Английский - русский
Перевод слова Countryside
Вариант перевода Сельских районов

Примеры в контексте "Countryside - Сельских районов"

Примеры: Countryside - Сельских районов
Under the Strategic Policy Review "2000 and Beyond", the "Quality of Life" chapter included an objective "to recognize the full value of the Island's important coast and countryside". В рамках обзора стратегической политики "2000 год и последующий период" глава "Качество жизни" включает цель "признать всю важность прибрежных и сельских районов острова".
Commissioning of a countryside character appraisal - cutting edge research to characterize the landscape, cultural and natural components of the island and outlying reefs and islets; проведение оценки особенностей сельских районов - углубленное исследование особенностей ландшафта, культурных и природных аспектов острова и прилегающих к нему рифов и небольших островов;
Agriculture has a unique place in society because it ensures the production of food and fibre, food security and safety, social and economic development, maintenance of the countryside and conservation of nature, and sustains rural life, ensuring spatially balanced development. Сельское хозяйство занимает особое место в обществе, поскольку оно обеспечивает производство продуктов питания и пищевых волокон, продовольственную безопасность, социальное и экономическое развитие, сохранение сельских районов и окружающей среды, а также поддерживает жизнь в городах путем обеспечения территориально сбалансированного развития.
However, the exodus from the countryside has been picking up pace, thanks partly to the "urban phenomenon"; Вместе с тем усиливается исход из сельских районов, обусловленный, в частности, развитием городов;
That is due to the exodus from the countryside and the few incentives available to farmers because of the high cost of agricultural inputs and the relative prices of agricultural products on the international market. Это объясняется массовым исходом населения из сельских районов и отсутствием стимулов у фермеров из-за высоких цен на сельскохозяйственные средства производства и соответственных цен на сельскохозяйственную продукцию на международном рынке.
Issues of internal migration, regional development and urbanization have a special place in the development plans of the Maghreb countries, and considerable efforts have been made to reduce interregional disparities, curb the exodus from the countryside and control urban growth. В этом свете вопросы внутренней миграции, регионального развития и урбанизации занимают особое место в планах развития стран Магриба, ибо огромные усилия были предприняты в целях сглаживания региональных диспропорций, сдерживания оттока населения из сельских районов и регулирования процесса урбанизации.
The Committee is concerned that in 2000, 30 per cent of the Senegalese people were living in absolute poverty and that 70 per cent of the poor came from the countryside and were women, and that poverty is on the increase. Комитет обеспокоен тем, что в 2000 году 30% населения Сенегала проживало в условиях абсолютной нищеты, что 70% неимущих составляют женщины из сельских районов и что процесс обнищания населения продолжается.
The Countryside Agency has responsibility for monitoring the standards annually and making suggestions for further developments. Агентство по развитию сельских районов осуществляет ежегодный контроль за соблюдением стандартов и вносит предложения об их дальнейшем совершенствовании.
That is why 2009 was declared as a "Year of Development and Improvement of the Countryside" and a State programme was adopted which implements special measures on the creation of workplaces and securing employment for the rural population. Поэтому 2009 год был объявлен «Годом развития и совершенствования сельских районов», и была принята государственная программа по реализации специальных мер, направленных на создание рабочих мест и обеспечение занятости сельского населения.
In 2006, the China Association for Science and Technology (CAST) and the Ministry of Finance jointly initiated the "Programme for Benefiting Farmers and Revitalizing the Countryside by Means of the Popularization of Science". В 2006 году Всекитайская ассоциация науки и техники (ВАНТ) и Министерство финансов совместно начали осуществление "Программы распространения научных знаний в интересах крестьян и обновления сельских районов".
Chairman of the Board of Countryside Foundation for Sustainable Development; a non-governmental organization based on strategic reflection on and planning for sustainable development Председатель Совета Фонда для устойчивого развития сельских районов; неправительственной организации по стратегическому анализу и планированию устойчивого развития
Public conferences given at the Institute of International Relations of Cameroon, the Rotary Club and within the framework of the activities of the Countryside Foundation for Sustainable Development on the following themes: Выступал с докладами в Институте международных отношений Камеруна, в клубе «Ротари» и в рамках деятельности Фонда по устойчивому развитию сельских районов на следующие темы:
Land harmed by mining activities is thus being returned and reincorporated into the countryside. Таким образом, земли, пострадавшие от горнодобывающей деятельности, возвращаются и реинкорпорируются в территории сельских районов.
