| Some leaders from the region have underscored the manner in which transnational organized crime groups are able to mobilize formidable financial resources that allow them to penetrate and corrupt institutions. | Лидеры некоторых стран региона обращают особое внимание на то, каким образом транснациональные организованные преступные группы мобилизуют огромные финансовые ресурсы, позволяющие им проникать в госструктуры и коррумпировать их. |
| Along with this wealth comes the ability to intimidate, corrupt and directly threaten institutions and individuals alike. Criminal organizations have the ability to obtain the best available human resources and to carry out their operations in an increasingly sophisticated manner. | Помимо этого богатства, необходимо отметить наличие у них возможностей запугивать и коррумпировать как учреждения, так и отдельных лиц и непосредственно угрожать им. Преступные организации имеют возможность получать в свое распоряжение наиболее квалифицированные людские ресурсы и осуществлять свои операции все более изощренным образом. |
| In addition to the possibility of employees themselves engaging in fraudulent activity to obtain incentives from their employer, outsiders may corrupt otherwise legitimate employee incentive programmes by seeking out poorly-managed schemes and targeting employees prepared to exploit those weaknesses. | Наряду с возможностью того, что сами служащие займутся мошеннической деятельностью, с тем чтобы получить стимулирование от своего работодателя, аутсайдеры могут коррумпировать легитимные в иных отношениях схемы стимулирования служащих, находя варианты без надлежащего управления и отбирая служащих, готовых воспользоваться этими слабыми местами. |
| Companies that obstruct or corrupt judicial mechanisms act at variance with their responsibility to respect. | А компании, которые устраивают обструкции или пытаются коррумпировать судебные органы, действуют вразрез с принципами своей ответственности за уважение прав человека. |
| In the context of international law, countries should explore the possibility of establishing sanctions for foreign entities and organizations that corrupt, or attempt to corrupt, national officials and institutions in order to promote their special political and business interests. | В контексте международного права странам следует изучить возможность применения санкций к иностранным субъектам и организациям, которые коррумпируют или пытаются коррумпировать национальных чиновников и национальные учреждения в целях продвижения своих особых политических и деловых интересов. |
| Jennifer Lopez as Detective Harlee Santos, a corrupt officer with the Street Crimes detective squad in NYPD's 64th Precinct in Brooklyn and FBI informant for the anti-corruption task force. | Дженнифер Лопес - детектив Харли Сантос, коррумпированный офицер детективной службы уличных преступлений в 64-м отделе NYPD в Бруклине и информатор ФБР. |
| The gas agreement, moreover, undermines Ukraine's incentive to reform its inefficient and corrupt energy sector, and commits the country to buy more gas in subsequent years than it may need. | Газовое соглашение, кроме того, подрывает стимул Украины преобразовать свой неэффективный и коррумпированный энергетический сектор и побуждает страну покупать больше газа в последующие годы, чем это, возможно, нужно. |
| The customs sector affects the ability of the exporter to go to a country and to be competitive in that country, and an inefficient or corrupt customs sector would be considered a major barrier to trading. | Таможенный контроль отражается на возможностях экспортеров проникать на рынки той или иной страны и быть на них конкурентоспособными, и неэффективный или коррумпированный таможенный сектор может рассматриваться как одно из важнейших препятствий для торговли. |
| According to Senator Amidala, Mandalore is a deeply corrupt world. | Ты не думаешь, что я самую чуточку чересчур квалифицирована для такого дела? Сенатор Амидала утверждает, что Мандалор глубоко коррумпированный мир. |
| The business interests that finance political campaigns face a difficult dilemma: Is it preferable to align with a PLC dominated by a corrupt Alemán or support a new democratic force and risk helping Ortega win? | Бизнес-круги, занимающиеся финансированием политических компаний, стоят перед трудным выбором: что лучше, стать союзником PLC, которую возглавляет коррумпированный Алеман, или поддержать новые демократические силы и, таким образом, создать риск того, что они помогут Ортеге победить? |
