Английский - русский
Перевод слова Correctly
Вариант перевода Надлежащего

Примеры в контексте "Correctly - Надлежащего"

Примеры: Correctly - Надлежащего
The Steering Group also includes the Finance Working Group, which has the goal of developing procedures to ensure that all the financial transactions relating to strategic deployment stocks replenishment and rotation are correctly recorded in IMIS. В состав Координационной группы по стратегическим запасам материальных средств для развертывания также входит рабочая группа по финансовым вопросам, на которую возложена задача разработки процедур, необходимых для надлежащего учета в ИМИС всех финансовых операций, касающихся пополнения и ротации стратегических запасов материальных средств для развертывания.
Only correctly completed identifiers enable correct linking of individual questionnaires and their parts at data processing. Правильное согласование различных вопросников и их составляющих частей в ходе обработки данных возможно лишь при условии надлежащего занесения идентификаторов.
It shall be possible to monitor whether the flooding operation is proceeding correctly. Должна быть предусмотрена возможность проверки надлежащего заполнения.
He correctly stressed this is more than a question of procedures and having the right administrative unit here or there. Он справедливо подчеркнул, что этот вопрос гораздо шире вопроса процедур или наличия надлежащего административного подразделения на местах.
The system and practice of appropriate public financial management gives assurance to donor countries that the resources resulting from their initiatives in those areas would be correctly and prudently used. Система и практика надлежащего управления государственными финансами служит для стран-доноров гарантией того, что ресурсы, мобилизуемые по линии предпринимаемых ими инициатив в этих областях, будут использоваться правильно и разумно.
Under such an organizational structure, each worker becomes responsible both for doing work and for ensuring that it is done correctly. В рамках такой организационной структуры каждый работник становится ответственным не просто за выполнение работы, но и за обеспечение ее надлежащего выполнения.
secondly, that the field communication systems integrating the online option with the paper option are correctly performed. во-вторых, для обеспечения надлежащего функционирования систем связи, охватывающих как электронный вариант, так и бумажные переписные листы.
This is particularly true if we bear in mind that, if prisons are to operate in full line with the provisions of the law, the tasks involved in both treatment and security need to be carried out correctly. Это становится понятным, если иметь в виду тот факт, что для выполнения тюрьмами всех положений закона задачи, связанные с обеспечением надлежащего обращения и удовлетворением требований безопасности, должны решаться в полной мере.
It is proposed to upgrade the post of the Chief of Security from P-3 to P-4 to reflect correctly the classified level of this position. Предлагается повысить класс должности начальника службы охраны с С-З до С-4 для надлежащего отражения классификационного уровня этой должности.
The Special Committee stresses the importance of a correctly staffed and flexible Department of Peacekeeping Operations that is capable of responding swiftly and effectively to the increased demands placed on it by the planning and deployment of missions. Специальный комитет подчеркивает важное значение надлежащего укомлектования Департамента операций по поддержанию мира кадрами, который мог бы гибко, оперативно и эффективно выполнять все более сложные задачи, возлагаемые на него в связи с планированием и развертыванием миссий.
Our country continues to believe that the Court should be given the necessary material and human means and resources to deal correctly with the increase in its caseload and with the responsibilities which it must assume in the context of international law. Наша страна по-прежнему считает, что Суду должны быть предоставлены необходимые материальные и людские средства и ресурсы для надлежащего решения проблемы увеличения его рабочей нагрузки и той ответственности, которую он должен брать на себя в контексте международного права.
A common problem is the difficulty in obtaining and correctly interpreting the right type of data to do gender budget exercises as well as proper sequencing; общая проблема заключается в сложности получения и правильной интерпретации надлежащего типа данных, предназначенных для составления бюджетов с учетом гендерных аспектов, а также в установлении их соответствующей последовательности;
The decision to apply such penalties has been made freely and independently by the courts of justice, correctly applying the relevant constitutional and legal norms, including international standards, and not simply by virtue of defendants being members of the Mapuche community. Суды принимали свои решения в свободной и независимой обстановке и учитывали требования надлежащего соблюдения конституционных и правовых норм и стандартов, применимых в соответствующих делах, в том числе и международных стандартов, а не исходили только из факта принадлежности соответствующих лиц к общине мапуче.
Lead reviewers concluded that these issues should not be considered departures from the IPCC good practice guidance, provided that the principles of good practice guidance are applied correctly and are consistent with national circumstances. Ведущие эксперты по рассмотрению пришли к выводу, что указанные проблемы не следует рассматривать как отход от руководящих указаний по эффективной практике МГЭИК при условии надлежащего применения руководящих указаний по эффективной практике и их соответствия условиям конкретной страны.
UNICEF agreed with the Board's recommendation that it develop procedures to appropriately use the reserve for after-service health insurance and correctly reflect its expenditure in the financial statements. ЮНИСЕФ согласился с рекомендацией Комиссии разработать процедуру надлежащего использования резерва для покрытия обязательств по медицинскому страхованию после выхода на пенсию и правильно отражать свои выплаты в финансовых ведомостях.
Develop procedures to appropriately use the reserve for after-service health insurance and correctly reflect its expenditures in the financial statements - New York headquarters Разработать процедуры надлежащего использования резерва для покрытия обязательств по медицинскому страхованию после выхода на пенсию и правильно отражать свои выплаты в финансовых ведомостях - штаб-квартира в Нью-Йорке
Periodical services and inspections should be carried out to ensure that brakes, turbochargers, electrical systems, etc. function correctly. Следует проводить периодические осмотры и обслуживание для обеспечения надлежащего функционирования тормозов, турбонагнетателей, электрических систем и т.д.
Another representative called for the Working Group to have a clear and precise vision to ensure that developing countries would have the means to manage chemicals correctly. Другой представитель призвал Рабочую группу придерживаться ясного и четкого подхода, позволяющего обеспечить наличие у развивающихся стран средств для надлежащего регулирования химических веществ.
In order to allow the Council to discharge its mandate correctly, it had been allocated a budget of some $6.5 million. С тем чтобы снабдить Совет при президенте по содействию развитию институтов гражданского общества и правам человека средствами, необходимыми для надлежащего выполнения его мандата, на его нужды выделены ассигнования в размере приблизительно 6,5 млн. долл. США.
Many delegations felt that at least the information on parentage and breeder needed to be included to ensure that the variety was correctly placed in the standard. Многие делегации высказали мнение о том, что для надлежащего размещения разновидностей в стандарте по меньшей мере должна сообщаться информация о происхождении и селекционере.
Although great progress had been made, UNIDO's problems were not entirely solved especially since all the financial resources required for it to function correctly were not available. Несмотря на значительный достигнутый прогресс, проблемы ЮНИДО полностью не решены, в частности потому, что не обеспечено наличие всех финан-совых ресурсов, требуемых для надлежащего функ-ционирования Организации.