Английский - русский
Перевод слова Criminalize

Перевод criminalize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Криминализировать (примеров 74)
And I think you're trying to criminalize behavior that is far from criminal. И думаю, вы пытаетесь криминализировать действия, которые далеки от криминальных.
It thus had the potential to criminalize politics, business, and law enforcement agencies in both poor and rich societies. Таким образом, она обладает возможностями криминализировать политику, предпринимательскую деятельность и правоохранительные учреждения как в бедных, так и в богатых странах.
Therefore, in order to properly implement the Rome Statute, a State must criminalize the crimes set out therein and implement the provision made for the arrest and surrender of individuals sought by the International Criminal Court. Поэтому для надлежащего осуществления Римского статута государства должны криминализировать изложенные в нем преступления и выполнять его положение относительно ареста и выдачи преступников, разыскиваемых Международным уголовным судом.
It must criminalize harmful acts against diplomatic and consular missions and their personnel under its domestic law and establish and improve its system for investigation and prosecution of such acts to ensure that their perpetrators were duly punished. Оно должно криминализировать опасные деяния в отношении дипломатических и консульских представительств и их персонала в рамках внутригосударственного законодательства, а также создать и совершенствовать свою систему расследования таких деяний и уголовного преследования за них, с тем чтобы обеспечить надлежащее наказание совершивших их лиц.
I think our opinions about pop culture are fed to us - by machines designed to criminalize human autonomy. Я думаю, наше мнение о поп-культуре скармливается нам машинами, созданными, чтобы криминализировать человеческую автономию.
Больше примеров...
Криминализовать (примеров 33)
Therefore, the obligation to criminalize the acts of "participation" should be realized within the framework of the fundamental principles of the domestic legal system. Поэтому обязательство криминализовать акты "участия" должно выполняться в рамках основополагающих принципов внутренней правовой системы.
Her delegation called for a legally binding instrument on preventing intolerance, discrimination, and hatred based on religion, to promote and ensure respect for all religions and prevent and criminalize the desecration of religious symbols. Ее делегация призывает к разработке юридически обязательного документа о предотвращении нетерпимости, дискриминации и ненависти на основе религии, с тем чтобы обеспечить поощрение и уважение всех религий, а также предотвратить и криминализовать осквернение религиозных символов.
An international convention was the only means by which States could be obligated to criminalize enforced disappearance in their national legislation, establish effective mechanisms for intervention and investigation, prosecute and punish perpetrators, and refuse asylum and refuge to perpetrators, among other preventive measures. Принятие соответствующей международной конвенции является, наряду с прочими мерами профилактики, единственным средством, с помощью которого можно обязать государства криминализовать насильственные исчезновения в их национальном законодательстве, ввести действенные механизмы вмешательства и расследования, преследовать и наказывать правонарушителей, а также отказывать им в убежище и укрытии.
Encourages States parties that have not already done so, when appropriate and consistent with their principles of jurisdiction, to criminalize the offences contained in article 16 of the United Nations Convention against Corruption; призывает государства-участники, которые еще не сделали этого, в надлежащих случаях и в соответствии с их юрисдикционными принципами, криминализовать преступления, предусмотренные в статье 16 Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции;
The delegation of Yemen, therefore, supports the proposal of Colombia to delete the definition and, instead of the definition of corruption, it would be sufficient to specify and criminalize the acts of corruption in chapter III, on criminalization. В связи с этим делегация Йемена поддерживает предложение Колумбии об исключении данного определения, а вместо определения коррупции было бы достаточным конкретно указать и криминализовать коррупционные деяния в главе III, посвященной криминализации.
Больше примеров...
Квалифицировать (примеров 27)
(b) Define and criminalize all offences under the Optional Protocol so that all children under the age of 18 are fully protected. Ь) определить и квалифицировать в качестве преступления торговлю детьми в соответствии с Факультативным протоколом, с тем чтобы обеспечить полную защиту всех детей в возрасте моложе 18 лет.
This provision encapsulates the legislature's firm intent to criminalize discrimination in all its forms and manifestations and punish it with deterrent sentences to ensure that such offences are not committed. Данное положение олицетворяет решимость законодателя квалифицировать дискриминацию во всех ее формах и проявлениях в качестве уголовного преступления и предусмотреть сдерживающие меры наказания, чтобы не допустить совершения таких преступлений.
