It urges the Government to promote information, education and counselling, in order to underscore the principle of reproductive choice, and to increase male responsibility in this regard. |
Он настоятельно призывает правительство поощрять осведомленность, просвещение и консультативную помощь в вопросах деторождения, делая при этом акцент на принципы выбора и усиление ответственности мужчин. |
As a consequence, an injured party who requires assistance and support as a result of the offence will receive the requisite counselling (art. 206, para. 4). |
Соответственно, потерпевшая сторона, нуждающаяся в помощи и поддержке в связи с совершенным правонарушением, будет получать требуемую консультативную помощь (пункт 4 статьи 206). |
The procedure is performed at Victoria Hospital and all women would normally receive counselling prior to and after the procedure and follow-up is normally done at the family planning clinic. |
Данная процедура происходит в больнице в Виктории, и все женщины обычно получают консультативную помощь до и после проведения этой процедуры, а последующее наблюдение, как правило, производится в клинике по планированию семьи. |
Since the earthquake of 2011, Japan has provided counselling and protection services to survivors of the disaster living in shelters or temporary housing through local police units, including female officers. |
После землетрясения 2011 года Япония оказывает консультативную помощь и осуществляет меры по защите жертв этого бедствия, размещенных в убежищах или временном жилье, используя для этих целей местные подразделения полиции, в том числе женщин-полицейских. |
The school social workers work closely with school personnel, other welfare service units and stakeholders in the community to provide timely counselling to needy students and implement a wide range of preventive and developmental programmes to promote positive values. |
Школьные социальные работники тесно сотрудничают с преподавательским персоналом, другими местными социальными подразделениями и заинтересованными сторонами, чтобы оказывать своевременную консультативную помощь нуждающимся учащимся, и реализует широкий ряд профилактических программ и программ развития для формирования положительных ценностей. |
Currently, more than 250 clinics are offering this service which also includes risk assessment, HIV testing, counselling, medical examination, treatment, follow up, case notification, contact tracing, referral and home visits by trained health care providers. |
Сейчас более 250 клиник обеспечивают услуги, которые включают оценку риска, обследование на ВИЧ-инфекцию, консультативную помощь, медицинский осмотр, лечение, последующее наблюдение, уведомление о заболевании, отслеживание контактов, направление к другим врачам и посещение на дому квалифицированными специалистами. |
The Government has provided counselling for 2,600 members and intends to develop urban and rural reintegration projects similar to those established for former combatants of FMLN and demobilized members of FAES. |
Правительство начало оказывать консультативную помощь 2600 членам Национальной полиции и намеревается разработать проекты по реинтеграции в городских и сельских районах, аналогичные тем, что уже осуществляются в интересах бывших комбатантов и демобилизованных военнослужащих. |
In 1996, consultants had been assigned to the AFs to provide employment and educational counselling to ethnic minorities and information on ethnic minorities to AF staff. |
В€1996€году в отделения АФ были назначены специалисты-консультанты, которые оказывают консультативную помощь представителям этнических меньшинств по вопросам занятости и обучения и распространяют информацию об этнических меньшинствах среди персонала АФ. |
The Trauma Centre, through its national and international staff, provides professional counselling and has outreach teams in all prefectures and, in its social programmes, is supported by the Ministry of Gender, Women and Social Affairs. |
При помощи своего национального и международного персонала этот травматологический центр оказывает профессиональную консультативную помощь и направляет выездные группы консультантов во все префектуры; при осуществлении социальных программ он опирается на поддержку министерства по делам семьи и гендерным и социальным вопросам. |
Moreover, by creating Advisory Centres, as of 2011 GSGE will operate in all regions of the country to provide specialized legal information and counselling to address and combat gender violence issues. |
Кроме того, после создания консультационных центров начиная с 2011 года ГСГР будет работать во всех регионах страны, предоставляя специализированную юридическую информацию и консультативную помощь с целью выявления и искоренения случаев гендерного насилия. |
(c) Ideally, counselling should be offered by qualified professionals; however, these are often scarce in many parts of the world. |
с) в идеальном варианте консультативную помощь должны оказывать квалифицированные специалисты; однако во многих регионах мира ощущается их нехватка. |
Invest in young people as a priority in population and development strategies, with programming specifically directed at increasing access to information, education, counselling and skills that enable young people to make decisions about their own well-being. |
Вкладывать средства в развитие молодежи в качестве приоритетного направления деятельности в рамках стратегий в области народонаселения и развития с ориентацией программ непосредственно на увеличение доступа к информации, просвещение, консультативную помощь и выработку навыков, позволяющие молодым людям принимать решения, касающиеся их благополучия. |
