Then is courtesy a turncoat. | Тогда Любезность станет оборотнем. |
That's a courtesy we extend on occasion. | Это любезность, которую мы иногда оказываем. |
It is a courtesy we customarily extend to delegations. | Это любезность, которую мы обычно оказываем делегациям. |
Well, in the future, I'd like you to extend that courtesy to me. | Я бы хотела, чтобы впредь вы оказывали мне такую любезность. |
If it doesn't pain you too much, would you be so kind as to have the courtesy to look the witness in the eye when you're addressing him? | Если это не причиняет вам слишком большое неудобство, не будете ли вы так добры оказать любезность смотреть свидетелю в глаза, когда вы обращаетесь к нему? |
At one point, I convinced myself Roger's performance in "courtesy" merited a four. | С одной стороны, я убедил себя что результаты Роджера по графе "вежливость" заслуживает четверки. |
I appreciate your courtesy, Eric. | Я ценю вашу вежливость, Эрик. |
But he is welcome in our home anytime, and you should extend the same courtesy to Rory. | Но мы в любое время рады видеть его в нашем доме, и такая же вежливость должна распространятся и на Рори. |
Our meeting you at all is a courtesy for your being a friend to witches in the past, but courtesy has its limits. | Наша встреча с вами вообще это вежливость для вас, кто был другом ведьмам в прошлом но вежливость тоже имеет предел |
It's only common courtesy, Chuck. | Это элементарная вежливость, Чак. |
I was extending a courtesy, not asking your permission. | Я проявил учтивость, я не прошу твоего разрешения. |
I'll ask if courtesy is really a way of life. | Мой 1-й вопрос. Учтивость - это стержень вашей жизни? |
Courtesy required that I entertain them with my stories. | Учтивость требовала, чтобы я развлекал их своими рассказами. |
And since I don't see warrants, this meeting will be a courtesy. | И пока я не увижу ордера, эта встреча - всего лишь учтивость. |
But that was but courtesy. | Но ведь это простая учтивость. |
They provide, inter alia, that members of military contingents shall not abuse or exploit individual members of the local population, in particular women and children, and that they are to show respect and courtesy towards the population. | В них, среди прочего, предусматривается, что служащие воинских контингентов не должны грубо обращаться или эксплуатировать отдельных лиц из числа местных жителей, особенно женщин и детей, и уважительно и вежливо относиться ко всем категориям населения. |
Andre, as the number-one friend it is common courtesy to give a reach around. | Андре, один из тех друзей номер один... которые с радостью, вежливо подрочат другу. |
On top of this law, there is also a Code of Conduct, which governs their conduct. According to this Code of Conduct, civil servants must welcome, attend to and facilitate all peoples' visits to their offices without delay, with willingness and courtesy. | Помимо этого закона, их действия определяются также кодексом поведения, в котором предусматривается, что гражданские служащие обязаны проявлять радушие и заботу в отношении всех посетителей, создавать благоприятные условия для их посещения, не допускать проволочек, обращаться с посетителями благожелательно и вежливо. |
Over the past four years the CD has shown considerable courtesy as Canada has set out its detailed reflections in that respect. | На протяжении последних четырех лет КР очень вежливо выслушивала, как Канада излагала свои обстоятельные рассуждения на этот счет. |
Then you might learn a lord's courtesy. | Тогда научись разговаривать вежливо. |
Please know I'm here as a courtesy. | Прошу, знайте, я здесь из вежливости. |
That was just out of courtesy. | Он позвал меня просто из вежливости. |
I'm only here out of courtesy and out of a terribly misguided belief that someone in this office might be interested in doing the right thing. | Я здесь просто из вежливости и из-за дурацкой веры, что в этом кабинете кому-то хочется поступить по совести. |
In order to prevent disruption and as a courtesy to other colleagues, journalists may not leave a press conference or briefing until the session is officially concluded. | В целях предотвращения нарушения порядка и из вежливости к другим коллегам журналисты не должны покидать пресс-конференцию или брифинг до тех пор, пока они не будут официально завершены. |
Restore your property to the best of our ability only once per account as courtesy if you are responsible for this loss. | восстановить вашу собственность из вежливости, если утеря произошла по вашей вине. Это возможно только единожды для учетной записи. |