National law should specifically criminalize trafficking and establish adequate penalties, according to the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, and in accordance with principles that promote human rights and gender equality; Национальное законодательство должно квалифицировать торговлю людьми в качестве преступления и устанавливать соответствующие наказания в соответствии с Протоколом о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и в соответствии с принципами поощрения прав человека и равенства мужчин и женщин;
Member States have enacted and/or amended their penal codes and/or other laws to criminalize acts of violence against women, to increase fines and penalties, and to expand the definitions of violence and the scope of protection. Государства-члены приняли и/или внесли изменения в свои действующие уголовные кодексы и/или другие законы, с тем чтобы квалифицировать акты насилия в отношении женщин как преступления, увеличить размеры налагаемых штрафов, ужесточить наказание за такие акты и расширить определение насилия и возможности пострадавших в плане их защиты.
It is one thing for States to undertake to criminalize in their domestic law certain conduct on the part of individuals and to bring persons unsuspected of such conduct to justice. It is quite another thing for States to accept criminal responsibility themselves for such conduct. Одно дело, когда государства обязуются квалифицировать в качестве уголовно наказуемого по своему национальному праву определенное поведение физических лиц и привлекать лиц, подозреваемых в таком поведении, к судебной ответственности, и совсем другое дело, когда сами государства признают свою уголовную ответственность за такое поведение.
Больше примеров...
Установить уголовную ответственность за (примеров 27)
It also recommended the ratification of the International Convention for the Protection of All Persons against Enforced Disappearance and to undertake legislative reform to criminalize trafficking in persons, in line with the Palermo Protocol. Кроме того, она рекомендовала Перу ратифицировать Международную конвенцию для защиты всех лиц от насильственных исчезновений и провести законодательную реформу с тем, чтобы установить уголовную ответственность за торговлю людьми в соответствии с требованиями Палермского протокола.
The Committee recommends that the State party revise its Criminal Code to include definitions of crimes provided in article 2 of the Optional Protocol and criminalize the elements of crimes mentioned in paragraph 20 that are currently missing in its criminal legislation. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть его Уголовный кодекс для включения определений преступлений, содержащихся в статье 2 Факультативного протокола, и установить уголовную ответственность за те упомянутые в пункте 20 преступления, которые в настоящее время в его уголовном законодательстве отсутствуют.
Argentina asked about initiatives to expand the right to freedom of thought and freedom of expression with regard to Internet use, and whether there were plans to criminalize torture in the internal legal order, in conformity with international parameters. Аргентина просила сообщить об инициативах, направленных на распространение права на свободу мысли и свободу выражения мнений применительно к использованию Интернета, а также о том, планируется ли установить уголовную ответственность за применение пыток в системе внутреннего правопорядка в соответствии с международными нормами.
Criminalize arbitrary displacement, at least to the extent that it amounts to international crimes, and bring all perpetrators to justice, regardless of their affiliation or rank; установить уголовную ответственность за произвольное перемещение, по меньшей мере в том объеме, в котором оно соответствует международным преступлениям, и привлекать всех преступников к суду, независимо от их принадлежности или звания;
(b) Criminalize trafficking in persons, especially women and children, in all its forms and to condemn and penalize traffickers and intermediaries, while ensuring protection and assistance to the victims of trafficking, with full respect for their human rights; Ь) установить уголовную ответственность за торговлю людьми, особенно женщинами и детьми, во всех ее формах и осуждать и наказывать торговцев и посредников, обеспечивая при этом защиту жертв торговли и оказание им помощи при полном уважении их прав человека;
Больше примеров...
Криминализацию (примеров 42)
(a) To criminalize trafficking in persons; а) обеспечить криминализацию торговли людьми;
As the various possible forms of violence are already covered by a range of legislative instruments, the Belgian State still considers that adopting legislation that would specifically criminalize all acts of violence against women and girls would not be opportune. Бельгийское государство все еще не считает уместным принятие специального законодательства, направленного на криминализацию всех актов насилия в отношении женщин и девочек; целый ряд мер законодательного характера уже используется для криминализации различных видов возможного насилия.
Ecuador regrets that many countries that host migrants have not ratified the Convention and that, on the contrary, they have toughened their migration policy with measures that criminalize migrant human beings instead of furthering the prosecution and punishment of the perpetrators of these crimes. Эквадор сожалеет, что многие страны, принимающие мигрантов, так и не ратифицировали эту Конвенцию, а наоборот, ужесточили свою миграционную политику путем принятия мер, направленных на криминализацию мигрантов, вместо того чтобы подвергать преследованию и наказанию тех, кто совершает эти преступления.
