That was a huge educative task, and Member States must criminalize such acts. |
С этим связана важная учебно-воспитательная задача, и государства-члены должны ввести уголовную ответственность за такие деяния. |
States should strengthen their legal frameworks to criminalize the illicit manufacturing, possession and trafficking in small arms and explosives. |
Государствам необходимо укрепить свою правовую базу и ввести уголовную ответственность за незаконное производство стрелкового оружия и взрывчатых веществ, а также владение и торговлю ими. |
In many instances, these laws have been used to criminalize dissent and suppress the right to hold States accountable. |
Во многих случаях эти законы использовались для того, чтобы ввести уголовную ответственность за инакомыслие и отказать в праве на привлечение государств к ответственности. |
CRC recommended that the State define and criminalize trafficking in persons in accordance with the Palermo Protocol. |
КПР рекомендовал Коста-Рике ввести уголовную ответственность за торговлю детьми в соответствии с Палермским протоколом. |
States have a binding obligation under international customary law to criminalize genocide, war crimes and crimes against humanity and to investigate and prosecute perpetrators. |
В соответствии с обычным международным правом государства обязаны ввести уголовную ответственность за геноцид, военные преступления и преступления против человечности и обеспечить проведение расследования и судебное преследование виновных. |
Member States should criminalize activities associated with the aforementioned illicit cross-border activities and cooperate in the investigation and prosecution of those responsible for wrongful behaviour. |
Государства-члены должны ввести уголовную ответственность за вышеупомянутую незаконную трансграничную деятельность и сотрудничать в расследовании дел и уголовном преследовании тех, кто несет ответственность за противоправные действия. |
Most States, for example, have yet to criminalize the financing of terrorism and establish it as a predicate offence to the money-laundering offence. |
Так, большинству государств еще предстоит ввести уголовную ответственность за финансирование терроризма и установить его в качестве предикатного преступления в контексте отмывания денег. |
In this seminal decision, the Supreme Court directed the legislature to criminalize enforced disappearance and investigate the numerous allegations of disappearances, including that of Mr. Sedhai. |
В этом знаковом решении Верховный суд приказал законодательной власти ввести уголовную ответственность за насильственное исчезновение и обеспечить расследование многочисленных утверждений об исчезновениях, в том числе об исчезновении г-на Седхая. |
CEDAW was concerned at trafficking of children, in particular girls, and urged Chad to criminalize human trafficking, consider adopting a comprehensive law against human trafficking and implement its National Action Plan against Trafficking. |
КЛДЖ выразил озабоченность в связи с торговлей детьми, особенно девочками, и настоятельно призвал Чад ввести уголовную ответственность за торговлю людьми, рассмотреть вопрос о принятии всеобъемлющего закона о борьбе с торговлей людьми и осуществлять свой национальный план действий по борьбе с торговлей людьми. |
IKFF recommended that Sweden allocate sufficient financial resources to ensure the effective implementation of comprehensive measures to address all forms of violence against women, including domestic violence and crimes committed in the name of honour and criminalize acts of domestic violence. |
ШС-МЖЛМС рекомендовала Швеции выделить достаточные финансовые ресурсы для обеспечения эффективного осуществления всесторонних мер по борьбе со всеми формами насилия в отношении женщин, включая насилие в семье и преступления, совершаемые в защиту чести, а также ввести уголовную ответственность за акты насилия в семье. |
Criminalize the preparation of corruption-related offences. |
Ввести уголовную ответственность за подготовку преступлений, связанных с коррупцией. |
69.10. Criminalize the corporal punishment of children in all circumstances and places (Uruguay); |
69.10 ввести уголовную ответственность за телесные наказания детей во всех обстоятельствах и местах (Уругвай); |
Criminalize domestic violence and ensure that a broad definition of the crime is applied so as to ensure the protection of all persons concerned, including domestic workers (Belgium). |