| Text: You can say a jury is corrupt. | Текст: Вы можете сказать, что суд продажный. |
| You're a corrupt and mercenary man, Detective. | Ты - продажный и корыстный человек, детектив. |
| There's a... a pretty corrupt nobleman who rides his carriage through my territory a lot. | Есть... продажный дворянин, который частенько проезжает по моей земле. |
| Now, you might be expecting that corrupt isle to keep your secrets, but you forget who my father is, again. | Итак, может, вы и рассчитываете на то, что продажный остров сохранит ваши тайны, но вы снова забываете, кто мой отец. |
| Look, you're corrupt, we're corrupt. | Слушай, ты продажный, я тоже продажный... |
| Even though it's about a corrupt practice... | Даже если речь идет о коррупционной практике... |
| So we think this is about corrupt fund-raising practices? | Значит, мы считаем, что дело в коррупционной практике сбора средств? |
| For example, procedures should be established to investigate allegations of corrupt practice and to encourage "whistle-blowing". | В частности, следует разработать процедуры расследования обвинений в коррупционной практике и поощрения действий законопослушных граждан. |
| The programme made considerable progress in raising awareness against corruption. It also served to increase the risks of involvement in corruption by increasing the probability of detection and the cost of participating in corrupt activities. | Эта программа позволила добиться значительного прогресса в деле разъяснения опасности коррупции, а также повысить степень опасности участия в коррупции в результате повышения вероятности ее обнаружения и "цены" участия в коррупционной деятельности. |
| This was a sink-or-swim environment where involvement in criminal or corrupt activities was entirely necessary if you wanted to survive. | Это была среда «пан или пропал», где участие в криминальной или коррупционной деятельности было необходимо для выживания. |
| On the contrary, it was Captain Adib's duty to report corrupt deeds that were prejudicial to the army's reputation. | Напротив, долг капитана Адиба состоял в том, чтобы сообщить о коррупционных деяниях, которые порочили репутацию армии. |
| The travaux préparatoires will indicate that it is recognized that States may criminalize or have already criminalized conduct other than the offences listed in this chapter as corrupt conduct. | В подготовительных материалах будет указано, что, как признается, государства могут криминализовать или уже криминализовали иные деяния, чем преступления, перечисленные в настоящей главе, в качестве коррупционных деяний. |
| Moreover, with the support of the Civic Audit Office, the screening area surveillance programme was resumed at prisons in the Federal District on visiting days, in order to reduce the risk of corrupt acts and abuses against visitors by public officials of the prison system. | Кроме того, при поддержке Программы гражданского контроля в центрах содержания под стражей Федерального округа возобновлена программа контроля за досмотром посетителей в дни посещений, с тем чтобы снизить риск коррупционных действий и злоупотреблений в отношении посетителей со стороны должностных лиц пенитенциарной системы. |
| As with the Anti-Corruption Office in Argentina, the Council could act as a party to proceedings that arose as a result of its investigation and, additionally, when a criminal offence was proven, could take action to confiscate property obtained as a result of corrupt activities. | Так же как и Антикоррупционное управление в Аргентине, Совет может выступать в качестве стороны в судебных разбирательствах, проводимых по результатам расследования и, кроме того, если факт совершения уголовного преступления был доказан, может принимать меры по конфискации имущества, приобретенного в результате коррупционных деяний. |
| He outlined the hypothetical case which was used as the basis for the workshop, in which a corrupt Government leader had transferred proceeds of corruption to other countries. | Он обрисовал предложенную в качестве основы для рассмотрения на семинаре-практикуме гипотетическую ситуацию, когда коррумпированный руководитель правительства осуществлял перевод доходов от коррупционных деяний в другие страны. |