Provisions should be made in the Penal Code to criminalize acts that are committed for the purpose of inflicting pain, without prejudice as to whether those acts result in permanent injury. В Уголовный кодекс следует включить положения, предусматривающие криминализацию действий, совершаемых в целях причинения страданий, независимо от последствий этих действии - имеют они своим результатом причинение повреждений постоянного характера или не имеют.
It was reported that the draft bill to provide for the amendment of the Civil Code, criminalizing the practice of enforced disappearance, fails in its effort to criminalize and provide for the prosecution of those responsible for enforced disappearances. Сообщалось, что законопроект, призванный внести поправку в Гражданский кодекс в целях криминализации практики насильственных исчезновений, не обеспечивает криминализацию этого деяния и не предусматривает привлечения к ответственности лиц, виновных в насильственных исчезновениях.
Больше примеров...
Ввести уголовную ответственность за (примеров 24)
That was a huge educative task, and Member States must criminalize such acts. С этим связана важная учебно-воспитательная задача, и государства-члены должны ввести уголовную ответственность за такие деяния.
In many instances, these laws have been used to criminalize dissent and suppress the right to hold States accountable. Во многих случаях эти законы использовались для того, чтобы ввести уголовную ответственность за инакомыслие и отказать в праве на привлечение государств к ответственности.
Most States, for example, have yet to criminalize the financing of terrorism and establish it as a predicate offence to the money-laundering offence. Так, большинству государств еще предстоит ввести уголовную ответственность за финансирование терроризма и установить его в качестве предикатного преступления в контексте отмывания денег.
Criminalize all mandatory offences covered by the Convention to ensure that the dual criminality requirement is satisfied and extradition can be conducted when such offences constitute the basis of extradition requests. Ввести уголовную ответственность за все охватываемые Конвенцией правонарушения в целях обеспечения соблюдения требования об обоюдном признании соответствующего деяния преступлением и осуществления выдачи, когда такие преступления составляют основу просьбы о выдаче.
Since the draft convention was without prejudice to those acts that were lawful or not prohibited under international humanitarian law, the draft convention did not attempt to criminalize acts that were not prohibited thereunder. С учетом того, что проект конвенции не должен наносить ущерб деяниям, которые являются законными согласно международному гуманитарному праву или не запрещены им, в проекте конвенции не предпринимается попыток ввести уголовную ответственность за те деяния, которые не запрещены согласно указанным нормам права.
Больше примеров...
Предусматривают уголовную ответственность за (примеров 17)
A number of federal laws criminalize as a form of obstruction of justice the use of inducement, threats or force to interfere with witnesses or officials. Несколько федеральных законов предусматривают уголовную ответственность за воспрепятствование осуществлению правосудия путем применения понуждения, угроз или силы с целью воздействия на свидетелей или должностных лиц.
The Interim Constitution and the Civil Code criminalize discrimination on the basis of caste and penalize acts that perpetuate untouchability with imprisonment or fines, but there are considerable gaps in enforcement and implementation of anti-discrimination laws. Временная конституция и Гражданский кодекс предусматривают уголовную ответственность за дискриминацию по признаку кастовой принадлежности и устанавливают уголовное наказание за действия, которые закрепляют неприкасаемость, в виде тюремного заключения или штрафа, но между антидискриминационными законами и их применением на практике существует значительный разрыв.
Articles 348 and 347 CC criminalize active and passive bribery for the legal or illegal performance or omission of a public official "within the scope of his/her authority". Статьи 348 и 347 УК предусматривают уголовную ответственность за активный и пассивный подкуп вследствие законного или незаконного выполнения действий или бездействия публичного должностного лица "в рамках его/ее полномочий".
The Croatian legislation contains provisions that criminalize support, active or passive, to entities or persons involved in the supply of weapons, including nuclear weapons, as referred to in resolution 1718 (2006). В нем содержатся положения, которые предусматривают уголовную ответственность за активную или пассивную поддержку организаций или лиц, участвующих в поставках оружия, в том числе ядерного, о котором упоминается в резолюции 1718 (2006).
