| This is just a courtesy call. | Это всего лишь звонок из вежливости. |
| I do not say it as a mere courtesy. | Я говорю это не просто из вежливости. |
| The request was a courtesy, dear. | Просьба была лишь из вежливости, милая. |
| My client appeared here as a courtesy. | Мой клиент пришёл сюда из вежливости. |
| This was just a courtesy meeting to inform you of my actions. | Я приехал сюда просто из вежливости, чтобы информировать вас о своих действиях. |
| I called you as a courtesy... and now you're trying to take advantage. | Я позвонил тебе из вежливости а ты пытаешься этим воспользоваться. |
| I asked you here as a courtesy to let you know that I will see you in court. | Я позвал тебя из вежливости, чтобы ты знала, что мы увидимся в суде. |
| So if you want me to walk you through my thought process, I guess I can do that as a courtesy. | Если ты хочешь, чтобы я посвятил тебя в мои размышления думаю, я могу сделать это, из вежливости. |
| You'll walk me through your thought process as a courtesy? | Ты посвятишь меня в свои размышления из вежливости? |
| This is a courtesy to your resume and your FBI status, | Это из вежливости к вашему резюме и вашем статусу в ФБР, |
| I'm running it past you as a courtesy. | Тебе я об этом сообщаю только из вежливости. |
| And I'm tellin' you, as a courtesy, you'll have trouble. | И я говорю тебе из вежливости, у тебя будут проблемы. |
| I just thought you'd gotten the job as a courtesy | Я просто думала, что ты получила эту работу из вежливости |
| All right, Lightman, this is a courtesy to your resume and your FBI status, both of which are now on the line. | Хорошо, Лайтман, Это из вежливости к вашему резюме и вашем статусу в ФБР, Которые сейчас поставлены на карту. |
| And you are all so late, and you didn't even have the courtesy to call. | Но вы все опоздали, даже не позвонили из вежливости. |
| Joe, I only asked as a courtesy, out of respect. | Джо, я спросил из вежливости, из уважения к тебе. |
| All right, look, we made a courtesy call, but unless there's contact with an older male... | Послушай, мы ответили из вежливости, но если нет контакта со взрослым мужчиной... |
| Danny, you may have a voice on this board, but it's just a courtesy. | Дэнни, у тебя может и есть голос в этом совете, но это просто из вежливости. |
| As a courtesy from an old gentleman, madame, | Из вежливости старого джентльмена, мадам, |
| It's a courtesy call, But, well, we could always use your help. | Я звоню из вежливости, но мы всегда рады твоей помощи. |
| I only asked he be here as a courtesy, seeing as he negotiated the original treaty between our two countries, resulting in Russia loaning you our Stargate. | Я просил его присутствовать из вежливости, помня, что это он вел переговоры между нашими странами, в результате которых Россия одолжила вам наши Звездные врата. Да. |
| Why don't you just tell me what's going on, as a courtesy? | Почему бы тебе не сказать мне, что происходит, из вежливости? |
| Maybe, as a courtesy... we could wait for a scintilla of evidence... before arbitrarily destroying their businesses. | Может, из вежливости мы могли бы подождать хоть одного свидетельства, прежде чем деспотично уничтожить их бизнес? |
| I haven't seen my son in five days, And she doesn't even have the courtesy to call me. | Я не видел сына уже 5 дней, а она даже из вежливости мне не позвонила. |
| You'd have thought he'd have mentioned it, that's all, as a courtesy. | Он мог бы хотя бы упомянуть об этом из вежливости. |