Английский - русский
Перевод слова Corrupt
Вариант перевода Коррупционной

Примеры в контексте "Corrupt - Коррупционной"

Примеры: Corrupt - Коррупционной
Mauritian legislation does not provide for the enforcement of obligations based on a corrupt, illegal practice. Законодательство Маврикия не предусматривает правоприменительных мер в отношении обязательств, возникающих на основе коррупционной, противоправной практики.
You spend years helping people get through a corrupt system, you begin caring how it affects their lives. Вы потратили годы, помогая людям выйти из коррупционной системы, забочась о том, как это повлияет на их жизнь.
Connections to the Tweed Ring ruined his political career, in spite of the absence of evidence to show personal involvement in corrupt activities. Его связи с Таммани-холл разрушили его политическую карьеру, несмотря на отсутствие доказательств, подтверждающих его причастность к коррупционной деятельности.
Even though it's about a corrupt practice... Даже если речь идет о коррупционной практике...
So we think this is about corrupt fund-raising practices? Значит, мы считаем, что дело в коррупционной практике сбора средств?
For example, procedures should be established to investigate allegations of corrupt practice and to encourage "whistle-blowing". В частности, следует разработать процедуры расследования обвинений в коррупционной практике и поощрения действий законопослушных граждан.
For instance, one former procurement officer received over $3.5 million from his corrupt conduct and has been found criminally liable. Например, один из бывших сотрудников по закупкам получил более 3,5 млн. долл. США в результате своей коррупционной деятельности и понес за это уголовную ответственность.
More competent and honest governance and law enforcement were required to reduce the opportunities for corrupt activities and schemes involving organized criminal activity. Для того чтобы сузить простор для коррупционной деятельности и махинаций с участием организованных преступных групп, необходимо более компетентное и добросовестное управление и обеспечение правопорядка.
b. Enforce competition policies and laws to protect consumers from abusive, fraudulent, or harmful corrupt business practices; Ь. обеспечение соблюдения политики и законов о конкуренции для защиты потребителей от недобросовестной, мошеннической или вредной коррупционной деловой практики;
A process has been established of collaboration between the law enforcement and regulatory agencies to detect and suppress illegal acts by persons and entities involved in corrupt activities. Налажен процесс межведомственного взаимодействия правоохранительных и контролирующих органов по выявлению и пресечению незаконных действий лиц и организаций, причастных к коррупционной деятельности.
We must focus on prevention, detection, and prosecution of corrupt activities, because the battle against corruption is never over . Нам следует уделять особое внимание предупреждению, выявлению и преследованию коррупционной деятельности, поскольку борьба против коррупции никогда не кончается 30.
Firsov also said that he does not want to remain in the party and the faction whose leaders are engaged in "corrupt activities". Сам Фирсов заявил о том, что не желает оставаться в партии и фракции, чьи лидеры занимаются «коррупционной деятельностью».
Only one case of fraud was reported involving corrupt procurement practice and the award of a contract to vendors related to the staff member. Сообщено только об одном случае мошенничества, связанном с коррупционной практикой закупок и заключением контракта с поставщиками, являющимися родственниками сотрудника.
Legal procedures for registration at the place of residence as well as re-registration and thereby access by internally displaced persons to communal services is often prevented by corrupt practice by local authorities. Юридические процедуры регистрации по месту жительства, а также перерегистрации и соответственно доступа внутренне перемещенных лиц к коммунальным услугам часто блокируются коррупционной практикой местных властей.
These measures should include audits to identify corrupt behaviour and risks of corruption, as well as recommendations on how to ensure internal and external controls. В число этих мер следует включить проведение проверок для выявления коррупционной практики и опасности коррупции, а также разработку мер, направленных на обеспечение внутреннего и внешнего контроля.
