| I would like to put on record that the oral revision just read out constitutes a factual correction and that the European Union fully supports it. | ки): Я выступаю от имени Европейского союза, и я хотел бы официально заявить о том, что только что оглашенная устная поправка является фактическим исправлением, и что ЕС полностью поддерживает ее. |
| 3.2.23. "Wind correction" means correction of the effect of wind on road load based on input of the stationary or on-board anemometry. 3.3. | 3.2.23 "Поправка на ветер" означает поправку на воздействие ветра на дорожную нагрузку исходя из показаний стационарного или бортового анемометра. |
| Given the fact that the Chairman of the Ad Hoc Committee said that his correction was purely technical and did not constitute a substantive revision, China does not object to that technical correction. | С учетом того факта, что Председатель Специального комитета сказал, что его поправка носит чисто технический характер и не меняет сути документа, Китай не возражает против этой технической поправки. |
| 7.6.12.2. PM sample media buoyancy correction [+ Numerical example] | 7.6.12.2 Поправка на кинетику ТЧ в среде пробы [+ Числовой пример] |
| (correction to the English text) | ООН 1562 Поправка не относится к тексту на русском языке. |
| Correction. Finished manuscript. | Поправка: законченного манускрипта. |
| Correction... you don't celebrate. | Поправка... ты не праздновал. |
| Correction, there really is no danger. | Поправка. Никакой опасности нет. |
| Correction: a great 81 minutes. | Поправка: 81 минуту максимум! |
| Correction, we're on. | Поправка, нам пора. |
| CORRECTION: ONE CHILD. | Поправка - одного ребёнка. |
| Correction, love sucks. | Поправка - любовь отстой. |
| Correction, was your seat. | Поправка - было твое место. |
| Correction, one for 17. | Поправка, 1 из 17. |
| Correction of errors (+) | Поправка на погрешность (+) |
| Correction... A designer tent. | Поправка... дизайнерский мешок. |
| Correction... that's my house. | Поправка... Это мой дом. |
| Correction, two trucks. | Поправка, два грузовика. |
| Correction - six Annari vessels. | Поправка - шесть кораблей аннари. |
| Correction, there is no danger. | Поправка. Никакой опасности нет. |
| Correction: 178 mark 36. | Поправка: 178 метка 36. |
| Well, Dickens was right and he was wrong. [Correction: Rudyard Kipling] [Kipling] said, "The colonel's lady and Judy O'Grady are sisters underneath the skin." | Диккенс был прав и неправ, [Поправка: Редьярд Киплинг] сказав, что «знатную леди от Джуди О'Греди не сможет никто отличить». |
| Correction for dilution air concentration | 6.6.4 Поправка на концентрацию разбавляющего воздуха |