the Criminal Code did criminalize discrimination. В докладе говорится о том, что не было зарегистрировано преступлений или правонарушений, связанных с дискриминацией, однако это не означает, что в этой связи не принимаются профилактические меры и что Уголовный кодекс не предусматривает уголовной ответственности за дискриминацию.
To this end, the Committee is concerned that the new Marriage and Divorce Bill, in its current version, will not criminalize polygamy and will still allow for the possible payment of a bride price, which would be designated as marriage gifts. В этой связи Комитет озабочен тем, что новый законопроект о браке и разводе в его нынешнем варианте не предусматривает уголовной ответственности за многоженство и будет по-прежнему допускать возможность выплаты выкупа, которое будет называться свадебным подношением.
Ireland noted that the legislation did not criminalize all forms of torture and asked if Lebanon consider reviewing the definition of torture of the Penal Code and enacting legislation for stricter sentences for the act of torture. Ирландия отметила, что законодательство не предусматривает уголовной ответственности за все формы пыток, и поинтересовалась, рассматривает ли Ливан возможность пересмотра определения пыток в Уголовном кодексе и принятие законодательства, с тем чтобы назначать более строгие приговоры за акты пыток.
Больше примеров...
Предусматривается уголовная ответственность за (примеров 8)
It however, does not criminalize violence against women. Однако в нем не предусматривается уголовная ответственность за насилие в отношении женщин.
The Special Rapporteur further noted that women's rights activists had criticized the law for failing to criminalize honour crimes and for not defining crimes clearly. Специальный докладчик далее отметил, что активисты, выступающие в защиту прав женщин, критиковали Закон за то, что в нем не предусматривается уголовная ответственность за преступления на почве оскорбленной чести, а также отсутствуют четкие определения преступлений.
Article 5, paragraph 1 (a), of the Convention offers States parties a choice between two offences that criminalize involvement in an organized criminal group: В пункте 1(а) статьи 5 Конвенции государствам-участникам предлагается на выбор два состава преступлений, в связи с которыми предусматривается уголовная ответственность за участие в организованной преступной группе:
Special penal laws criminalize crimes other than those punishable under the RPC, which is applied suppletorily to such laws, unless they provide otherwise. В специальных законах предусматривается уголовная ответственность за совершение правонарушений, не являющихся уголовно наказуемыми согласно пересмотренному Уголовному кодексу, который применяется в качестве восполняющего механизма по отношению к этим законам, если они не предусматривают иное.
The Prevention of Terrorism Act 2001 does not criminalize the willful collection and provision of funds and other assets with the intention that they will be used for the financing of terrorism. В Законе о предотвращении терроризма 2001 года не предусматривается уголовная ответственность за умышленный сбор или предоставление средств или иных активов с намерением, чтобы они использовались для финансирования терроризма.
Больше примеров...