| Along with this wealth comes the ability to intimidate, corrupt and directly threaten institutions and individuals alike. Criminal organizations have the ability to obtain the best available human resources and to carry out their operations in an increasingly sophisticated manner. | Помимо этого богатства, необходимо отметить наличие у них возможностей запугивать и коррумпировать как учреждения, так и отдельных лиц и непосредственно угрожать им. Преступные организации имеют возможность получать в свое распоряжение наиболее квалифицированные людские ресурсы и осуществлять свои операции все более изощренным образом. |
| We believe that the greatest threat to our democracy today is that presented by the menace of organized crime and drug trafficking, whose combined resources, derived from their illegal activities, enable them to corrupt our democratic institutions at the highest level. | Мы полагаем, что наибольшую опасность для нашей демократии сегодня представляют организованная преступность и оборот наркотиков, объединенные ресурсы которых, полученные от их незаконной деятельности, позволяют им коррумпировать наши демократические институты на самом высоком уровне. |
| In addition to the possibility of employees themselves engaging in fraudulent activity to obtain incentives from their employer, outsiders may corrupt otherwise legitimate employee incentive programmes by seeking out poorly-managed schemes and targeting employees prepared to exploit those weaknesses. | Наряду с возможностью того, что сами служащие займутся мошеннической деятельностью, с тем чтобы получить стимулирование от своего работодателя, аутсайдеры могут коррумпировать легитимные в иных отношениях схемы стимулирования служащих, находя варианты без надлежащего управления и отбирая служащих, готовых воспользоваться этими слабыми местами. |
| Companies that obstruct or corrupt judicial mechanisms act at variance with their responsibility to respect. | А компании, которые устраивают обструкции или пытаются коррумпировать судебные органы, действуют вразрез с принципами своей ответственности за уважение прав человека. |
| In the context of international law, countries should explore the possibility of establishing sanctions for foreign entities and organizations that corrupt, or attempt to corrupt, national officials and institutions in order to promote their special political and business interests. | В контексте международного права странам следует изучить возможность применения санкций к иностранным субъектам и организациям, которые коррумпируют или пытаются коррумпировать национальных чиновников и национальные учреждения в целях продвижения своих особых политических и деловых интересов. |
| Everybody knows your local's the most corrupt in the city. | Все знают, что ваш профсоюз - самый коррумпированный в городе. |
| He's a corrupt officer whose handiwork almost cost you your career. | Он - коррумпированный офицер, дело рук которого чуть не стоило тебе карьеры. |
| The victim is the private person or corporation to whom the corrupt employee or agent owed a duty. | В таком случае потерпевшим является частное лицо или компания, по отношению к которым коррумпированный сотрудник или агент нарушил свой служебный долг. |
| He outlined the hypothetical case which was used as the basis for the workshop, in which a corrupt Government leader had transferred proceeds of corruption to other countries. | Он обрисовал предложенную в качестве основы для рассмотрения на семинаре-практикуме гипотетическую ситуацию, когда коррумпированный руководитель правительства осуществлял перевод доходов от коррупционных деяний в другие страны. |
| The written word is a powerful thing, Ms. Cherry, and you used it to paint me as a gormless patsy, aiding in a police conspiracy headed by the vile and corrupt Detective Murdoch. | Печатное слово - грозное оружие, мисс Черри, и вы использовали его, чтобы изобразить меня жалким недотёпой, замешанным в полицейском заговоре, который возглавляет ничтожный коррумпированный детектив Мёрдок. |
| It's run by a corrupt Chinese general. | Во главе её продажный китайский генерал. |
| Whatever else John is, he's not corrupt. | Кем бы Джон не был, но он не продажный. |
| Said he's a corrupt, evil, selfish... | Сказала, что он продажный, злой, эгоистичный... |
| You're a corrupt and mercenary man, Detective. | Ты - продажный и корыстный человек, детектив. |
| Santos is corrupt, but he won't get away with it... | Сантос - продажный чёловёк, но ёму это с рук нё сойдёт. |
| Even though it's about a corrupt practice... | Даже если речь идет о коррупционной практике... |
| We must focus on prevention, detection, and prosecution of corrupt activities, because the battle against corruption is never over . | Нам следует уделять особое внимание предупреждению, выявлению и преследованию коррупционной деятельности, поскольку борьба против коррупции никогда не кончается 30. |
| Legal procedures for registration at the place of residence as well as re-registration and thereby access by internally displaced persons to communal services is often prevented by corrupt practice by local authorities. | Юридические процедуры регистрации по месту жительства, а также перерегистрации и соответственно доступа внутренне перемещенных лиц к коммунальным услугам часто блокируются коррупционной практикой местных властей. |