Individuals or groups who do not want to see media reports on their corrupt activities may resort to illegitimate means to silence journalists, while impunity fuels further intimidation. Лица или группы лиц, не желающие, чтобы информация об их коррупционной деятельности попала в СМИ, нередко прибегают к незаконным методам, чтобы заставить журналистов молчать, а безнаказанность такой практики лишь способствует ее продолжению.
Further steps should be taken in order to ensure compliance with accounting and auditing standards and to deter persons from engaging in corrupt activities in the future. Следует принимать дальнейшие меры с целью обеспечения соблюдения стандартов бухгалтерского учета и аудита и удерживания лиц от коррупционной деятельности в будущем.
It intends, inter alia, to help enhance the ability of countries to trace, freeze and confiscate the proceeds of corrupt behaviour, including through the provision of technical assistance for asset recovery. В частности, он намерен оказывать странам помощь в наращивании их потенциала по отслеживанию, замораживанию и конфискации доходов от коррупционной деятельности, в том числе посредством оказания технической помощи в целях возвращения активов.
The ADB issued new Procurement Guidelines in April 2006 and, effective 8 September 2006, revised definitions therein of corrupt, fraudulent, coercive and collusive practices. В апреле 2006 года АБР опубликовал новые руководящие принципы в области закупок и начиная с 8 сентября 2006 года пересмотрел определения коррупционной, мошеннической, насильственной и незаконной картельной практики.
However, in corruption investigations in which prima facie evidence has shown that the staff member may have engaged in misconduct or corrupt activity, this routine disclosure is often insufficient and more detailed information is required. Однако при расследовании случаев коррупции, когда первые улики свидетельствуют о том, что сотрудник, возможно, допускал нарушение дисциплины или участвовал в коррупционной деятельности, такое рутинное раскрытие информации часто является недостаточным и должно быть дополнено представлением более детальной информации.
Despite the financial burden involved in fighting corruption, the member States of CARICOM would continue to work closely with their counterpart financial intelligence units in the international community in order to combat all forms of corrupt and illicit acts. Несмотря на финансовое бремя борьбы с коррупцией, государства - члены КАРИКОМ будут продолжать тесное взаимодействие со службами финансовой разведки международного сообщества в целях борьбы со всеми формами коррупционной и незаконной деятельности.
The Independent Administrative Reform and Civil Service Commission (IARCSC) will strengthen rules and procedures for a professionally managed civil service, including promotion of high ethical standards and disciplinary measures for corrupt or unethical practices. Независимая комиссия по административной реформе и государственной службе будет способствовать укреплению правил и процедур профессионального управления в рамках государственной службы, включая поощрение высоких этических норм и дисциплинарных мер в отношении коррупционной или неэтичной практики.
Encourages countries to ratify, adopt and implement the relevant commitments and conventions in the areas of integrity, transparency and accountability, including those related to the prevention of corrupt policies and practices; призывает страны ратифицировать, принять и осуществить соответствующие обязательства и конвенции, касающиеся неподкупности, прозрачности и ответственности и, в частности, связанные с предупреждением коррупционной политики и практики;
The programme made considerable progress in raising awareness against corruption. It also served to increase the risks of involvement in corruption by increasing the probability of detection and the cost of participating in corrupt activities. Эта программа позволила добиться значительного прогресса в деле разъяснения опасности коррупции, а также повысить степень опасности участия в коррупции в результате повышения вероятности ее обнаружения и "цены" участия в коррупционной деятельности.
(c) To minimize the risk that corrupt practice by officials of the issuing authority supported the illegal activities of criminals seeking to obtain false identities, Governments needed to maintain sound control over the procedures for the issuance of official identity or travel documents such as passports; с) правительствам необходимо обеспечивать надежный контроль за процедурами выдачи официальных удостоверений личности или проездных документов, например паспортов, с тем чтобы свести к минимуму опасность содействия противоправным действиям преступников, стремящихся получить поддельные удостоверения личности в результате коррупционной деятельности должностных лиц, имеющих право выдавать документы;