The stipulations criminalize public incitement and recruitment of terrorism. |
Эти положения предусматривают уголовную ответственность за публичное подстрекательство и вербовку для целей терроризма. |
Sections 255 and 256 of the Penal Code criminalize embezzlement, including gross embezzlement committed by public officials. |
Статьи 255 и 256 Уголовного кодекса предусматривают уголовную ответственность за хищение, в том числе хищение в особо крупных размерах, совершенное публичными должностными лицами. |
In other States, however, statutes criminalize activities associated with trafficking without proper safeguards to identify victims of trafficking. |
Однако в других государствах законы предусматривают уголовную ответственность за деятельность, связанную с торговлей людьми, без обеспечения надлежащих гарантий идентификации жертв торговли людьми. |
The money-laundering laws criminalize the laundering of property by any third party as well as the person who committed the predicate offence. |
Законы об отмывании денег предусматривают уголовную ответственность за отмывание имущества как лицом, совершившим основное правонарушение, так и любой третьей стороной. |
A number of federal laws criminalize as a form of obstruction of justice the use of inducement, threats or force to interfere with witnesses or officials. |
Несколько федеральных законов предусматривают уголовную ответственность за воспрепятствование осуществлению правосудия путем применения понуждения, угроз или силы с целью воздействия на свидетелей или должностных лиц. |
Finally, an increasing number of countries have enacted overly broad laws that criminalize transmission or exposure to HIV, as well as non-disclosure of HIV status. |
И наконец, все большее число стран принимают чрезмерно широкие по сфере охвата законы, которые предусматривают уголовную ответственность за передачу ВИЧ-инфекции либо создание опасности заражения ВИЧ, а также за непредоставление информации о ВИЧ-статусе. |
While acknowledging the steps taken by the State party to review the current restrictive legislation, the Committee is concerned that sections 58 and 59 of the Offences against the Person Act still criminalize abortion in all circumstances. |
Отмечая меры, принимаемые государством-участником для пересмотра действующих ограничительных законодательных актов, Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что статьи 58 и 59 Закона о преступлениях против личности по-прежнему предусматривают уголовную ответственность за аборты при любых обстоятельствах. |
In recent years, humanitarian organizations have grown increasingly concerned about the impact of counter-terrorism legislation and other measures that criminalize the engagement of humanitarian organizations with certain non-State armed groups or that otherwise impede principled humanitarian action. |
В последние годы гуманитарные организации все более беспокоят последствия контртеррористического законодательства и других мер, которые предусматривают уголовную ответственность за взаимодействие гуманитарных организаций с некоторыми негосударственными вооруженными группами или иным образом препятствуют принципиальной гуманитарной деятельности. |
The Interim Constitution and the Civil Code criminalize discrimination on the basis of caste and penalize acts that perpetuate untouchability with imprisonment or fines, but there are considerable gaps in enforcement and implementation of anti-discrimination laws. |
Временная конституция и Гражданский кодекс предусматривают уголовную ответственность за дискриминацию по признаку кастовой принадлежности и устанавливают уголовное наказание за действия, которые закрепляют неприкасаемость, в виде тюремного заключения или штрафа, но между антидискриминационными законами и их применением на практике существует значительный разрыв. |
Articles 348 and 347 CC criminalize active and passive bribery for the legal or illegal performance or omission of a public official "within the scope of his/her authority". |
Статьи 348 и 347 УК предусматривают уголовную ответственность за активный и пассивный подкуп вследствие законного или незаконного выполнения действий или бездействия публичного должностного лица "в рамках его/ее полномочий". |
Targeted financial sanctions related to Security Council resolutions 1737 (2006) and 1747 (2007) and others also criminalize proliferation financing related to specific Security Council sanctions obligations. |
Целевые финансовые санкции касаются резолюций 1737 (2006) и 1747 (2007) Совета Безопасности, а также предусматривают уголовную ответственность за финансирование распространения в соответствии с конкретными обязательствами в отношении санкций, введенных Советом Безопасности. |
The Croatian legislation contains provisions that criminalize support, active or passive, to entities or persons involved in the supply of weapons, including nuclear weapons, as referred to in resolution 1718 (2006). |
В нем содержатся положения, которые предусматривают уголовную ответственность за активную или пассивную поддержку организаций или лиц, участвующих в поставках оружия, в том числе ядерного, о котором упоминается в резолюции 1718 (2006). |
Repeal exclusionary forest and conservation laws, policies and associated norms, codes and legislation that criminalize the customary resource use practices and traditional livelihood activities; |
отменить эксклюзивистские законы, стратегии и связанные с ними нормы, кодексы и законодательство по вопросам лесов и их охраны, которые предусматривают уголовную ответственность за применение традиционных видов практики использования ресурсов и традиционных мероприятий по обеспечению средств к существованию; |
However, only three criminalize the financing of terrorism in accordance with the Convention. |
Однако только три предусматривают уголовную ответственность за финансирование терроризма в соответствии с Конвенцией. |
Two States criminalize the financing of terrorism in accordance with the Convention and one is reviewing its provisions to include all required elements of the offence. |
Два государства предусматривают уголовную ответственность за финансирование терроризма в соответствии с Конвенцией, а одно проводит обзор ее положений с целью включения всех требующихся элементов этого преступления. |
Section 274 (b) of the Penal Code and Section 319 of the Crimes Decree 2009 criminalize the embezzlement, misappropriation or other diversion of property by a public official. |
Пункт (Ь) статьи 274 Уголовного кодекса и статья 319 Декрета об уголовных преступлениях 2009 года предусматривают уголовную ответственность за хищение, присвоение и другое нецелевое использование имущества публичным должностным лицом. |
Essentially, these criminalize any act related to financing, participation, or facilitating through entities operating in Tanzania of any organized crime. |
Вкратце, эти положения предусматривают уголовную ответственность за любые деяния, связанные с финансированием, или содействием через действующие в Танзании организации любой организованной преступности или участием в ней. |