I afford courtesy to those in my good graces. | Я позволяю себе любезность для тех, к кому благосклонен. |
I suppose it's inevitable, when we reach the tipping point, when your curiosity outweighs your courtesy. | Полагаю, этого не избежать, раз уж мы добрались до переломного момента, когда твое любопытство перевешивает твою любезность. |
But I have allowed you to be here as a courtesy. | Но я оказал тебе любезность, позволив участвовать в деле. |
States that retained the death penalty respected the decision by other States to abolish the death penalty or observe a moratorium on its use; the same courtesy should be extended to them. | Государства, сохраняющие смертную казнь, с уважением относятся к решению других государств об отмене смертной казни или соблюдении моратория на ее применение; аналогичную любезность следует проявлять и по отношению к ним. |
A courtesy I was never offered in similar circumstances. | Любезность, которую мне никогда не предлагали в схожих обстоятельствах. |
Courtesy and composureare the queen's jewels. | Вежливость и спокойствие - драгоценности королевы. |
It's not common courtesy. | Это не простая вежливость. |
Courtesy on our part. | Вежливость с нашей стороны. |
This aristocratic villa of the 18th Century has been converted in hotel to guarantee, beside the quality of the services, a warm and welcoming atmosphere and courtesy. | Эта аристократическая вилла восемнадцатого века была переделана в отель, что гарантирует, по-мимо высоко качества обслуживания, тёплую и доброжелательную атмосферу и безупречную вежливость. |
Dude, that's common courtesy. | Дружок, это элементарная вежливость. |
I was extending a courtesy, not asking your permission. | Я проявил учтивость, я не прошу твоего разрешения. |
I appreciate your courtesy, Eric. | Я ценю вашу учтивость, Эрик. |
The President: I kindly request the representatives of the different delegations not to obstruct the work of the General Assembly and, if they must engage in consultations, to have the minimal courtesy to do so outside. | Председатель (говорит по-английски): Я любезно прошу представителей различных делегаций не мешать работе Генеральной Ассамблеи и, если им крайне необходимо проконсультироваться между собой, проявить минимальную учтивость и делать это за пределами зала. |
And since I don't see warrants, this meeting will be a courtesy. | И пока я не увижу ордера, эта встреча - всего лишь учтивость. |
But that was but courtesy. | Но ведь это простая учтивость. |
Governmental experts are expected to act with courtesy and diplomacy, and shall remain objective and impartial. | Правительственным экспертам следует действовать вежливо и дипломатично и оставаться объективными и беспристрастными. |
They provide, inter alia, that members of military contingents shall not abuse or exploit individual members of the local population, in particular women and children, and that they are to show respect and courtesy towards the population. | В них, среди прочего, предусматривается, что служащие воинских контингентов не должны грубо обращаться или эксплуатировать отдельных лиц из числа местных жителей, особенно женщин и детей, и уважительно и вежливо относиться ко всем категориям населения. |
Over the past four years the CD has shown considerable courtesy as Canada has set out its detailed reflections in that respect. | На протяжении последних четырех лет КР очень вежливо выслушивала, как Канада излагала свои обстоятельные рассуждения на этот счет. |
They must treat everyone with politeness, tact and courtesy, endeavour to keep themselves under control, and avoid any hostile, aggressive, provocative, contemptuous or humiliating conduct. | Они обязаны обращаться с каждым вежливо, тактично и любезно, сохранять контроль над своими действиями и не допускать враждебного, агрессивного, провокационного, неуважительного или унижающего достоинство поведения. |
It's just common courtesy. | Будь любезен, попроси вежливо. |
I'm telling you as a courtesy. | Я только предупреждаю тебя из вежливости. |
I invited NCIS here as a courtesy. | Я пригласил сюда МорПол из вежливости. |
I just came to tell you as a courtesy. | Я пришла сообщить просто из вежливости. |
Sir, this was a courtesy briefing, arranged to demonstrate that we are making progress here. | Сэр, вас пригласили на брифинг лишь из вежливости, чтобы показать, что у нас прогресс в деле. |
I'm here purely as a courtesy. | Я здесь чисто из вежливости. |
As a courtesy to you, I thought you might want to discuss this in private. | Из уважения к тебе, я подумал, что ты захочешь обсудить все лично. |
As a courtesy, we wanted to update you on the Whitaker case. | Из уважения мы хотели проинформировать вас о деле Уитакера |