Section 274 (b) of the Penal Code and Section 319 of the Crimes Decree 2009 criminalize the embezzlement, misappropriation or other diversion of property by a public official. Пункт (Ь) статьи 274 Уголовного кодекса и статья 319 Декрета об уголовных преступлениях 2009 года предусматривают уголовную ответственность за хищение, присвоение и другое нецелевое использование имущества публичным должностным лицом.
Больше примеров...
Установления уголовной ответственности за (примеров 19)
In this regard, the Singapore Government amended the penal code in 2007 to criminalize acts that promote enmity between different religions or racial groups and are prejudicial to the maintenance of harmony in society. В этой связи правительство Сингапура в 2007 году внесло поправки в уголовный кодекс для установления уголовной ответственности за действия, которые способствуют разжиганию вражды между различными религиями или расовыми группами и наносят ущерб усилиям по поддержанию согласия в стране.
(c) To take all feasible measures to prevent recruitment and use of children by armed groups, as distinct from the armed forces of a State, including the adoption of legal measures necessary to prohibit and criminalize such practices; с) принять все возможные меры для предупреждения вербовки и использования детей вооруженными группами, отличными от вооруженных сил государства, включая принятие необходимых законодательных мер для запрещения подобной практики и установления уголовной ответственности за нее;
While all of the States parties had established measures to criminalize the embezzlement of public funds, common issues encountered related to the scope of the property that was the subject of the offence. Хотя все государства-участники приняли меры для установления уголовной ответственности за хищение публичных средств, были выявлены общие проблемы, связанные с определением категорий имущества, которое может быть предметом данного преступления.
In light of article 6 of the Optional Protocol, the Committee urges the State party to take measures to fully incorporate the provisions of the Optional Protocol into its domestic legislation and to explicitly criminalize the recruitment of children under the age of 18 years into armed forces. В свете статьи 6 Факультативного протокола Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику принять меры в целях полного инкорпорирования положений Факультативного протокола в его внутригосударственное законодательство и прямого установления уголовной ответственности за призыв детей в возрасте до 18 лет в вооруженные силы.
The multilateral treaties against terrorism to which Italy is a party, namely the first 10 United Nations Conventions and the European Convention on the Suppression of Terrorism, mainly lay down obligations to criminalize certain offences. В многосторонних договорах о борьбе с терроризмом, участником которых является Италия, т.е. в первых 10 конвенциях Организации Объединенных Наций и Европейской конвенции о пресечении терроризма, в основном сформулированы обязательства в отношении установления уголовной ответственности за совершение некоторых видов преступлений.
Больше примеров...
Введения уголовной ответственности за (примеров 15)
In recent years, a growing number of countries have taken steps to criminalize HIV transmission. В последние годы все большее число стран принимают меры относительно введения уголовной ответственности за инфицирование ВИЧ.
As a general observation, consider consolidating or simplifying the different legal frameworks that currently exist to criminalize corruption offences and expedite the adoption of draft provisions under consideration. В качестве общей рекомендации рассмотреть возможность сведения воедино или упрощения имеющихся в настоящее время различных правовых рамок в целях введения уголовной ответственности за преступления, связанные с коррупцией, и обеспечить скорейшее принятие рассматриваемого проекта положений.
AI, JS1, ECLJ and HRW noted that no effective legal and practical measures have been put in place to criminalize violence against women. МА, СП1, ЕЦПП и ХРУ подчеркнули, что реально не было принято никаких законодательных и практических мер для введения уголовной ответственности за акты насилия в отношении женщин.
Criminalize FGM of adult women; введения уголовной ответственности за КЖПО взрослых женщин;
The Government has also failed to take steps to criminalize the recruitment and use of children by non-State armed groups. Правительством также не были приняты меры для введения уголовной ответственности за вербовку и использование детей негосударственными вооруженными группировками.
Больше примеров...
Предусматривающие уголовную ответственность за (примеров 11)
All States but two have at least some legal provisions to criminalize terrorist financing. Всеми государствами, кроме двух, приняты по меньшей мере отдельные правовые положения, предусматривающие уголовную ответственность за финансирование терроризма.
Laws that criminalize expression continue to be used by States to imprison journalists who disseminate "inconvenient" information. Законы, предусматривающие уголовную ответственность за выражение мнений, продолжают использоваться государствами для лишения свободы журналистов, распространяющих "неудобную" информацию.
