This is just a courtesy call. |
Это всего лишь звонок из вежливости. |
I do not say it as a mere courtesy. |
Я говорю это не просто из вежливости. |
The request was a courtesy, dear. |
Просьба была лишь из вежливости, милая. |
My client appeared here as a courtesy. |
Мой клиент пришёл сюда из вежливости. |
This was just a courtesy meeting to inform you of my actions. |
Я приехал сюда просто из вежливости, чтобы информировать вас о своих действиях. |
I called you as a courtesy... and now you're trying to take advantage. |
Я позвонил тебе из вежливости а ты пытаешься этим воспользоваться. |
I asked you here as a courtesy to let you know that I will see you in court. |
Я позвал тебя из вежливости, чтобы ты знала, что мы увидимся в суде. |
So if you want me to walk you through my thought process, I guess I can do that as a courtesy. |
Если ты хочешь, чтобы я посвятил тебя в мои размышления думаю, я могу сделать это, из вежливости. |
You'll walk me through your thought process as a courtesy? |
Ты посвятишь меня в свои размышления из вежливости? |
This is a courtesy to your resume and your FBI status, |
Это из вежливости к вашему резюме и вашем статусу в ФБР, |
I'm running it past you as a courtesy. |
Тебе я об этом сообщаю только из вежливости. |
And I'm tellin' you, as a courtesy, you'll have trouble. |
И я говорю тебе из вежливости, у тебя будут проблемы. |
I just thought you'd gotten the job as a courtesy |
Я просто думала, что ты получила эту работу из вежливости |
All right, Lightman, this is a courtesy to your resume and your FBI status, both of which are now on the line. |
Хорошо, Лайтман, Это из вежливости к вашему резюме и вашем статусу в ФБР, Которые сейчас поставлены на карту. |
And you are all so late, and you didn't even have the courtesy to call. |
Но вы все опоздали, даже не позвонили из вежливости. |
Joe, I only asked as a courtesy, out of respect. |
Джо, я спросил из вежливости, из уважения к тебе. |
All right, look, we made a courtesy call, but unless there's contact with an older male... |
Послушай, мы ответили из вежливости, но если нет контакта со взрослым мужчиной... |
Danny, you may have a voice on this board, but it's just a courtesy. |
Дэнни, у тебя может и есть голос в этом совете, но это просто из вежливости. |
As a courtesy from an old gentleman, madame, |
Из вежливости старого джентльмена, мадам, |
It's a courtesy call, But, well, we could always use your help. |
Я звоню из вежливости, но мы всегда рады твоей помощи. |
I only asked he be here as a courtesy, seeing as he negotiated the original treaty between our two countries, resulting in Russia loaning you our Stargate. |
Я просил его присутствовать из вежливости, помня, что это он вел переговоры между нашими странами, в результате которых Россия одолжила вам наши Звездные врата. Да. |
Why don't you just tell me what's going on, as a courtesy? |
Почему бы тебе не сказать мне, что происходит, из вежливости? |
Maybe, as a courtesy... we could wait for a scintilla of evidence... before arbitrarily destroying their businesses. |
Может, из вежливости мы могли бы подождать хоть одного свидетельства, прежде чем деспотично уничтожить их бизнес? |
I haven't seen my son in five days, And she doesn't even have the courtesy to call me. |
Я не видел сына уже 5 дней, а она даже из вежливости мне не позвонила. |
You'd have thought he'd have mentioned it, that's all, as a courtesy. |
Он мог бы хотя бы упомянуть об этом из вежливости. |