They're including us only as a courtesy to Marie, just to keep her happy. | Нам они помогают из уважения к Мэри, чтобы ей было спокойнее. |
As a courtesy to you, I thought you might want to discuss this in private. | Из уважения к тебе, я подумал, что ты захочешь обсудить все лично. |
The Co-Chairperson (Finland): Before calling on the next speaker, I must appeal to representatives to be good enough to keep silent in the General Assembly Hall in order to maintain the dignity of the Assembly and out of courtesy to the speakers. | Сопредседатель (Финляндия) (говорит по-английски): Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я должна призвать представителей проявить любезность и соблюдать в зале Генеральной Ассамблеи тишину, чтобы сохранять достоинство Ассамблеи и из уважения к выступающим. |
Well, this is really a courtesy call. | Вообще-то это визит из уважения. |
Out of courtesy to the many experts who have come to meetings of the Conference, out of courtesy to the Conference itself, we must not limit ourselves to procedural consultations; we also have to have substantive discussions. | Из уважения ко многим экспертам, которые прибыли на заседания Конференции, из уважения к самой Конференции нам не следует ограничиваться процедурными консультациями - нам надо иметь и предметные дискуссии. |
And yet you showed me great courtesy. | И все-таки держите себя очень любезно. |
The Civil Governor, Robert Brell, denies these allegations and states that immigrants are treated with "extreme courtesy". | Гражданский губернатор Роберт Брелль опровергает эти заявления и утверждает, что с иммигрантами обходятся "крайне любезно". |
They prepared a public statement and they wanted to give you a courtesy notice of its impending release. | Они готовят официальное заявление, и хотят, чтобы вы любезно согласились уведомить их о предстоящем освобождении. |
In the past, courtesy services have been provided to former Secretaries-General when they visit the United Nations in New York. | В прошлом бывшим генеральным секретарям во время посещения ими Организации Объединенных Наций любезно предоставлялись определенные услуги. |
The President: I kindly request the representatives of the different delegations not to obstruct the work of the General Assembly and, if they must engage in consultations, to have the minimal courtesy to do so outside. | Председатель (говорит по-английски): Я любезно прошу представителей различных делегаций не мешать работе Генеральной Ассамблеи и, если им крайне необходимо проконсультироваться между собой, проявить минимальную учтивость и делать это за пределами зала. |
The possibility to use already approved lamps for the courtesy lamp function is introduced by this proposal. | На основании настоящего предложения обеспечивается возможность использования в качестве фонарей освещения подножки официально утвержденных огней. |
The expert from the Netherlands raised concern regarding the lack of constraint for horizontal light generated by the exterior courtesy lamps. | Эксперт от Нидерландов выразил опасение в связи с отсутствием ограничений на свет в горизонтальной плоскости, испускаемый внешними лампочками освещения подножки. |
"Exterior Courtesy lamp" means a lamp used to provide supplementary illumination to assist the entry and exit of the vehicle driver and passenger or in loading operations. | 2.6.26 "внешний фонарь освещения подножки" означает фонарь для обеспечения дополнительного освещения для более удобного входа и выхода водителя и пассажира или проведения погрузочных операций. |
6.24. EXTERIOR COURTESY LAMP | 6.24 Внешний фонарь освещения подножки |
6.24. EXTERIOR COURTESY LAMP | 6.24 внешняя лампочка освещения подножки |
Didn't I teach you before that you should still show courtesy when you are being beaten? | Разве я тебя не учил, что даже, когда тебя бьют, ты должен выказывать уважение? |
At least do me the courtesy And have a drink. | Хотя бы прояви уважение и выпей чего-нибудь. |
Treat the inhabitants of the host country with respect, courtesy and consideration; | проявлять уважение, вежливость и внимательность к жителям принимающей страны; |
To this end, all personnel are trained - and required - to treat every member of the public with respect, consideration, courtesy and compassion. | Для выполнения поставленных задач все сотрудники проходят соответствующую профессиональную подготовку, и в работе со всеми членами общества они должны проявлять уважение, корректность, вежливость и обходительность. |
Show courtesy to my rank or I'll cut your skin off inch by inch. | Давай ты начнешь проявлять уважение, или я порежу тебя сантиметр за сантиметром. |