The host country should have issued the visas to the Cuban and Yugoslav parliamentarians as a matter of courtesy. | Стране пребывания следует проявить любезность и выдать визы парламентариям Кубы и Югославии. |
In addition, the African Group wishes to thank all the delegations for their courtesy and professionalism. | В добавление к сказанному Группа африканских государств хотела бы поблагодарить все делегации за их любезность и профессионализм. |
You've met lots of astronauts, and I've never grilled you about that. I'd thank you to extend me the same courtesy. | Ты встречался с кучей астронавтов, и я никогда не допрашивала тебя об этом буду благодарна, если ты мне окажешь такую же любезность |
I afforded Randolph the same courtesy. | Я оказал Рандольфу обычную любезность. |
The representative of France appealed to the host country as a matter of courtesy to issue the visas in question. | Представитель Франции призвал страну пребывания проявить любезность и выдать вышеупомянутые визы. |
Call him the next day. It's common courtesy. | Позвонить на следующий день - это обычная вежливость. |
I appreciate your courtesy, Eric. | Я ценю вашу вежливость, Эрик. |
The first duty of civil servants or any public official is to show respect, courtesy and propriety in their language and behaviour towards their superiors. | На государственного служащего и любого сотрудника государственного учреждения возлагается важнейшая обязанность проявлять уважение, вежливость и корректность в своем поведении и в своих отношениях с вышестоящими начальниками. |
He came at the right moment for his party, and nothing could have done it more good than the sincerity, courtesy and moderation which he always showed as a leader . | Для своей партии он явился в самый подходящий момент, и нет ничего более полезного, чем искренность, вежливость и выдержка, которую он проявлял, будучи партийным лидером». |
This aristocratic villa of the 18th Century has been converted in hotel to guarantee, beside the quality of the services, a warm and welcoming atmosphere and courtesy. | Эта аристократическая вилла восемнадцатого века была переделана в отель, что гарантирует, по-мимо высоко качества обслуживания, тёплую и доброжелательную атмосферу и безупречную вежливость. |
Jacques Belin, for you, is courtesy... | Жак Белен, что для вас значит учтивость... |
Styles, these people are our guests, and as such, you will extend to them every courtesy and kindness while- they're aboard. | Стайлз, эти люди - наши гости, и поэтому вы будете проявлять к ним учтивость и доброту пока они находятся на борту. |
I appreciate your courtesy, Minister. | Ценю вашу учтивость, Министр. |
I thank you all for your understanding and courtesy to me. | Я благодарю всех за проявленные по отношению ко мне понимание и учтивость. |
Obviously, I've returned the courtesy. | Разумеется, учтивость за учтивость. |
Excuse me, but the federal government of the United States would greatly appreciate a courtesy briefing... | Простите, но федеральное правительство США было бы очень признательно, если бы вы вежливо побеседовали... |
I would think a courtesy would be you sticking with me through my tough times, Claire. | Думаю, вежливо было бы остаться со мной в тяжелые времена, Клэр. |
Governmental experts are expected to act with courtesy and diplomacy, and shall remain objective and impartial. | Правительственным экспертам следует действовать вежливо и дипломатично и оставаться объективными и беспристрастными. |
Over the past four years the CD has shown considerable courtesy as Canada has set out its detailed reflections in that respect. | На протяжении последних четырех лет КР очень вежливо выслушивала, как Канада излагала свои обстоятельные рассуждения на этот счет. |
They must treat everyone with politeness, tact and courtesy, endeavour to keep themselves under control, and avoid any hostile, aggressive, provocative, contemptuous or humiliating conduct. | Они обязаны обращаться с каждым вежливо, тактично и любезно, сохранять контроль над своими действиями и не допускать враждебного, агрессивного, провокационного, неуважительного или унижающего достоинство поведения. |
I invited NCIS here as a courtesy. | Я пригласил сюда МорПол из вежливости. |
I allowed your fellow countryman here simply as a courtesy. | Я пустил сюда вашего земляка только из вежливости. |
We're letting you come along as a courtesy. | Мы берём вас с собой из вежливости. |
Despite there being only 23 teams at the time of the draft, the Cleveland Cavaliers were awarded the 24th pick out of courtesy. | Несмотря на то, что на момент драфта было всего 23 команды, «Кливленд Кавальерс» были награждены 24-м выбором из вежливости. |
Certain items on the agenda have been addressed by speakers who find themselves practically alone in the Hall - a small handful of delegates attend simply as a matter of courtesy. | При обсуждении некоторых пунктов повестки дня в зале нет практически никого, кроме выступающих по ним ораторов, и небольшая горстка делегатов присутствует на заседаниях лишь из вежливости. |