I don't think you doing this is proper courtesy to Woo Young. | Сомневаюсь, что ты предлагаешь свои услуги из уважения к У Ёну. |
The Co-Chairperson (Finland): Before calling on the next speaker, I must appeal to representatives to be good enough to keep silent in the General Assembly Hall in order to maintain the dignity of the Assembly and out of courtesy to the speakers. | Сопредседатель (Финляндия) (говорит по-английски): Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я должна призвать представителей проявить любезность и соблюдать в зале Генеральной Ассамблеи тишину, чтобы сохранять достоинство Ассамблеи и из уважения к выступающим. |
I'm here as a courtesy. | Я пришел из уважения. |
As far as other expenditures are concerned, the United Nations Office at Geneva has been providing, as a matter of courtesy, the President and the staff supporting him with two offices at the Palais des Nations. | Что касается других расходов, то Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве любезно предоставляет Председателю и его вспомогательному персоналу два рабочих помещения во Дворце Наций. |
Because I got a courtesy call from an old friend of mine at the FBI. | Потому что мне любезно позвонил старый друг из ФБР. |
The President: I kindly request the representatives of the different delegations not to obstruct the work of the General Assembly and, if they must engage in consultations, to have the minimal courtesy to do so outside. | Председатель (говорит по-английски): Я любезно прошу представителей различных делегаций не мешать работе Генеральной Ассамблеи и, если им крайне необходимо проконсультироваться между собой, проявить минимальную учтивость и делать это за пределами зала. |
Key intel for this mission comes courtesy | Данные для этой операции любезно предоставил |
So, if the Council agrees, I would propose that we finish now, and I would appeal to all speakers: please stick to the seven minutes as a matter of courtesy to those who come after you. | Поэтому с согласия Совета я предложил бы закончить сейчас и любезно призываю всех выступающих придерживаться семиминутного регламента из уважения к последующим ораторам. |
(m) courtesy lamps optional; | м) фонари освещения подножки - факультативно; |
Automatic deactivation after a short period of time, e.g. one minute can not be accepted as alternative to the non-visibility of the apparent surface of the exterior courtesy lamps. | Автоматическое отключение огней после непродолжительного периода времени, например по прошествии одной минуты, не может использоваться в качестве альтернативы недопущению видимости видимой поверхности внешних фонарей освещения подножки. |
To avoid misuse of so called exterior courtesy lamps, the experts from the Netherlands, Germany and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland requested more stringent requirements for these lamps. | Для недопущения возможности неправильного использования так называемых фонарей освещения подножки эксперты от Нидерландов, Германии и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии просили ввести более жесткие требования в отношении этих фонарей. |
The exterior courtesy lamp shall not be activated unless the vehicle is stationary and one or more of the following conditions is satisfied: | 6.24.9.1 Внешний фонарь освещения подножки включается только в том случае, если транспортное средство находится в неподвижном положении и соблюдается не менее одного из следующих условий: |
6.24.9.2. Approved lamps emitting white light with the exception of main beam head lamps, day time running lamps and reversing lamps may be activated as courtesy lamp function. | 6.24.9.2 В качестве фонаря освещения подножки могут использоваться официально утвержденные огни, испускающие белый свет, за исключением фар дальнего света, дневных ходовых огней и задних фар. |
Didn't I teach you before that you should still show courtesy when you are being beaten? | Разве я тебя не учил, что даже, когда тебя бьют, ты должен выказывать уважение? |
He is comfortably accommodated at the government guest house where he is accorded due courtesy and respect. | Он проживает в комфортабельном правительственном пансионате, где ему оказывается должное почтение и уважение. |
Treat the inhabitants of the host country with respect, courtesy and consideration; | проявлять уважение, вежливость и внимательность к жителям принимающей страны; |
Respect, courtesy and perfect service are integral qualities of our work with You. | Уважение, дружелюбие и безупречность предоставления услуг - неотъемлемые атрибуты нашей работы с Вами. |
Show courtesy to my rank or I'll cut your skin off inch by inch. | Давай ты начнешь проявлять уважение, или я порежу тебя сантиметр за сантиметром. |