| However, in corruption investigations in which prima facie evidence has shown that the staff member may have engaged in misconduct or corrupt activity, this routine disclosure is often insufficient and more detailed information is required. | Однако при расследовании случаев коррупции, когда первые улики свидетельствуют о том, что сотрудник, возможно, допускал нарушение дисциплины или участвовал в коррупционной деятельности, такое рутинное раскрытие информации часто является недостаточным и должно быть дополнено представлением более детальной информации. |
| Her entire theme is that Lee Anne is some wronged, powerless female going up against a corrupt male-dominated system. | Теперь она будет позиционировать Ли Энн как опозоренную беззащитную женщину, выступившую против коррупционной мужской системы. |
| (b) The staff of the Service constituted the main controls that were in place, making the Organization vulnerable to potential fraudulent or corrupt activity. | Ь) имеющийся механизм контроля сосредоточен в руках сотрудников Службы закупок, что делает Организацию уязвимой для потенциальных мошеннических или коррупционных действий. |
| As he refused to become involved in corrupt dealings, he suffered various forms of pressure and then penalties, for refusing to obey. | Когда он отказался участвовать в коррупционных сделках, на него стали оказывать давление в различной форме и подвергать его наказаниям за отказ подчиняться. |
| Each State Party shall provide in its internal law that, if several defendants are liable for damage resulting from the same corrupt activity, they shall be jointly and severally liable. | Каждое Государство-участник предусматривает в своем внутреннем законодательстве возможность привлечения к солидарной ответственности нескольких ответчиков, если по их вине был нанесен ущерб в результате одних и тех же коррупционных деяний. |
| The travaux préparatoires will indicate that it is recognized that States may criminalize or have already criminalized conduct other than the offences listed in this chapter as corrupt conduct. | В подготовительных материалах будет указано, что, как признается, государства могут криминализовать или уже криминализовали иные деяния, чем преступления, перечисленные в настоящей главе, в качестве коррупционных деяний. |
| Jesse is also instrumental in retaining the services of corrupt lawyer Saul Goodman (Bob Odenkirk) to help him and Walt launder their money and get out of legal trouble. | Джесси также играет ключевую роль в сохранении коррупционных услуг адвоката Сола Гудмана, чтобы помочь ему и Уолту отмывать свои деньги и выйти из неприятностей с законом. |
| Liam kicking me out is proof the FBI is corrupt. | То что Лиам хочет меня отчислить доказывает коррумпированность ФБР. |
| Today we're going to discuss the corrupt institution of health care. | Сегодня мы обсудим коррумпированность системы здравоохранения. |
| Second, there is clearly a negative symbiosis between the worst corporate-related human rights abuses and host countries that are characterized by a combination of relatively low national income, current or recent conflict exposure, and weak or corrupt governance. | Во-вторых, налицо негативная связь между самыми серьезными корпоративными нарушениями прав человека и такими характеристиками принимающих стран, как сравнительно низкий уровень национального дохода, недавние или текущие конфликты, а также слабость или коррумпированность органов власти. |
| It is self-evident that the security conditions described above, the absence of effective army and police forces, the weakness of the judiciary, and the generally dysfunctional and corrupt administration augur poorly for enforcing the rule of law. | Само собой разумеется, что описанная выше обстановка в плане безопасности, отсутствие действенных армии и полиции, слабость судебной власти и общая недееспособность и коррумпированность администрации не сулят ничего хорошего в плане обеспечения законности. |
| First, even though the Chinese Communist regime has become thoroughly corrupt, it has strengthened itself through economic growth and improvement in people's lives. | Во-первых, несмотря на глубокую коррумпированность, коммунистический режим в Китае укрепился за счет роста экономики и улучшения жизни людей. |
| Even Jade Fox hasn't been able to corrupt you. | Даже Лисе не удалось испортить тебя. |
| Can't you just corrupt the file? | Ты не можешь просто испортить документ? |
| Don't you trust me to play along with your attempt to corrupt the good doctor? | Ты же не думаешь, что я тебе подыграю в попытке испортить хорошего врача? |
| Please note that Windows XP without the service pack 1 will lead to bogus network data and could therefore corrupt your repository! | Обратите внимание: использование Windows XP без пакета обновления 1 приводит к передаче фиктивных сетевых данных и вследствие этого может испортить ваше хранилище! |
|  standard scrollbar, - for inner documents viewing, - allow to corrupt any design; above in such lovely by specialists "Netscape Navigator" version 4 standard scrollbar for inner frame simple is not specified. |  стандартная прокрутка, - для просмотра вложенных документов, - способна испортить почти любой дизайн; кроме того у столь дорогого сердцу специалиста "Netscape Navigator" версии 4 стандартная прокрутка для плавающих фреймов просто не предусмотрена. |