(e) Institutionalized children are often deprived of vocational training, counselling and other alternative educational opportunities; |
ё) помещенные в такие учреждения дети зачастую лишены возможности получать профессиональную подготовку, консультативную помощь и иные виды образования; |
Through a partnership between the Government, UNFPA and the Bangladesh Women's Health Coalition, Bangladeshi women seeking obstetric fistula treatment receive rehabilitation services including counselling and a training package on income-generating activities and functional education. |
Благодаря партнерству между правительством, ЮНФПА и Бангладешской коалицией по охране здоровья женщин женщины из этой страны, нуждающиеся в лечении акушерской фистулы, получили доступ к реабилитационным услугам, включая консультативную помощь, а также к помощи по вопросам приносящих доходы видов деятельности и профессиональной подготовки. |
The center is equipped with officers who had been specifically trained with knowledge on gender issues, and thus could provide basic counselling and mental treatments before referring victims to other concerned agencies that would take care of matters on protecting rights of victims. |
В этом Центре работают сотрудники, которые прошли специальную подготовку по гендерным вопросам и могут обеспечить первичную консультативную помощь и психиатрическое лечение до направления потерпевших в другие соответствующие учреждения, занимающиеся вопросами защиты прав потерпевших. |
At the national level, it was providing counselling, education and employment services to over 45,000 young people each year and planned to expand the programme to cover 80,000 young people annually. |
На национальном уровне Австралия предоставляет консультативную помощь, учебную подготовку и услуги по трудоустройству более 45000 молодых людей в год и планирует расширить эту программу, с тем чтобы охватывать ежегодно 80000 молодых людей. |
In this context, offers are provided that supplement and strengthen the previous counselling by the labour administration and support provided by youth social work by means of new approaches and initiatives. |
В этой связи им предлагаются услуги, дополняющие и подкрепляющие консультативную помощь со стороны администрации предприятий и поддержку со стороны служб социальной помощи молодежи через применение ряда новых подходов и инициатив. |
The States parties should also develop community-based services and programmes that respond to the special needs, problems, concerns and interests of children, in particular of children repeatedly in conflict with the law, and that provide appropriate counselling and guidance to their families. |
Государствам-участникам следует также разрабатывать услуги и программы общинного уровня, которые отвечали бы особым потребностям, проблемам, озабоченностям и интересам детей, особенно детей, неоднократно вступавших в конфликт с законом, и которые предусматривали бы надлежащую консультативную помощь и содействие в виде рекомендаций для их семей. |
(c) Ensure a gender-sensitive approach throughout the refugee status determination procedure by providing special rights such as counselling services for female asylum-seekers, in line with article 23, paragraph 6, of the State party's Refugee Act. |
с) обеспечить применение учитывающего гендерные аспекты подхода в рамках всей процедуры определения статуса беженца посредством предоставления таких особых прав, как право ходатайствующих об убежище женщин на консультативную помощь в соответствии с пунктом 6 статьи 23 принятого в государстве-участнике Закона о беженцах. |
The measures taken to protect children from abuse and violence, such as the network of hotlines, the services provided by the child protection centres, and the free counselling services for children and teenagers; and |
ё) принятие мер по защите детей от злоупотреблений и насилия, в частности, сеть "горячих линий", услуги, оказываемые центрами защиты ребенка, и бесплатную консультативную помощь детям и подросткам; и |
(b) Counselling should be provided to the child and the family, as other members may also be victims; those who have not suffered violence in person may well suffer fear, guilt or anxiety. |
Ь) консультативную помощь следует предоставлять как детям, так и семьям, поскольку от насилия могут страдать и другие члены семьи; те же из них, кто напрямую не подвергался насилию, могут испытывать страх, чувство вины или беспокойство. |
A system of medical genetic centres had been established which provided counselling and prenatal screening for birth defects to 70,000 families each year. |
Образована система медико-генетических учреждений, которые ежегодно оказывают консультативную помощь и услуги в области дородовой диагностики 70000 семей. |
Governments and non-governmental organizations cooperated to provide social services, counselling, recreational activities and medical care. |
Правительства и неправительственные организации помогают осуществлять эти программы, предоставляя социальные услуги и консультативную помощь, содействуя организации досуга пожилых людей и оказывая им медицинскую помощь. |
He/she is entitled to a minimum of 30-calendar day's notice, and confidential outplacement counselling is available. |
Такой сотрудник имеет право получить как минимум 30-дневное уведомление и может рассчитывать на конфиденциальную консультативную помощь в отношении трудоустройства вне организации. |
It is also implementing a project on orientational houses for women and their children, which offers free counselling. |
Федерация ведет также работу по проекту организации центров ориентации для женщин и их детей, которые бесплатно оказывают необходимую консультативную помощь. |