| Liam kicking me out is proof the FBI is corrupt. | То что Лиам хочет меня отчислить доказывает коррумпированность ФБР. |
| It is self-evident that the security conditions described above, the absence of effective army and police forces, the weakness of the judiciary, and the generally dysfunctional and corrupt administration augur poorly for enforcing the rule of law. | Само собой разумеется, что описанная выше обстановка в плане безопасности, отсутствие действенных армии и полиции, слабость судебной власти и общая недееспособность и коррумпированность администрации не сулят ничего хорошего в плане обеспечения законности. |
| Poorer countries are often plagued by corrupt judiciaries and ineffective parliamentary oversight. | В менее богатых странах наиболее распространенной проблемой является коррумпированность судей и неэффективный парламентский контроль. |
| A corrupt judiciary means that the legal and institutional mechanisms designed to curb corruption, however well-targeted, efficient or honest, remain crippled. | Коррумпированность судебных чиновников означает, что организационно - правовые механизмы борьбы с коррупцией, какими бы эффективными и целенаправленными они ни были и какие бы благородные цели ни преследовали, так и не будут работать в полную силу. |
| First, even though the Chinese Communist regime has become thoroughly corrupt, it has strengthened itself through economic growth and improvement in people's lives. | Во-первых, несмотря на глубокую коррумпированность, коммунистический режим в Китае укрепился за счет роста экономики и улучшения жизни людей. |
| There were a myriad of problems which conspired... to corrupt your reason and rob you of your common sense. | Было несметное число проблем, которые сговорились... испортить ваш разум и украсть у вас здравый смысл. |
| Don't you trust me to play along with your attempt to corrupt the good doctor? | Ты же не думаешь, что я тебе подыграю в попытке испортить хорошего врача? |
| I'm trying to corrupt its telemetry. | Я пытаюсь испортить его телеметрию. |
| He's so mean, and now Henry's a complete tyrant and Sunny is like a very sweet law-abiding citizen who Henry tries to corrupt at every chance he can get, which is exactly what Simon did to me. | Санни - такой милый, законопослушный гражданин, которого Генри пытается испортить при каждой возможности, как Саймон сделал со мной. |
| Then you spend years trying to corrupt and mislead this child fill its head with nonsense, and still it turns out perfectly fine. | Потом ты годами пытаешься испортить своё дитя,... сбить несмышлёныша с толку, а тот идёт своим путём. |
| The events on the Maidan in 2013 had made those goals apparent and had swept away the corrupt ideals of past authorities. | События на Майдане в 2013 году сделали эти цели очевидными и смели коррупционные идеалы прошлой власти. |
| Explaining the incident, the Deputy of the State Duma, Vladimir Semenov, called it a "corrupt relationship". | Депутат Государственной думы Владимир Семенов в качестве объяснения произошедшего назвал «коррупционные связи». |
| One speaker noted his Government's commitment to providing regional assistance for building constituencies for anti-corruption reform, reducing opportunities for corruption and removing incentives for corrupt behaviour. | Один из выступавших отметил обязательство его правительства оказывать региональную помощь в целях создания центров поддержки реформы, направленной на борьбу с коррупцией, сужения возможностей для коррупции и устранения факторов, стимулирующих коррупционные действия. |
| The Council of Europe Directorate General of Human Rights and Legal Affairs noted that law enforcement bodies as well as the judiciary continued to be perceived by the population as corrupt and subject to influence not only by the State but also by different power groups. | Генеральное управление по правам человека и правовым вопросам Совета Европы отмечало, что правоохранительные органы, равно как и судебная система, по-прежнему воспринимаются населением как коррупционные и поддающиеся влиянию не только со стороны государства, но также и различных властных структур. |
| Discriminatory or corrupt decisions will become evident and more difficult to substantiate once transparent processes are in place. | Прозрачные процедуры наглядно обнажают элементы дискриминации и коррупционные мотивы в принимаемых решениях и затрудняют попытки оправдать такие решения. |