| One speaker noted his Government's commitment to providing regional assistance for building constituencies for anti-corruption reform, reducing opportunities for corruption and removing incentives for corrupt behaviour. | Один из выступавших отметил обязательство его правительства оказывать региональную помощь в целях создания центров поддержки реформы, направленной на борьбу с коррупцией, сужения возможностей для коррупции и устранения факторов, стимулирующих коррупционные действия. |
| In other cases, laws may have been suspended or manipulated to ensure that the corrupt conduct of senior officials is not defined or subject to sanction as a criminal offence. | В других случаях действие законодательства приостанавливается или же им манипулируют для обеспечения того, чтобы коррупционные деяния старших должностных лиц не определялись в качестве уголовного преступления и не наказывались уголовной санкцией. |
| The Task Force further found that these and other staff members engaged in corrupt acts in these matters, and compromised the integrity of the procurement and contract selection processes. | Целевая группа далее установила, что эти и другие сотрудники совершали коррупционные действия в этих вопросах и нарушали правила осуществления закупок и заключения контрактов. |
| The Council of Europe Directorate General of Human Rights and Legal Affairs noted that law enforcement bodies as well as the judiciary continued to be perceived by the population as corrupt and subject to influence not only by the State but also by different power groups. | Генеральное управление по правам человека и правовым вопросам Совета Европы отмечало, что правоохранительные органы, равно как и судебная система, по-прежнему воспринимаются населением как коррупционные и поддающиеся влиянию не только со стороны государства, но также и различных властных структур. |
| The federal Government is also empowered to administratively bar a private firm from receiving further government contracts due to, inter alia, the contractor's corrupt acts in the acquisition or performance of a government contract. | Федеральное правительство также может в административном порядке лишить частную компанию права на получение государственных контрактов в будущем, если при заключении или исполнении государственного контракта подрядчиком были совершены коррупционные деяния. |
| Object metadata stream in the package is corrupt and the content is not valid. | Поток метаданных объекта в пакете поврежден, имеется недопустимое содержимое. |
| The OLE Transactions header was invalid or corrupt. | Заголовок транзакций OLE недопустим или поврежден. |
| Failed to locate DTSID property in the parent XML node of node. The package file may be corrupt. The offending ForEachPropertyMapping will not be migrated. | Не удалось найти свойство DTSID в родительском XML-узле узла. Файл пакета, возможно, поврежден. Вызывающее ошибки сопоставление ForEachPropertyMapping не будет подвергнуто миграции. |
| Unexpected error occurred during native image setup package may be corrupt | При создании машинного образа произошла непредвиденная ошибка. Этот пакет установки может быть поврежден |
| The.sdb file is either missing, corrupt, or the signiture portion is missing | Файл.sdb отсутствует, поврежден или не содержит подписи |
| The investigations had also revealed that foreign agents were trying to corrupt Nigerian citizens and involve them in fraudulent activities. | Эти расследования также показали, что подкупить нигерийских граждан и побудить их к мошеннической деятельности пытались внешние элементы. |
| Well, then allow me to try and corrupt you a little later at my place, where we can finally have some alone time. | Тогда позволь мне попытаться подкупить тебя немного позже у меня дома, где мы наконец-то сможем побыть одни. |
| Just because we tried to kill or corrupt each and every one of you at one time or another doesn't mean we can't be trusted. | Только потому, что мы пытались убить или подкупить любого и каждого из вас в одно или другое время. это еще не означает, что нам нельзя доверять. |
| And when I tried to bribe him or corrupt him, he said: "Look, John" - he called me Juanito - | И когда я попытался дать ему взятку и подкупить, он сказал: "Слушай, Джон"... он звал меня Хуанито. |
| He's trying to corrupt public officials. | Он пытается подкупить официальных лиц. |
| The only reason that Lionel wants you to wear that ring is so he can corrupt and control you. | Единственная причина, по которой Лайонел хочет, чтобы ты носил это кольцо, потому что так он сможет развращать и контролировать тебя. |
| Perhaps we should decamp to the bedroom, to not corrupt the country mice. | Может, переберемся в спальню, чтобы не развращать сельских мышек? |
| Will you tell him I'm not trying to corrupt his son? | Скажешь ему что я не стану его развращать? |
| Isn't it the New York sophisticate who's supposed to corrupt the sweet small-town boy? | А разве не изощренная девушка из Нью-Йорка должна развращать милого мальчика из маленького города? |
| If we do not accomplish this, drug trafficking, the most sinister transnational enterprise in the world, whose resources equal $500 billion per year - more than those of the world-wide petroleum industry - will continue to corrupt and contaminate our peoples. | Если мы этого не сделаем, торговля наркотиками - самый зловещий транснациональный бизнес в мире, располагающий ресурсами в объеме 500 млрд. долл. США в год, превышающими ресурсы, которыми располагает мировая нефтяная промышленность, - будет продолжать развращать и отравлять наши народы. |
