Английский - русский
Перевод слова Cpt
Вариант перевода Екпп

Примеры в контексте "Cpt - Екпп"

Примеры: Cpt - Екпп
Since the detainee might spend some time in police custody before that stage was reached, CPT recommended that the authorities should take appropriate measures to ensure the exercise of that right at the outset of custody. В силу того, что задержанное лицо может провести какое-то время под стражей в полиции до достижения этого этапа, ЕКПП рекомендует, чтобы власти приняли надлежащие меры для обеспечения осуществления этого права в момент взятия под стражу.
In its 1996 report, CPT observed that the treatment of detainees by police officers had generally improved, demonstrating the effectiveness of action by the authorities to investigate allegations of ill-treatment. В своем докладе за 1996 год ЕКПП отмечал, что в целом обращение сотрудников полиции с заключенными в целом улучшилось, что показывает эффективность действий властей по расследованию обвинений в плохом обращении.
With a view to preventing torture and ill-treatment, prisons are subject to national and international inspections including by 131 national independent monitoring mechanisms, 141 Offices of the Execution Judge as well as international inspection mechanisms such as CPT. С целью предотвращения пыток и жестокого обращения тюрьмы являются объектом национальных и международных инспекций, включая проверки, проводимые 131 национальным независимым надзорным механизмом, 141 управлением судей по исполнению наказаний, а также международными инспекционными механизмами, такими как ЕКПП.
CPT stated that this message should make clear - and should be underpinned by concrete action- that all information regarding possible ill-treatment will be investigated, and perpetrators of ill-treatment will be the subject of severe sanctions. ЕКПП заявил, что из этого напоминания, которое следует подкрепить конкретными действиями, должно быть предельно ясным, что любая информация относительно предполагаемых случаев жестокого обращения будет расследоваться, а лица, виновные в жестоком обращении, будут подвергаться строгим наказаниям.
The CPT also recommended that Cyprus give a very high priority to practical professional training in managing high-risk situations, particularly the questioning of suspects, and take the necessary steps to integrate human rights principles into such training. ЕКПП рекомендовал также Кипру отнести к числу своих самых неотложных приоритетов практическую профессиональную подготовку по вопросам поведения в ситуациях, сопряженных с особым риском, в особенности при допросе подозреваемых, и предпринять необходимые шаги для включения правозащитных принципов в такую подготовку.
The CPT indicated receiving a number of complaints that it was not unusual for police officers to place handcuffs on the wrists or even ankles of persons having to be escorted from home to a psychiatric clinic, even where they put up no resistance. ЕКПП заявил, что им был получен ряд сообщений о том, что сотрудники полиции нередко сковывают наручниками руки и даже ноги лиц, препровождаемых из дома в психиатрическую лечебницу, даже если те не оказывают сопротивления.
CPT also carried out unscheduled visits to Ukraine from 28 November to 6 December 2011 and from 30 November to 10 December 2012 to check compliance with human rights, looking particularly at high-profile cases. Кроме того, можно отметить, что с 28 ноября по 6 декабря 2011 года, а также с 30 ноября по 10 декабря 2012 года ЕКПП осуществил внеплановые визиты в Украину для проверки соблюдения прав человека, в частности в резонансных делах.
In September 2009, the Council of Ministers adopted the Report of the European Commission for Monitoring of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (CPT), after monitoring which was conducted in May 2009 доклад Европейского комитета по предупреждению пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания (ЕКПП), утвержденный Советом министров в сентябре 2009 года после проведенного в мае 2009 года мониторинга;
(c) Steps taken to draw up and implement a comprehensive procedure on how to deal with allegations of ill-treatment by prison officers, as recommended in the CPT report (paras. 31-38). с) о шагах, предпринятых для подготовки и применения всеобъемлющей процедуры действий по рассмотрению утверждений о жестоком обращении со стороны сотрудников тюрем, как это было рекомендовано в докладе ЕКПП (пункты 31-38).
In March 2007, CPT made a statement in which it reported, inter alia, that there had been definite progress with regard to material conditions of detention and that the Russian authorities displayed an open attitude on matters related to conditions of detention. В марте 2007 года ЕКПП сделал заявление, в котором, в частности, сообщалось о том, что в сфере условий содержания под стражей достигнут определенный прогресс, российские власти демонстрируют стремление к открытости в отношении вопросов, связанных с условиями содержания под стражей.
The Government actively cooperates with CPT. Правительство активно сотрудничает с ЕКПП.