The model law could also provide criminal law provisions that criminalize preparatory acts such as the producing, selling, importing, exporting or possessing tools used to create false passports. Типовой закон мог бы также содержать положения уголовного права, предусматривающие уголовную ответственность за подготовительные действия, такие как изготовление, продажа, ввоз, вывоз или хранение средств, используемых для изготовления поддельных паспортов.
Furthermore, the Egyptian authorities enforce the counter-terrorist laws and legislation, which criminalize military training, in addition to the security measures applicable in that regard, notably the following: Кроме того, египетские власти применяют законы и положения о борьбе с терроризмом, предусматривающие уголовную ответственность за военную подготовку, и приняли соответствующие меры безопасности, в частности следующие:
The Committee urges the State party to adopt legislation on domestic violence and to amend the relevant legislation, including the Penal Code to criminalize domestic violence. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять законодательные нормы, касающиеся насилия в семье, и внести в соответствующее законодательство, в том числе в Уголовный кодекс, изменения, предусматривающие уголовную ответственность за совершение насилия в семье.
Больше примеров...
Устанавливающие уголовную ответственность за (примеров 9)
The Government is amending the Child Protection Act of 2003 to explicitly criminalize the involvement of children with armed forces and armed groups. В настоящее время правительство работает над поправкой к Закону о защите детей 2003 года с целью включить в него положения, устанавливающие уголовную ответственность за привлечение детей к деятельности вооруженных сил и вооруженных групп.
Further, Malaysia is proposing to enact specific legislative provisions to criminalize and prohibit the collection and provision of funds and other financial assets or economic resources etc. Помимо этого, Малайзия намерена принять конкретные законоположения, устанавливающие уголовную ответственность за сбор и предоставление средств и других финансовых активов или экономических ресурсов и т.п. и запрещающие такую деятельность.
Four States have specifically criminalized the financing of terrorism and two have introduced measures that partially criminalize this activity. Четыре государства конкретно ввели уголовную ответственность за финансирование терроризма, а два внедрили меры, частично устанавливающие уголовную ответственность за эту деятельность.
At least 60 per cent of countries have laws, regulations and policies that present obstacles to effective prevention, treatment, care and support for key populations, and about 60 countries have adopted laws that specifically criminalize HIV transmission. По меньшей мере в 60 процентах стран действуют законы, правила и политика, создающие препятствия для обеспечения эффективной профилактики, лечения, ухода и поддержки ключевым группам населения, а примерно в 60 странах приняты законы, конкретно устанавливающие уголовную ответственность за передачу ВИЧ.
The Committee is deeply concerned that there is still no legislation in force in the State party to criminalize the recruitment and use of child soldiers, the necessary decrees for the relevant provisions of the 2009 Child Protection Code to be fully applicable having not yet been adopted. Комитет выражает глубокую обеспокоенность по поводу того, что в государстве-участнике по-прежнему не были приняты законы, устанавливающие уголовную ответственность за вербовку и использование детей-солдат, и необходимые указы для полноценного осуществления соответствующих положений Кодекса о защите детей 2009 года.
Больше примеров...
Криминализирующих (примеров 6)
CC includes several criminal offences that criminalize human trafficking. В УК предусмотрены несколько преступлений, криминализирующих торговлю людьми.
(c) Consider the adoption of provisions to criminalize and punish racially motivated acts; с) рассмотреть вопрос о принятии положений, криминализирующих и предусматривающих наказание за акты, совершенные по расистским мотивам;
For the implementation of provisions of the criminal code which criminalize HTPs, the justice actors are working hand in hand together with elders of the society. В целях соблюдения положений Уголовного кодекса, криминализирующих ВТО, сотрудники органов правосудия тесно сотрудничают со старейшинами общин.
The laws in place in Myanmar, on which the Special Rapporteur commented in his previous reports, continue to be used together with a host of executive orders to criminalize many aspects of normal civilian conduct, especially political activities. Действующие в Мьянме законы, в отношении которых Специальный докладчик высказал замечания в своих предыдущих докладах, по-прежнему применяются наряду с огромным количеством постановлений исполнительной власти, криминализирующих многие аспекты обычного гражданского поведения, в особенности политическую деятельность.
