| Ongoing cooperation with CPT is fruitful. | Сотрудничество с ЕКПП носит постоянный и плодотворный характер. |
| CPT had highlighted numerous cases of forced hospitalization without a court ruling. | ЕКПП привлек внимание к многочисленным случаям принудительной госпитализации, которые не стали объектом судебного решения. |
| By this, the Government demonstrated its firm commitments to overcoming the problems identified by CPT. | Тем самым правительство продемонстрировало свое твердое намерение устранить проблемы, обозначенные ЕКПП. |
| The Albanian authorities continued to cooperate with the CPT on specific issues that required further action. | Албанские власти продолжают сотрудничать с ЕКПП по конкретным проблемам, требующим дальнейших действий. |
| The Human Rights Advisory Board in its design thus goes beyond the recommendation of the CPT in two ways. | Таким образом, концепция Консультативного совета по правам человека превосходит рекомендации ЕКПП в двух аспектах. |
| CPT called upon Lithuania to step up efforts to bring conditions of detention to an acceptable level. | ЕКПП призвал Литву активизировать усилия по обеспечению приемлемых условий содержания задержанных. |
| As previously stressed by CPT, such a situation was unacceptable. | Ранее ЕКПП уже обращал внимание на недопустимость подобных ситуаций. |
| The new centre will implement a recommendation of the CPT. | В новом центре будут воплощены рекомендации ЕКПП. |
| The recommendations of CPT and CAT had been taken into account. | Рекомендации ЕКПП и КПП были приняты во внимание. |
| The CPT recommended that the Cypriot authorities take the necessary steps in this direction. | ЕКПП рекомендовал киприотским властям предпринять необходимые шаги в этом направлении. |
| CPT submitted its report in December 2011. | В декабре 2011 года ЕКПП представил доклад. |
| In more general terms, he highlighted the importance of Austria's ongoing dialogue with other regional and international bodies, including CPT. | 55, В целом он подчеркивает важность текущего диалога Австрии с другими региональными и международными органами, в том числе с ЕКПП. |
| The investigating judge is obliged to approve visits and interviews by the CPT with detainees. | Последний обязан давать согласие на посещения и собеседования ЕКПП с лицами, содержащимися под стражей. |
| The main recommendation of CPT is related to the two key issues: combating impunity and safeguards against ill-treatment. | Основная рекомендация ЕКПП касается двух ключевых вопросов: борьбы с безнаказанностью и гарантий защиты от жестокого обращения. |
| The CPT asked the Maltese authorities to review the role of the armed forces in managing holding centres for irregular migrants. | ЕКПП обратился к мальтийским властям с просьбой пересмотреть роль вооружённых сил в управлении центрами временного содержания нелегальных мигрантов. |
| The CPT reported inhuman and degrading conditions in some border guard stations and numerous allegations of ill-treatment. | ЕКПП сообщил о бесчеловечных и унижающих достоинство условиях содержания в отдельных участках служб погранохраны и о многочисленных заявлениях о жестоком обращении. |
| On 18 April a report was issued on Germany by the European Committee for the Prevention of Torture (CPT). | 18 апреля Европейский Комитет по предупреждению пыток (ЕКПП) опубликовал доклад, посвящённый Германии. |
| One should note that in the CPT reports, no physical ill-treatment of convicts by the prison personnel has been detected. | Следует отметить, что в докладах ЕКПП не было отмечено никаких случаев физического жестокого обращения тюремного персонала с осужденными. |
| He had already approached the CPT, which was unable to reschedule its session. | Он уже обращался с соответствующей просьбой к ЕКПП, который не смог изменить время проведения сессии. |
| CPT further noted that some persons alleged ill-treatment of a psychological nature, such as verbal abuse or threats to use violence. | ЕКПП отметил, что некоторые лица сообщают также о мерах психологического воздействия, в том числе оскорблениях и угрозах насилием. |
| CPT recommended that Lithuania review the system of remand detention in police detention centres to substantially reduce its duration. | ЕКПП рекомендовал Литве пересмотреть систему предварительного заключения в целях значительного сокращения сроков такого заключения. |
| In principle, CPT reports are confidential unless the country in question authorizes their publication. | В принципе, доклады ЕКПП носят конфиденциальный характер, если только их публикацию не санкционирует рассматриваемая страна. |
| FIACAT noted that CPT also observes that solitary confinement is used against prisoners requiring urgent psychiatric care. | МФДХОП напомнила, что ЕКПП также констатировал, что изоляцию используют в отношении заключенных, которые нуждаются в психиатрической помощиЗЗ. |
| CPT welcomed the efforts made by the authorities to reduce the time of detention in police establishments for remand prisoners. | ЕКПП приветствовал усилия, предпринятые правительством для сокращения срока содержания под стражей в полицейских отделениях лиц в предварительном заключении. |
| The premises described in the CPT report were used for storage purposes and not for detaining people. | Помещения, описанные в докладе ЕКПП, имели хозяйственное назначение и для содержания людей не применялись. |