| Mr. Snoussi (Morocco) thanked the Algerian representative for his courtesy but said that he would still like to hear the views of the Chairman. | Г-н СНУССИ (Марокко) говорит, что признателен алжирскому представителю за любезность, но хотел бы все же услышать мнение Председателя. |
| Ambassador Beck's statement that such a courtesy could not be deemed a precedent for future sessions of the General Committee was reiterated by Counsellor Omar Alhaji Fal of the Gambia. | Заявление посла Бека о том, что подобная любезность не может рассматриваться в качестве прецедента для будущих сессий Генерального комитета, было повторено советником Омаром хаджи Фалем, Гамбия. |
| Finally, I would like to thank the Secretary-General, the deputy Secretary-General and members of the secretariat, the interpreters and other staff for their courtesy and efficiency. | И наконец, я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря, заместителя Генерального секретаря и сотрудников секретариата, устных переводчиков и других сотрудников за их любезность и деловитость. |
| I tell you what, Ms. Reynolds, since you get to make house calls, how about I get the same courtesy? | Вот что я вам скажу, мисс Рейнольдс, раз уж вы приходите к клиентам на дом, может, я окажу вам такую же любезность? |
| If it doesn't pain you too much, would you be so kind as to have the courtesy to look the witness in the eye when you're addressing him? | Если это не причиняет вам слишком большое неудобство, не будете ли вы так добры оказать любезность смотреть свидетелю в глаза, когда вы обращаетесь к нему? |
| I appreciate your courtesy, Eric. | Я ценю вашу вежливость, Эрик. |
| Or is the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction the result of the consent of a State possessing such jurisdiction not to exercise it in view of the acknowledged practical need to respect international courtesy? | Или иммунитет должностных лиц от иностранной уголовной юрисдикции - это результат согласия государства, обладающего этой юрисдикцией, не осуществлять ее в силу осознанной практической необходимости соблюдать международную вежливость? |
| That's just common courtesy. | Это просто обычная вежливость. |
| Courtesy on our part. | Вежливость с нашей стороны. |
| Our meeting you at all is a courtesy for your being a friend to witches in the past, but courtesy has its limits. | Наша встреча с вами вообще это вежливость для вас, кто был другом ведьмам в прошлом но вежливость тоже имеет предел |
| Jacques Belin, for you, is courtesy... | Жак Белен, что для вас значит учтивость... |
| Styles, these people are our guests, and as such, you will extend to them every courtesy and kindness while- they're aboard. | Стайлз, эти люди - наши гости, и поэтому вы будете проявлять к ним учтивость и доброту пока они находятся на борту. |
| Courtesy required that I entertain them with my stories. | Учтивость требовала, чтобы я развлекал их своими рассказами. |
| These two, they have no courtesy. | Эти двое не знают, что такое учтивость. |
| The courtesy and kindness of the family who runs the hotel are a typical expression of the worldwide famous hospitality of Emilia. | Вежливость и учтивость семьи которая управляет отелем-это типичный пример Эмилианского гостеприимства, известного во всем мире. |
| I would think a courtesy would be you sticking with me through my tough times, Claire. | Думаю, вежливо было бы остаться со мной в тяжелые времена, Клэр. |
| On top of this law, there is also a Code of Conduct, which governs their conduct. According to this Code of Conduct, civil servants must welcome, attend to and facilitate all peoples' visits to their offices without delay, with willingness and courtesy. | Помимо этого закона, их действия определяются также кодексом поведения, в котором предусматривается, что гражданские служащие обязаны проявлять радушие и заботу в отношении всех посетителей, создавать благоприятные условия для их посещения, не допускать проволочек, обращаться с посетителями благожелательно и вежливо. |
| They must treat everyone with politeness, tact and courtesy, endeavour to keep themselves under control, and avoid any hostile, aggressive, provocative, contemptuous or humiliating conduct. | Они обязаны обращаться с каждым вежливо, тактично и любезно, сохранять контроль над своими действиями и не допускать враждебного, агрессивного, провокационного, неуважительного или унижающего достоинство поведения. |
| Then you might learn a lord's courtesy. | Тогда научись разговаривать вежливо. |
| I'm tellin' you as a courtesy. | Я вежливо тебя информирую. |
| It was more as a courtesy than anything, really. | Больше из вежливости, чем по какой-то другой причине. |
| So if you want me to walk you through my thought process, I guess I can do that as a courtesy. | Если ты хочешь, чтобы я посвятил тебя в мои размышления думаю, я могу сделать это, из вежливости. |
| This is a courtesy to your resume and your FBI status, | Это из вежливости к вашему резюме и вашем статусу в ФБР, |
| It's a courtesy call, But, well, we could always use your help. | Я звоню из вежливости, но мы всегда рады твоей помощи. |
| At least have the courtesy to hide. | Хотя бы из вежливости спрячься. |
| Reduce third as a courtesy to the judge. | Из этого вычтите треть из уважения к судье. |