The Committee welcomes the current amendment to the Criminal Code to criminalize "intimate femicide"; however, it remains concerned that other serious forms of violence against women have not been specifically criminalized. Комитет приветствует недавно принятую поправку к Уголовному кодексу о криминализации «фемицида со стороны интимного партнера», однако при этом он по-прежнему с озабоченностью обращает внимание на отсутствие конкретных уголовных норм, криминализирующих другие серьезные формы насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Установлению уголовной ответственности за (примеров 11)
Mexico inquired about the measures taken by Panama to criminalize acts of racial discrimination and to identify and eliminate the structural causes of that phenomenon. Она пожелала узнать о принимаемых в Панаме мерах по установлению уголовной ответственности за проявления расовой дискриминации, а также выявлению и ликвидации организационных причин возникновения этого явления.
All of the States parties had adopted measures to criminalize conduct constituting embezzlement in the private sector, a non-mandatory provision; this trend is consistent with the information presented in previous thematic reports. Все государства-участники приняли меры по установлению уголовной ответственности за хищение имущества в частном секторе (необязательное положение); эта тенденция соответствует информации, представленной в предыдущих тематических докладах.
Proposal 5: Encouraging all States to criminalize piracy as defined by the Поощрение всех государств к установлению уголовной ответственности за пиратство в соответствии с определением, содержащимся в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву
Less than half of the States parties had adopted measures to fully criminalize bribery in the private sector and, in five cases, had introduced relevant legislation. Меры по установлению уголовной ответственности за все формы подкупа в частном секторе приняли менее половины государств-участников; в пяти государствах на рассмотрении находятся соответствующие законопроекты.
Effective international efforts to criminalize such acts are a vital step forward. Важным шагом вперед стали бы международные усилия по установлению уголовной ответственности за совершение таких актов.
Больше примеров...
Предусматривает уголовной ответственности за (примеров 3)
The report stated that there were no recorded crimes or offences related to discrimination, but that did not imply that no preventive measures were adopted, and the Criminal Code did criminalize discrimination. В докладе говорится о том, что не было зарегистрировано преступлений или правонарушений, связанных с дискриминацией, однако это не означает, что в этой связи не принимаются профилактические меры и что Уголовный кодекс не предусматривает уголовной ответственности за дискриминацию.
To this end, the Committee is concerned that the new Marriage and Divorce Bill, in its current version, will not criminalize polygamy and will still allow for the possible payment of a bride price, which would be designated as marriage gifts. В этой связи Комитет озабочен тем, что новый законопроект о браке и разводе в его нынешнем варианте не предусматривает уголовной ответственности за многоженство и будет по-прежнему допускать возможность выплаты выкупа, которое будет называться свадебным подношением.
Ireland noted that the legislation did not criminalize all forms of torture and asked if Lebanon consider reviewing the definition of torture of the Penal Code and enacting legislation for stricter sentences for the act of torture. Ирландия отметила, что законодательство не предусматривает уголовной ответственности за все формы пыток, и поинтересовалась, рассматривает ли Ливан возможность пересмотра определения пыток в Уголовном кодексе и принятие законодательства, с тем чтобы назначать более строгие приговоры за акты пыток.
Больше примеров...
Предусматривается уголовная ответственность за (примеров 8)
It however, does not criminalize violence against women. Однако в нем не предусматривается уголовная ответственность за насилие в отношении женщин.
Kuwaiti penal laws criminalize inciting or aiding in the commission of a criminal act in keeping with the criminalization of the act itself. В уголовном законодательстве Кувейта предусматривается уголовная ответственность за подстрекательство к совершению преступного деяния или пособничество ему в соответствии со степенью уголовной ответственности за само деяние.
The Special Rapporteur further noted that women's rights activists had criticized the law for failing to criminalize honour crimes and for not defining crimes clearly. Специальный докладчик далее отметил, что активисты, выступающие в защиту прав женщин, критиковали Закон за то, что в нем не предусматривается уголовная ответственность за преступления на почве оскорбленной чести, а также отсутствуют четкие определения преступлений.
Article 76 and 77 of the said law criminalize the act of genocide and the crimes against humanity in accordance with the related international instruments. В статьях 76 и 77 указанного закона предусматривается уголовная ответственность за акты геноцида и преступления против человечности сообразно с соответствующими международно-правовыми документами.
The Prevention of Terrorism Act 2001 does not criminalize the willful collection and provision of funds and other assets with the intention that they will be used for the financing of terrorism. В Законе о предотвращении терроризма 2001 года не предусматривается уголовная ответственность за умышленный сбор или предоставление средств или иных активов с намерением, чтобы они использовались для финансирования терроризма.
Больше примеров...