| It was reiterated that the procedure for correcting legal texts was relatively cumbersome and that the correction could not legally take effect on 1 January 2011. | Участникам напомнили о том, что процедура внесения исправлений в юридические тексты является довольно сложной и что данное исправление не сможет приобрести юридическую силу 1 января 2011 года. |
| The Working Party asked the Ad hoc Legal Group to add this correction to the consolidated document and made a call to all its member Governments to send any other corrections to the secretariat so that they could also be transmitted for consideration by the Ad hoc Legal Group. | Рабочая группа просила Специальную группу в области права включить это исправление в сводный документ и обратилась ко всем своим правительствам-членам с просьбой направить любые другие исправления в секретариат, с тем чтобы их можно было также передать на рассмотрение Специальной группы в области права. |
| The Commission was endeavouring to standardize case law with respect to data processing, access to data and, for example, the right to correction and deletion of data. | Эта Комиссия стремится к стандартизации прецедентного права в отношении обработки данных, получения доступа к данным и, например, права на исправление и удаление данных. |
| The paper-based test has only two types of questions: multiple choice and error correction. | Письменный вариант TOEFL использует только два типа вопросов: multiple choice (ответ необходимо выбрать из большого количества вариантов) и error correction (исправление ошибок). |
| Correction of a typographical error or similar error typically does not give rise to a new appealable decision. | Исправление типографической или иной аналогичной ошибки, как правило, не имеет своим следствием принятие нового решения, которое может быть обжаловано. |
| Consequently, a correction of the imbalances requires broad-based multilateral policy coordination, as well as counterbalancing action in other major surplus economies. | Таким образом, коррекция диспропорций требует широкой многосторонней политической координации, а также уравновешивающих действий в других странах с крупным активом. |
| The correction in US policy actually extends even to terminology. | Коррекция в политике США фактически распространяется даже на терминологию. |
| A correction can begin soon, and that is why we sell a part of our gold in order to fix the profit. | Скоро может начаться коррекция, а потому продаем часть золота, фиксируя прибыль. |
| Social and psychological assistance and personality trait correction are a significant part of the practical solution of individual problems of persons from the group of orphans and children left without parental care, particularly former pupils of residential institutions. | Важное место в практическом решении проблем лиц из числа детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, прежде всего выпускников интернатных учреждений, занимает социально-психологическая помощь, коррекция личностных черт характера. |
| It was noted, for instance, that a bold course correction is warranted regarding the reciprocity-focused market opening based on mercantilist logic. | Было указано, например, что необходима решительная коррекция курса касательно открытости рынка с акцентом на принцип взаимности и на основе логики меркантилизма. |
| The correction in equities that occurred during the biennium did not undermine their long-term superior performance over bonds. | Корректировка стоимости акций, которая произошла в течение нынешнего двухгодичного периода, не свела на нет их долгосрочную сверхдоходность по сравнению с облигациями. |
| A correction to this small fraction of mass would be at the most 0.010 per cent. | Корректировка по этой небольшой доле массы составит максимум 0,010%. |
| (b) Adjustment of the fundamental strategic orientations, priorities and main directions of the implementation of the State migration policy of the Russian Federation; and correction of the relevant programmes. | б) уточнение основных стратегических ориентиров, приоритетов и основных направлений реализации государственной миграционной политики Российской Федерации и корректировка соответствующих программ. |
| Further correction for fixed seat-back angles other than 25 degrees. | Последующая корректировка фиксируемых углов наклона спинки сиденья, помимо 25-градусного угла. |
| For better comparison of standard by households a correction was made for the differences in the size of a household using the modified Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) scales and correction for regional differences in the price levels. | Для лучшего сопоставления уровня жизни в разбивке по домашним хозяйствам была проведена корректировка с учетом различий в размерах домашних хозяйств с использованием видоизмененных шкал Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и корректировка с учетом региональных различий в уровнях цен. |
| It also apologized for the incorrect reference to Tibet, and assured the Committee that his organization respected China's sovereignty and that a correction to reflect the United Nations nomenclature had been made in its application. | Организация также принесла извинения за то, что ошибочно назвала Тибет отдельным государством, и заверила Комитет в том, что Альянс уважает суверенитет Китая и что в его заявление была внесена поправка для учета классификации, принятой в Организации Объединенных Наций. |
| Editorial correction for indent (b), to read "vehicle-trailer" instead of "vehicle-trailers". | З. Редакционная поправка к подпункту Ь) выше относится только к тексту на английском языке. |
| Correction to my last delivery. | Поправка к моему последнему сообщению. |
| Sea salt correction mostly affected plots close to coastal areas. | Такая поправка на морскую соль делалась главным образом в отношении участков, расположенных вблизи от побережья. |
| Correction... you don't celebrate. | Поправка... ты не праздновал. |
| Although information available to the Committee indicated that one correction centre had been closed because of irregularities that had occurred there, she expressed concern about continuing allegations regarding conditions in other such centres. | Хотя информация, которой располагает Комитет, показывает, что один исправительный центр был закрыт из-за совершенных там нарушений, она выражает озабоченность по поводу продолжающих поступать утверждений относительно условий содержания в других таких центрах. |
