Our friend was just letting us know as a courtesy. |
Наш друг просто любезно предупредил нас об этом. |
And yet you showed me great courtesy. |
И все-таки держите себя очень любезно. |
The Civil Governor, Robert Brell, denies these allegations and states that immigrants are treated with "extreme courtesy". |
Гражданский губернатор Роберт Брелль опровергает эти заявления и утверждает, что с иммигрантами обходятся "крайне любезно". |
Even now it is not easy being a woman on a ship, and I've already been cutting her breaks as a courtesy to her father. |
Даже сейчас это не легко будучи женщиной на корабле, и я уже тут резка ее ломает как любезно с ее отцом. |
They must treat everyone with politeness, tact and courtesy, endeavour to keep themselves under control, and avoid any hostile, aggressive, provocative, contemptuous or humiliating conduct. |
Они обязаны обращаться с каждым вежливо, тактично и любезно, сохранять контроль над своими действиями и не допускать враждебного, агрессивного, провокационного, неуважительного или унижающего достоинство поведения. |
As far as other expenditures are concerned, the United Nations Office at Geneva has been providing, as a matter of courtesy, the President and the staff supporting him with two offices at the Palais des Nations. |
Что касается других расходов, то Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве любезно предоставляет Председателю и его вспомогательному персоналу два рабочих помещения во Дворце Наций. |
Because I got a courtesy call from an old friend of mine at the FBI. |
Потому что мне любезно позвонил старый друг из ФБР. |
Assistant Chief Taylor, I appreciate the courtesy you're showing me by having this meeting. |
Помощник шефа Тейлор, я очень благодарен вам за то, что вы любезно согласились встретиться со мной. |
They prepared a public statement and they wanted to give you a courtesy notice of its impending release. |
Они готовят официальное заявление, и хотят, чтобы вы любезно согласились уведомить их о предстоящем освобождении. |
In the past, courtesy services have been provided to former Secretaries-General when they visit the United Nations in New York. |
В прошлом бывшим генеральным секретарям во время посещения ими Организации Объединенных Наций любезно предоставлялись определенные услуги. |
As pointed out, the distinguished Ambassador from Hungary sent his letter on 27 May and kindly distributed its contents to all groups and observer delegations as a courtesy. |
Как уже отмечалось, уважаемый посол Венгрии направил это письмо 27 мая и любезно довел его содержание до сведения всех групп и делегаций, имеющих статус наблюдателей. |
The President: I kindly request the representatives of the different delegations not to obstruct the work of the General Assembly and, if they must engage in consultations, to have the minimal courtesy to do so outside. |
Председатель (говорит по-английски): Я любезно прошу представителей различных делегаций не мешать работе Генеральной Ассамблеи и, если им крайне необходимо проконсультироваться между собой, проявить минимальную учтивость и делать это за пределами зала. |
Key intel for this mission comes courtesy |
Данные для этой операции любезно предоставил |
So, if the Council agrees, I would propose that we finish now, and I would appeal to all speakers: please stick to the seven minutes as a matter of courtesy to those who come after you. |
Поэтому с согласия Совета я предложил бы закончить сейчас и любезно призываю всех выступающих придерживаться семиминутного регламента из уважения к последующим ораторам. |