Why don't you buy the stock for us and hold it as a courtesy? |
Почему бы тебе не купить их для нас и не придержать из вежливости? |
You won't even get a courtesy call to let you know. |
Я даже из вежливости не позвоню тебе и не скажу об этом. |
Shouldn't you be on my side for the rest of the day just as a courtesy? |
Может, до конца дня побудешь на моей стороне просто из вежливости? |
Ms. Rivera, as a courtesy, I invited you here, so you either shut down on your own accord or I will find a way to force you to. |
Мисс Ривера, я пригласила вас сюда из вежливости, так что либо вы закрываетесь по собственной воле, либо я найду способ заставить вас это сделать. |
The presence of the European Community Monitoring Mission in the Federal Republic of Yugoslavia until now was tolerated for reasons of courtesy, but in the light of the Milosevic-Holbrooke agreement and the establishment of the Kosovo Verification Mission any further European Community Monitoring Mission presence is senseless. |
Присутствие Миссии по наблюдению Европейского сообщества в Союзной Республике Югославии до настоящего времени терпели из вежливости, однако с учетом соглашения между Милошевичем и Холбруком и создания Контрольной миссии в Косово всякое дальнейшее присутствие Миссии по наблюдению Европейского сообщества бессмысленно. |
This is a courtesy! |
Я говорю с тобой из вежливости. |
I'm here as a courtesy. |
Я здесь из вежливости. |
I'm coming here as a courtesy. |
Я пришел сюда из вежливости. |
And let me remind you that you're here as a courtesy. |
И позвольте напомнить вам, что вас тут терпят из вежливости. |
Ellstin, we asking you is she here out of courtesy. |
Эллстин, мы спрашиваем, здесь ли она, просто из вежливости. |
I'm telling you this out of courtesy. |
Я говорю это тебе из вежливости. |
My wife's brother was something of a courtesy invite. |
Брат моей жены был приглашен из вежливости. |
Larry invited me to your party out of courtesy. |
Ларри пригласил меня на твою вечеринку из вежливости. |
Look, agent Cho, I came here out of courtesy. |
Послушайте, агент Чо, я приехал сюда из вежливости. |
You're here by invitation, by courtesy, Dr. Bloom. |
Вы приглашены сюда из вежливости, доктор Блум. |
We only told you out of courtesy. |
Мы тебе рассказали просто из вежливости. |
That was just out of courtesy. |
Он позвал меня просто из вежливости. |
I'm talking to you as a courtesy. |
Я говорю с тобой из вежливости, Сэм. |
I'm only here out of courtesy and out of a terribly misguided belief that someone in this office might be interested in doing the right thing. |
Я здесь просто из вежливости и из-за дурацкой веры, что в этом кабинете кому-то хочется поступить по совести. |
I am announcing this out of courtesy; I do not want people just hanging around, not knowing what is happening. |
Я делаю это объявление из вежливости, поскольку не хочу заставлять делегатов ждать в неведении относительно того, что происходит. |
Can't they just buy one out of courtesy? |
они не могут купить одну из вежливости? |
Sir, this was a courtesy briefing, arranged to demonstrate that we are making progress here. |
Сэр, вас пригласили на брифинг лишь из вежливости, чтобы показать, что у нас прогресс в деле. |
I cannot remember that, even by way of common courtesy, anything I requested was ever approved by those courts. |
Я не припомню ни одного случая, когда бы какая-нибудь моя просьба, хотя бы из вежливости, была удовлетворена этими судами. |
We was just doing you a courtesy before we go talk to Woody direct. |
Мы тебя из вежливости выслушали, прежде, чем идти прямиком к Вуди. |
If this is a courtesy to the speaker, I won't waste your time with a long pitch. |
Если это из вежливости по отношению к оратору, то я не буду тратить ваше время попусту. |