| The OLE Transactions propagation token received in the message could not be used to unmarshal a transaction. It may be invalid or corrupt. | Полученный в сообщении маркер распространения транзакций OLE не удалось использовать для распаковки транзакции. Возможно, он недопустим или поврежден. |
| The WS-AtomicTransaction header was invalid or corrupt. | Заголовок WS-AtomicTransaction недопустим или поврежден. |
| Unexpected error occurred during native image setup package may be corrupt | При создании машинного образа произошла непредвиденная ошибка. Этот пакет установки может быть поврежден |
| The first is for safety. If something happens to corrupt the file system, generally only one partition is affected. | Первая - безопасность: если что-то случилось с вашей файловой системой, то только один раздел будет поврежден. |
| If something happens to corrupt the file system, generally only one partition is affected. Thus, you only have to replace (from the backups you've been carefully keeping) a portion of your system. | Первая - безопасность: если что-то случилось с вашей файловой системой, то только один раздел будет поврежден, поэтому вам придется восстанавливать только часть системы. |
| The investigations had also revealed that foreign agents were trying to corrupt Nigerian citizens and involve them in fraudulent activities. | Эти расследования также показали, что подкупить нигерийских граждан и побудить их к мошеннической деятельности пытались внешние элементы. |
| Well, then allow me to try and corrupt you a little later at my place, where we can finally have some alone time. | Тогда позволь мне попытаться подкупить тебя немного позже у меня дома, где мы наконец-то сможем побыть одни. |
| And when I tried to bribe him or corrupt him, he said: "Look, John" - he called me Juanito - | И когда я попытался дать ему взятку и подкупить, он сказал: "Слушай, Джон"... он звал меня Хуанито. |
| Keep hoping to corrupt you. | Ещё надеюсь подкупить тебя. |
| Are you trying to corrupt me? | Ты пытаешься подкупить меня? |
| The only reason that Lionel wants you to wear that ring is so he can corrupt and control you. | Единственная причина, по которой Лайонел хочет, чтобы ты носил это кольцо, потому что так он сможет развращать и контролировать тебя. |
| Perhaps we should decamp to the bedroom, to not corrupt the country mice. | Может, переберемся в спальню, чтобы не развращать сельских мышек? |
| Will you tell him I'm not trying to corrupt his son? | Скажешь ему что я не стану его развращать? |
| Isn't it the New York sophisticate who's supposed to corrupt the sweet small-town boy? | А разве не изощренная девушка из Нью-Йорка должна развращать милого мальчика из маленького города? |
| If we do not accomplish this, drug trafficking, the most sinister transnational enterprise in the world, whose resources equal $500 billion per year - more than those of the world-wide petroleum industry - will continue to corrupt and contaminate our peoples. | Если мы этого не сделаем, торговля наркотиками - самый зловещий транснациональный бизнес в мире, располагающий ресурсами в объеме 500 млрд. долл. США в год, превышающими ресурсы, которыми располагает мировая нефтяная промышленность, - будет продолжать развращать и отравлять наши народы. |
| I imagine such fighting could corrupt even the most peace-loving of men. | Думаю, подобное сражение могло развратить и самого миролюбивого из нас. |
| And I won't try to corrupt him with my human values. | И обещаю, что не буду пробовать развратить его моими человеческими ценностями. |
| Listen to your own hearts, not to those who would corrupt and mislead you! | Слушайте свои сердца, а не тех, кто хочет развратить и обмануть вас! |
| By supporting Taliban propaganda that we're here to corrupt their women, wipe out their culture, impose our will? | Поддерживая пропаганду талибов о том, что мы хотим развратить их женщин, уничтожить их культуру, подчинить нашей воле? |
| He may corrupt anyone! | Он может развратить любого! |
| It was explained that corrupt activities would be considered in the same way. | Было дано пояснение, что коррупционная деятельность будет квалифицироваться аналогичным образом. |