| Mr. Crimsen, you're here as a courtesy. | Мистер Кримсен, вы здесь из уважения. |
| Out of courtesy to the Federal Government, we'll give you one more opportunity to deal before we see what Cory wants to do. | Из уважения к федеральному правительству, мы предоставим вам ещё одну возможность заключить сделку, прежде, чем узнаем, что хочет делать Кори. |
| The Co-Chairperson (Finland): Before calling on the next speaker, I must appeal to representatives to be good enough to keep silent in the General Assembly Hall in order to maintain the dignity of the Assembly and out of courtesy to the speakers. | Сопредседатель (Финляндия) (говорит по-английски): Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я должна призвать представителей проявить любезность и соблюдать в зале Генеральной Ассамблеи тишину, чтобы сохранять достоинство Ассамблеи и из уважения к выступающим. |
| Well, this is really a courtesy call. | Вообще-то это визит из уважения. |
| The Civil Governor, Robert Brell, denies these allegations and states that immigrants are treated with "extreme courtesy". | Гражданский губернатор Роберт Брелль опровергает эти заявления и утверждает, что с иммигрантами обходятся "крайне любезно". |
| They must treat everyone with politeness, tact and courtesy, endeavour to keep themselves under control, and avoid any hostile, aggressive, provocative, contemptuous or humiliating conduct. | Они обязаны обращаться с каждым вежливо, тактично и любезно, сохранять контроль над своими действиями и не допускать враждебного, агрессивного, провокационного, неуважительного или унижающего достоинство поведения. |
| In the past, courtesy services have been provided to former Secretaries-General when they visit the United Nations in New York. | В прошлом бывшим генеральным секретарям во время посещения ими Организации Объединенных Наций любезно предоставлялись определенные услуги. |
| As pointed out, the distinguished Ambassador from Hungary sent his letter on 27 May and kindly distributed its contents to all groups and observer delegations as a courtesy. | Как уже отмечалось, уважаемый посол Венгрии направил это письмо 27 мая и любезно довел его содержание до сведения всех групп и делегаций, имеющих статус наблюдателей. |
| The President: I kindly request the representatives of the different delegations not to obstruct the work of the General Assembly and, if they must engage in consultations, to have the minimal courtesy to do so outside. | Председатель (говорит по-английски): Я любезно прошу представителей различных делегаций не мешать работе Генеральной Ассамблеи и, если им крайне необходимо проконсультироваться между собой, проявить минимальную учтивость и делать это за пределами зала. |
| The expert from the Netherlands raised concern regarding the lack of constraint for horizontal light generated by the exterior courtesy lamps. | Эксперт от Нидерландов выразил опасение в связи с отсутствием ограничений на свет в горизонтальной плоскости, испускаемый внешними лампочками освещения подножки. |
| (m) courtesy lamps optional; | м) фонари освещения подножки - факультативно; |
| Observing area towards the apparent surface of manoeuvring and courtesy lamps | Зона наблюдения видимой поверхности огней маневрирования и фонарей освещения подножки |
| To avoid misuse of so called exterior courtesy lamps, the experts from the Netherlands, Germany and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland requested more stringent requirements for these lamps. | Для недопущения возможности неправильного использования так называемых фонарей освещения подножки эксперты от Нидерландов, Германии и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии просили ввести более жесткие требования в отношении этих фонарей. |
| 6.24.9.2. Approved lamps emitting white light with the exception of main beam head lamps, day time running lamps and reversing lamps may be activated as courtesy lamp function. | 6.24.9.2 В качестве фонаря освещения подножки могут использоваться официально утвержденные огни, испускающие белый свет, за исключением фар дальнего света, дневных ходовых огней и задних фар. |
| Which I think has earned me the courtesy and respect of a formal offer. | Поэтому я считаю, что заслужил право на уважение и на официальное приглашение. |
| Some time has passed since we took the vote, and I think all of us should pay some courtesy to our colleagues. | После нашего голосования прошло некоторое время, и я думаю, что нам следует проявить определенное уважение к своим коллегам. |
| At least do me the courtesy And have a drink. | Хотя бы прояви уважение и выпей чего-нибудь. |
| Health workers' training must include human rights, including respect for cultural diversity, as well as the importance of treating patients and others with courtesy. | В подготовку медицинских кадров следует включить вопросы прав человека, в том числе уважение к культурному многообразию, а также необходимость вежливого обращения с пациентами и другими лицами. |
| This is not only about sensible use of our common resources; it is the least we can do to show respect and courtesy towards one another. | Это не только разумное использование наших общих ресурсов; это самое малое, что мы можем сделать, чтобы проявить уважение и вежливость по отношению друг к другу. |