In future, a development policy for the countryside and sub-metropolitan areas in assisted countries must not be neglected. В будущем необходимо уделять внимание политике в области развития сельских районов и городов с небольшой территорией в странах, которым предоставляется помощь.
After dark much of the countryside is allegedly at their mercy, with the killing of soldiers and civilians considered to be traitors not uncommon. С наступлением темноты ТОТИ становятся, как утверждается, полными хозяевами в большинстве сельских районов и нередко убивают солдат и мирных граждан, которых они сочли предателями.
In towns, the poverty level is influenced by the fact that people are cut off from the countryside and no longer have certain traditions which are still alive there. Уровень бедности городских жителей обусловлен тем, что они оторваны от сельских районов, от традиций, которые еще сохранились в селах.
The efforts of the partnership have proved beneficial, as it has brought together humanitarian aid agencies and the private sector to improve the daily livelihood of the very poor and the most vulnerable living in remote areas of the countryside. Благодаря этому партнерству свои усилия объединили учреждения, занимающиеся оказанием гуманитарной помощи, и представители частного сектора в целях расширения повседневных источников к существованию беднейших и наиболее уязвимых жителей удаленных сельских районов.
The ambulances provide basic medical services related to the prevention and treatment of diseases of countryside inhabitants. The package of these services does also offer material and child care. Они оказывают первичную медицинскую помощь по профилактике и лечению заболеваний жителям сельских районов, а также занимаются вопросами охраны здоровья матери и ребенка.
The large numbers of workers which both required were initially drawn from the Basque countryside and the peasantry of nearby Castile and Rioja, but increasingly immigration began to flow from the remoter impoverished regions of Galicia and Andalusia. Большое количество рабочей силы первоначально формировали жители сельских районов Страны Басков, крестьяне из Кастилии и Риохи, но вскоре сюда хлынули потоки трудовых мигрантов из отдалённых бедных регионов, в том числе из Галисии и Андалусии.
Around 1,746 women's committees were working in rural women's development centres in 1989, with 3,572 associations for health care and social development in the Egyptian countryside, working on family and childcare issues as well as rural community development. В соответствии с планами развития сельских районов Египет активно участвовал в подготовке Женевской декларации по сельским женщинам 1992 года, а в рамках государственной политики все больший упор делается на сельских женщин.
There is a majority of men in rural areas (1,613,165) and women in urban areas (1,327,228), which illustrates women's greater propensity for migrating from the countryside to the cities. Отмечается более высокая доля мужчин в сельских районах (1613165 человек) и более высокая доля женщин в городских районах (1327228 человек), что свидетельствует о более значительной миграции женщин из сельских районов в города страны.
Whereas UNSMIH headquarters and base camps remain in the Port-au-Prince area, the troops patrol the capital and countryside areas by ground and air. Пока штаб-квартира МООНПГ и базовые лагеря остаются в Порт-о-Пренсе, военнослужащие осуществляют наземное и воздушное патрулирование столицы и сельских районов.
However, the exodus from the countryside to the cities is also a consequence of the lack of investment in rural areas. Вместе с тем перемещение сельского населения в город также является следствием недостаточного инвестирования сельских районов.
His responsibilities in this role included the environment, countryside issues, town and country planning, sustainable development, agriculture and rural development. В его обязанности как министра входили вопросы, связанные с охраной окружающей среды и сельской местности, городское и сельское планирование, устойчивое развитие сельского хозяйства и развитие сельских районов.
Indeed, human rights continue to be put at risk by the government policy of handing over large areas of Cambodia's countryside to commercial interests as forestry and other concessions. Ведь права человека по-прежнему ставятся под угрозу в результате государственной политики передачи крупных сельских районов Камбоджи в пользование коммерческим компаниям в форме лесных и иных концессий.