| You say corrupt, some people say... Sid, please. | Ты говоришь "коррупционная", другие скажут... |
| Corrupt practice: The offering, giving, receiving, or soliciting, directly or indirectly, of anything of value to influence improperly the actions of another party; | коррупционная практика: предложение, дача, получение или вымогательство (прямое или косвенное) чего-либо ценного с целью неправомерно повлиять на действия другой стороны; |
| Where the illegal exploitation or corrupt and inequitable management of natural resources has been central to conflict dynamics, the early restoration of transparent and accountable resource governance in the post-conflict period is crucial. | В тех случаях, когда в качестве главного фактора, определяющего динамику конфликта, выступала незаконная или коррупционная и несправедливая практика эксплуатации природных ресурсов, чрезвычайно важно сразу после окончания конфликта восстановить транспарентность и подотчетность процесса управления ресурсами. |
| The Task Force examined the MINUSTAH procurement exercise for the long-term supply of ground fuel in excess of $27 million and identified a scheme involving participation of five mission staff knowingly involved in the corrupt effort. | Целевая группа рассмотрела практику снабжения МООНСГ в области долгосрочных поставок горючего для наземного транспорта на сумму свыше 20 млн. долл. США и выявила мошенническую схему, к которой были причастны пять сотрудников Миссии, сознательно вовлеченные в коррупционную деятельность. |
| Allegations of violations of FAO Rules and Regulation, i.e., fraud and unsatisfactory conduct by staff, as well as fraudulent and corrupt activities by third parties involved in programmes and operations of the Organization; | Заявления о нарушениях Правил и Положений ФАО, включая мошенничество и неудовлетворительное поведение сотрудников, а также мошенническую и коррупционную деятельность третьих сторон, участвующих в программах и операциях Организации |
| Well, this corrupt system needs to be changed. | Эту коррупционную систему нужно изменить. |
| Kim Jae-gyu, the director of the KCIA who assassinated President Park Chung-hee, told a court that one of his motives was what he called the president's failure to stop Choi Tae-min's corrupt activities and keep him away from his daughter. | Директор КЦРУ Шаблон:Langi-ko, убивший президента, сообщил суду, что одной из причин его поступка был отказ Пак Чон Хи прекратить коррупционную деятельность Чхве Тхэ Мина и держать его подальше от своей дочери. |
| But corrupt Transitional Federal Government officials and their business associates have neatly transformed a noble objective into a corrupt money-making scheme characterized by corruption, fraud and potential threats to regional and international security. | Однако коррумпированные чиновники переходного федерального правительства и их деловые партнеры под прикрытием этой благородной задачи успешно реализуют коррупционную схему извлечения дохода, используя для этого подкуп и мошенничество, что создает потенциальные угрозы для региональной и международной безопасности. |
| Those it can't corrupt, it soils. | Тех, кого он не может совратить, он пачкает. |
| Must you corrupt the servants too? | Теперь ты хочешь совратить еще и слуг? |
| When Morgoth left Angband to corrupt the newly discovered Men, Sauron directed the war against the Elves. | Когда Моргот покинул Ангбанд, чтобы совратить недавно сотворённых людей, Саурон остался руководить войной с эльфами. |
| Ever the Ring will seek to corrupt the hearts of lesser Men. | Кольцо неминуемо будет пытаться совратить сердца слабых людей. |
| Every superhero is presented with a moral dilemma by the villain, trying to corrupt him. | Каждый супергерой сталкивается с моральной дилеммой, когда злодей пытается его совратить. |
| The application must not corrupt data if it crashes, or restarts from the saved state. | Приложение не должно повреждать данные при падении или восстановлении из сохранённого состояния. |
| The targets also can face Trojan-horse attacks by e-mail intended to breach their computers and allow the infiltrators to corrupt or transfer files remotely. | Мишени атак могут также подвергнуться нападениям троянских коней через электронную почту, направленным на проникновение в их компьютеры, а также получение возможности повреждать или передавать файлы удаленно. |