Ввести уголовную ответственность за насилие в семье и обеспечить применение широкого определения этого преступления, с тем чтобы гарантировать защиту всем затронутым лицам, в том числе людям, работающим в качестве домашней прислуги (Бельгия). |
Criminalize all mandatory offences covered by the Convention to ensure that the dual criminality requirement is satisfied and extradition can be conducted when such offences constitute the basis of extradition requests. |
Ввести уголовную ответственность за все охватываемые Конвенцией правонарушения в целях обеспечения соблюдения требования об обоюдном признании соответствующего деяния преступлением и осуществления выдачи, когда такие преступления составляют основу просьбы о выдаче. |
127.68. Criminalize all forms of violence against women and hold the perpetrators of such violence accountable (South Africa); |
127.68 ввести уголовную ответственность за все формы насилия в отношении женщин и привлекать к ответственности всех лиц, виновных в такого рода насилии (Южная Африка); |
The International Convention against the Taking of Hostages clearly contains an undertaking by States to criminalize hostage-taking. |
В Международной конвенции о борьбе с захватом заложников четко прописана обязанность государств ввести уголовную ответственность за захват заложников. |
In its concluding observations to the sixth report, the Committee urged the State party to criminalize domestic violence. |
В своих заключительных замечаниях к шестому докладу Комитет настоятельно призвал государство-участник ввести уголовную ответственность за бытовое насилие. |
(a) To criminalize trafficking in persons; |
а) ввести уголовную ответственность за торговлю людьми; |
Since the draft convention was without prejudice to those acts that were lawful or not prohibited under international humanitarian law, the draft convention did not attempt to criminalize acts that were not prohibited thereunder. |
С учетом того, что проект конвенции не должен наносить ущерб деяниям, которые являются законными согласно международному гуманитарному праву или не запрещены им, в проекте конвенции не предпринимается попыток ввести уголовную ответственность за те деяния, которые не запрещены согласно указанным нормам права. |
The High Commissioner for Human Rights, in 2008, expressed her grave concern at xenophobic and intolerant attitudes against irregular immigration and unwanted minorities, referring to the recent decision of the Government to criminalize illegal immigration and recent attacks against Roma settlements in Naples and Milan. |
В 2008 году Верховный комиссар по правам человека, ссылаясь на недавнее решение правительства ввести уголовную ответственность за незаконную иммиграцию и недавние нападения на поселения рома в Неаполе и Милане, выразила серьезную озабоченность по поводу ксенофобии и нетерпимости, характеризующих отношение к незаконным иммигрантам и нежелательным меньшинствам. |
The Committee also calls on the State party to criminalize domestic violence, strictly enforce the law combating violence against women, increase the number of shelters and monitor the discharge by relevant public officials of their responsibilities when dealing with victims of domestic violence. |
Комитет также призывает государство-участника ввести уголовную ответственность за насилие в семье, жестко контролировать выполнение законодательства о борьбе с насилием в отношении женщин, увеличить число приютов и отслеживать выполнение соответствующими государственными должностными лицами их обязанностей в отношении жертв насилия в семье. |
166.161 Criminalize domestic violence against women, ratify the Optional Protocol to CEDAW (Germany); |
166.161 ввести уголовную ответственность за насилие в отношении женщин в семье, ратифицировать Факультативный протокол к КЛДЖ (Германия); |
110.67. Increase the monitoring of extremist organizations that act in a discriminatory manner, take effective measures against them, and criminalize and prosecute the financing and participation in those organizations (Spain); 110.68. |
усилить контроль за деятельностью экстремистских организаций, проповедующих дискриминационные принципы, принять эффективные меры против них, и ввести уголовную ответственность за финансирование и участие в этих организациях, а также преследовать их в судебном порядке (Испания); |
Governments are obligated to not only criminalize such acts but to hold those who perpetrate these violations accountable. |
Правительства должны не только ввести уголовную ответственность за совершение таких деяний, но и привлекать к ответственности лиц, совершающих подобные акты насилия. |