| I imagine such fighting could corrupt even the most peace-loving of men. | Думаю, подобное сражение могло развратить и самого миролюбивого из нас. |
| And I won't try to corrupt him with my human values. | И обещаю, что не буду пробовать развратить его моими человеческими ценностями. |
| Mephisto - An immensely powerful demon who has tried to corrupt and claim the Hulk's spirit. | Мефисто - Очень могущественный демон, пытавшийся развратить и забрать дух Халка. |
| By supporting Taliban propaganda that we're here to corrupt their women, wipe out their culture, impose our will? | Поддерживая пропаганду талибов о том, что мы хотим развратить их женщин, уничтожить их культуру, подчинить нашей воле? |
| And you try to corrupt me. | А ты пытаешься развратить меня. |
| It was explained that corrupt activities would be considered in the same way. | Было дано пояснение, что коррупционная деятельность будет квалифицироваться аналогичным образом. |
| You say corrupt, some people say... Sid, please. | Ты говоришь "коррупционная", другие скажут... |
| Corrupt practice: The offering, giving, receiving, or soliciting, directly or indirectly, of anything of value to influence improperly the actions of another party; | коррупционная практика: предложение, дача, получение или вымогательство (прямое или косвенное) чего-либо ценного с целью неправомерно повлиять на действия другой стороны; |
| Where the illegal exploitation or corrupt and inequitable management of natural resources has been central to conflict dynamics, the early restoration of transparent and accountable resource governance in the post-conflict period is crucial. | В тех случаях, когда в качестве главного фактора, определяющего динамику конфликта, выступала незаконная или коррупционная и несправедливая практика эксплуатации природных ресурсов, чрезвычайно важно сразу после окончания конфликта восстановить транспарентность и подотчетность процесса управления ресурсами. |
| The Task Force examined the MINUSTAH procurement exercise for the long-term supply of ground fuel in excess of $27 million and identified a scheme involving participation of five mission staff knowingly involved in the corrupt effort. | Целевая группа рассмотрела практику снабжения МООНСГ в области долгосрочных поставок горючего для наземного транспорта на сумму свыше 20 млн. долл. США и выявила мошенническую схему, к которой были причастны пять сотрудников Миссии, сознательно вовлеченные в коррупционную деятельность. |
| Allegations of violations of FAO Rules and Regulation, i.e., fraud and unsatisfactory conduct by staff, as well as fraudulent and corrupt activities by third parties involved in programmes and operations of the Organization; | Заявления о нарушениях Правил и Положений ФАО, включая мошенничество и неудовлетворительное поведение сотрудников, а также мошенническую и коррупционную деятельность третьих сторон, участвующих в программах и операциях Организации |
| Well, this corrupt system needs to be changed. | Эту коррупционную систему нужно изменить. |
| Kim Jae-gyu, the director of the KCIA who assassinated President Park Chung-hee, told a court that one of his motives was what he called the president's failure to stop Choi Tae-min's corrupt activities and keep him away from his daughter. | Директор КЦРУ Шаблон:Langi-ko, убивший президента, сообщил суду, что одной из причин его поступка был отказ Пак Чон Хи прекратить коррупционную деятельность Чхве Тхэ Мина и держать его подальше от своей дочери. |
| But corrupt Transitional Federal Government officials and their business associates have neatly transformed a noble objective into a corrupt money-making scheme characterized by corruption, fraud and potential threats to regional and international security. | Однако коррумпированные чиновники переходного федерального правительства и их деловые партнеры под прикрытием этой благородной задачи успешно реализуют коррупционную схему извлечения дохода, используя для этого подкуп и мошенничество, что создает потенциальные угрозы для региональной и международной безопасности. |
| Those it can't corrupt, it soils. | Тех, кого он не может совратить, он пачкает. |
| Must you corrupt the servants too? | Теперь ты хочешь совратить еще и слуг? |
| When Morgoth left Angband to corrupt the newly discovered Men, Sauron directed the war against the Elves. | Когда Моргот покинул Ангбанд, чтобы совратить недавно сотворённых людей, Саурон остался руководить войной с эльфами. |
| Ever the Ring will seek to corrupt the hearts of lesser Men. | Кольцо неминуемо будет пытаться совратить сердца слабых людей. |
| Every superhero is presented with a moral dilemma by the villain, trying to corrupt him. | Каждый супергерой сталкивается с моральной дилеммой, когда злодей пытается его совратить. |
| The application must not corrupt data if it crashes, or restarts from the saved state. | Приложение не должно повреждать данные при падении или восстановлении из сохранённого состояния. |
| The targets also can face Trojan-horse attacks by e-mail intended to breach their computers and allow the infiltrators to corrupt or transfer files remotely. | Мишени атак могут также подвергнуться нападениям троянских коней через электронную почту, направленным на проникновение в их компьютеры, а также получение возможности повреждать или передавать файлы удаленно. |