In the CPT's view, these centres should be managed by staff specially recruited and trained for that purpose. По мнению ЕКПП, в центрах временного содержания мигрантов должны работать специально отобранные и обученные лица.
The CPT highlighted gross inadequacies in many of the investigations opened into allegations of torture. ЕКПП указал на многие грубые нарушения в ходе следствия по делам о применении пыток.
The Council of Europe's Committee for the Prevention of Torture (CPT) noted similar concerns in its reports in February and September. Аналогичное беспокойство высказал Комитет по предупреждению пыток Совета Европы (ЕКПП) в своих докладах, опубликованных в феврале и сентябре.
The CPT also made reference to plans to establish an independent Police Control Board. ЕКПП отметил также планы создания независимого управления по контролю за деятельностью полицииЗЗ.
Please provide information about measures taken with regard to holding areas in the time since the last report of CPT and following the incident at Schiphol Airport. Просьба сообщить о мерах, принятых в отношении охраняемых зон для задержанных лиц за период, истекший после последнего доклада Европейского комитета по предупреждению пыток и других бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания (ЕКПП) и после инцидента в аэропорту "Шипхол".
Lastly, noting that only one report on the CPT's visits had been made public whereas that Committee had already visited the State party five times since 2002, she asked when the other CPT reports would be published. Наконец, отмечая, что был опубликован только один доклад о визите ЕКПП, тогда как с 2002 года этот орган пять раз посещал государство-участника, г-жа Гаер хотела бы узнать, когда будут опубликованы остальные доклады ЕКПП.
The CPT also reported numerous allegations of ill-treatment of prisoners by prison staff in Zenica Prison. Кроме того, представители ЕКПП сообщили о многочисленных заявлениях в связи с жестоким обращением работников тюрьмы в г. Зенице с заключёнными.
The CPT noted that Malta still had a policy of systematically detaining all irregular migrants for up to a year and highlighted that unaccompanied minors are still held in detention centres, despite previous recommendations from the CPT to change this practice. ЕКПП отметил, что Мальта продолжала придерживаться политики систематического взятия под стражу всех нелегальных мигрантов на срок до 12 месяцев, а также подчеркнул, что несовершеннолетних без сопровождения взрослых по-прежнему помещали в изоляторы временного содержания, несмотря на предыдущие рекомендации ЕКПП избегать подобной практики.
The CPT, in its 2006 visit, welcomed the progress achieved in improving the standards of interrogation/identification facilities and noted with satisfaction that certain facilities previously criticized by the CPT had been brought up to acceptable standards. В ходе своего визита в 2006 году делегация ЕКПП приветствовала прогресс, достигнутый в повышении уровня технических средств для ведения допроса/установления личности, и с удовлетворением отметила, что некоторые средства, ранее подвергнутые критике со стороны ЕКПП, были доведены до приемлемого уровня.
According to the latest CPT report recent legislative changes meant that a person taken into custody had immediate access to a lawyer, doctor or relatives. Согласно последнему докладу ЕКПП, недавние изменения в законодательстве означают, в частности, что взятое под стражу лицо сразу же получает доступ к услугам адвоката или врача или право на свидание с близкими.
In this regard, the CPT praised the radical improvements made to the interrogation facilities in the Anti-Terror Department at Van Police Headquarters in particular. В этой связи, ЕКПП, в частности, высоко оценил радикальное усовершенствование оборудования для ведения допросов в Отделе по борьбе с терроризмом Главного управления полиции Вана.
After its visit to the United Kingdom in November 2008, the CPT had recommended that suspects should always be brought into the direct physical presence of the judge responsible for deciding on the extension of their detention. После посещения Соединенного Королевства в 2008 году ЕКПП рекомендовал, чтобы подозреваемые всегда лично представали перед судьей, который имеет полномочия продлить срок их содержания под стражей.
From 25 to 27 May 1998, an ad-hoc visit by CPT took place at Frankfurt am Main Airport to examine the detention/holding facilities for those awaiting deportation and the accommodation for asylum-seekers. 25-27 мая 1998 года специальная группа представителей ЕКПП посетила аэропорт Франкфурта-на-Майне в целях ознакомления с условиями содержания лиц, ожидающих депортации, и размещения просителей убежища.
Because of their general state of dilapidation, limited access to natural light and lack of an outdoor exercise yard, the CPT recommended these two dormitories no longer be used, even in emergencies. В связи с общим антисанитарным состоянием, недостаточной освещённостью и отсутствием места для прогулок ЕКПП рекомендовал прекратить использование этих двух помещений даже в случае острой необходимости.