I would like to put on record that the oral revision just read out constitutes a factual correction and that the European Union fully supports it. |
ки): Я выступаю от имени Европейского союза, и я хотел бы официально заявить о том, что только что оглашенная устная поправка является фактическим исправлением, и что ЕС полностью поддерживает ее. |
3.2.23. "Wind correction" means correction of the effect of wind on road load based on input of the stationary or on-board anemometry. 3.3. |
3.2.23 "Поправка на ветер" означает поправку на воздействие ветра на дорожную нагрузку исходя из показаний стационарного или бортового анемометра. |
Given the fact that the Chairman of the Ad Hoc Committee said that his correction was purely technical and did not constitute a substantive revision, China does not object to that technical correction. |
С учетом того факта, что Председатель Специального комитета сказал, что его поправка носит чисто технический характер и не меняет сути документа, Китай не возражает против этой технической поправки. |
7.6.12.2. PM sample media buoyancy correction [+ Numerical example] |
7.6.12.2 Поправка на кинетику ТЧ в среде пробы [+ Числовой пример] |
(correction to the English text) |
ООН 1562 Поправка не относится к тексту на русском языке. |
Correction. Finished manuscript. |
Поправка: законченного манускрипта. |
Correction... you don't celebrate. |
Поправка... ты не праздновал. |
Correction, there really is no danger. |
Поправка. Никакой опасности нет. |
Correction: a great 81 minutes. |
Поправка: 81 минуту максимум! |
Correction, we're on. |
Поправка, нам пора. |
CORRECTION: ONE CHILD. |
Поправка - одного ребёнка. |
Correction, love sucks. |
Поправка - любовь отстой. |
Correction, was your seat. |
Поправка - было твое место. |
Correction, one for 17. |
Поправка, 1 из 17. |
Correction of errors (+) |
Поправка на погрешность (+) |
Correction... A designer tent. |
Поправка... дизайнерский мешок. |
Correction... that's my house. |
Поправка... Это мой дом. |
Correction, two trucks. |
Поправка, два грузовика. |
Correction - six Annari vessels. |
Поправка - шесть кораблей аннари. |
Correction, there is no danger. |
Поправка. Никакой опасности нет. |
Correction: 178 mark 36. |
Поправка: 178 метка 36. |
Well, Dickens was right and he was wrong. [Correction: Rudyard Kipling] [Kipling] said, "The colonel's lady and Judy O'Grady are sisters underneath the skin." |
Диккенс был прав и неправ, [Поправка: Редьярд Киплинг] сказав, что «знатную леди от Джуди О'Греди не сможет никто отличить». |
Correction for dilution air concentration |
6.6.4 Поправка на концентрацию разбавляющего воздуха |