Truth be told, I was really waiting more as a courtesy to your mom. | Если честно, я ждал дольше лишь из уважения к твоей маме. |
As a courtesy, Danny, I should let you know that I'm interested in Alex, so maybe back off. | Из уважения к тебе, Денни, хочу сообщить, что мне очень понравилась Алекс, так что отступись. |
I assumed Leo's name out of courtesy to him. | Я взял имя Лео из уважения к нему. |
Joe, I only asked as a courtesy, out of respect. | Джо, я спросил из вежливости, из уважения к тебе. |
Well, this is really a courtesy call. | Вообще-то это визит из уважения. |
Our friend was just letting us know as a courtesy. | Наш друг просто любезно предупредил нас об этом. |
Even now it is not easy being a woman on a ship, and I've already been cutting her breaks as a courtesy to her father. | Даже сейчас это не легко будучи женщиной на корабле, и я уже тут резка ее ломает как любезно с ее отцом. |
They must treat everyone with politeness, tact and courtesy, endeavour to keep themselves under control, and avoid any hostile, aggressive, provocative, contemptuous or humiliating conduct. | Они обязаны обращаться с каждым вежливо, тактично и любезно, сохранять контроль над своими действиями и не допускать враждебного, агрессивного, провокационного, неуважительного или унижающего достоинство поведения. |
As far as other expenditures are concerned, the United Nations Office at Geneva has been providing, as a matter of courtesy, the President and the staff supporting him with two offices at the Palais des Nations. | Что касается других расходов, то Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве любезно предоставляет Председателю и его вспомогательному персоналу два рабочих помещения во Дворце Наций. |
The President: I kindly request the representatives of the different delegations not to obstruct the work of the General Assembly and, if they must engage in consultations, to have the minimal courtesy to do so outside. | Председатель (говорит по-английски): Я любезно прошу представителей различных делегаций не мешать работе Генеральной Ассамблеи и, если им крайне необходимо проконсультироваться между собой, проявить минимальную учтивость и делать это за пределами зала. |
The possibility to use already approved lamps for the courtesy lamp function is introduced by this proposal. | На основании настоящего предложения обеспечивается возможность использования в качестве фонарей освещения подножки официально утвержденных огней. |
The expert from the Netherlands raised concern regarding the lack of constraint for horizontal light generated by the exterior courtesy lamps. | Эксперт от Нидерландов выразил опасение в связи с отсутствием ограничений на свет в горизонтальной плоскости, испускаемый внешними лампочками освещения подножки. |
Automatic deactivation after a short period of time, e.g. one minute can not be accepted as alternative to the non-visibility of the apparent surface of the exterior courtesy lamps. | Автоматическое отключение огней после непродолжительного периода времени, например по прошествии одной минуты, не может использоваться в качестве альтернативы недопущению видимости видимой поверхности внешних фонарей освещения подножки. |
Paragraph 5.15., amend to read: "5.15. The colours of the light emitted by the lamps are the following: ... adaptive front-lighting systems: white. Exterior courtesy lamp: white. | Пункт 5.15 изменить следующим образом: "5.15 Цвета огней, излучаемых фарами: ... адаптативные системы переднего освещения: белый. внешняя лампочка освещения подножки: белый. |
6.24.9.2. Approved lamps emitting white light with the exception of main beam head lamps, day time running lamps and reversing lamps may be activated as courtesy lamp function. | 6.24.9.2 В качестве фонаря освещения подножки могут использоваться официально утвержденные огни, испускающие белый свет, за исключением фар дальнего света, дневных ходовых огней и задних фар. |
As a courtesy to your fellow patrons, please refrain from talking and please turn off your cell phones. | Проявите уважение к другим посетителям, пожалуйста воздержитесь от разговоров и отключите мобильные телефоны. |
At least do me the courtesy And have a drink. | Хотя бы прояви уважение и выпей чего-нибудь. |
Health workers' training must include human rights, including respect for cultural diversity, as well as the importance of treating patients and others with courtesy. | В подготовку медицинских кадров следует включить вопросы прав человека, в том числе уважение к культурному многообразию, а также необходимость вежливого обращения с пациентами и другими лицами. |
Respect, courtesy and perfect service are integral qualities of our work with You. | Уважение, дружелюбие и безупречность предоставления услуг - неотъемлемые атрибуты нашей работы с Вами. |
And I expect every courtesy to be extended to our speaker. | И я надеюсь, что вы окажете уважение нашему приглашённому лектору. |