| In 1607 a House of Correction was set up in each county. | В 1607 году в каждом графстве был создан исправительный дом. |
| The Megro Guards have taken him to Correction. | Мегро-полицейские отправили его в Исправительный Центр. |
| You led a criminal attack on the Company Correction Centre. Why? | Ты возглавила преступную атаку на Исправительный Центр, почему? |
| Corporal punishment as a method for correction in educational or medical institutions is not resorted to any more, despite the fact that the application of force in certain circumstances may amount to a defence. | Такой исправительный метод, как телесное наказание, применявшийся в учебных заведениях и медицинских учреждениях, больше не практикуется, хотя применение силы в некоторых обстоятельствах может рассматриваться как самооборона. |
| Part of the emergency response is remediation of a spill and correction of deviations from regulations. | Действия в чрезвычайных ситуациях должны включать ликвидацию возможного разлива или просыпи и устранение допущенных отступлений от правил. |
| OIOS acknowledges the current efforts of the Department to update and improve its guidance system and believes that the correction of those shortcomings should be part of it. | УСВН отмечает предпринимаемые Департаментом усилия по обновлению и совершенствованию своей системы руководства такой деятельностью и считает, что частью этих усилий должно быть устранение указанных недостатков. |
| Promotion of equal opportunities for all and correction of disparities in development; | создание равных возможностей для всех и устранение неравенства в уровне экономического развития; |
| Basic education for adults and adult literacy are powerful factors with a high impact on the redistribution of income, promotion of social equity and correction of regional asymmetries and structural imbalances. | Базовое образование и распространение грамотности среди взрослых являются мощными факторами, заметно влияющими на перераспределение доходов, на развитие социального равноправия и устранение региональной асимметрии и структурной разбалансированности |
| So far, no independent body entrusted with the task of investigating all kinds of delinquent behaviour of law enforcement officials and endowed with power to ensure swift and efficient correction of defects found has been established in the Czech Republic. | В Чешской Республике до сих пор не создан независимый орган по расследованию делинквентного поведения сотрудников правоохранительных органов, правомочный обеспечивать оперативное и эффективное устранение выявленных недостатков. |
| The fuel consumption correction coefficient shall be determined for the fuel consumption values measured over WLTC. | 2.2 Для значений расхода топлива, измеренных в процессе ВЦИМГ, определяют поправочный коэффициент на расход топлива. |
| It means correction coefficient should be determined several times - for various signal strengths, which is not a particular problem from a practical standpoint. | А значит поправочный коэффициент должен определяться несколько раз - для различного уровня сигнала, что не представляет особых затруднений с практической точки зрения. |
| Correction, in dB(A) | Поправочный коэффициент в дБ(А) |
| Equations 19 and 20 in Annex 4 paragraph 8.1.2. shall be used to calculate the wet/dry correction. | Поправочный коэффициент на сухое/влажное состояние рассчитывают с помощью уравнений 19 и 20, приведенных в пункте 8.1.2 приложения 4. |
| The secretariat was asked to circulate these corrections and further additional corrections in accordance with the official correction procedure. | Секретариату было предложено распространить эти исправления, а также другие дополнительные исправления в соответствии с официальной процедурой внесения исправлений. |
| The provisions of sections 52 and 53 in turn apply to the commencement of correction proceedings and other procedures. | В свою очередь, положения статей 52 и 53 применяются в отношении возбуждения процедур внесения исправлений и иных процессуальных действий. |
| Moreover, it introduces correction and protections rules for the appropriate use of the system of social safety nets and establishes tighter rules to combat undeclared work. | Более того, закон устанавливает правила внесения исправлений и предоставления гарантий для обеспечения надлежащего использования системы социальной защиты и ужесточает меры противодействия работе без надлежащего оформления. |
| The secretariat was requested to transmit the corrections approved at the present session to the Treaty Section of the Office of Legal Affairs for transmission to the Contracting Parties to ADR in accordance with the correction procedure. | Секретариату было поручено передать исправления, принятые на нынешней сессии, Договорной секции Управления по правовым вопросам для препровождения Договаривающимся сторонам ДОПОГ в соответствии с процедурой внесения исправлений. |
| Discrepancy reports are sent to the Self-Accounting Units from the Property Control and Inventory Unit, on a monthly basis for reconciliation and correction. | Отчеты о расхождениях ежемесячно направляются этой Группой в хозрасчетные подразделения для выверки и внесения исправлений. |
| Everyone whose constitutional rights are violated in public news is entitled to a correction. | Каждый, чьи конституционные права нарушаются путем публичного распространения информации, имеет право на опровержение. |
| In addition to these remedies, States should also ensure that individuals and groups of individuals who have been subjected to the dissemination of discriminatory ideas or those expressing hatred against them are guaranteed a right of correction and reply, whether by mass media or other public means. | В дополнение к указанным средствам правовой защиты государства также должны обеспечить, чтобы лицам и группам лиц, ставшим объектом распространения дискриминационных идей или выражения ненависти против них, было гарантировано право на опровержение через средства массовой информации либо другие средства, обеспечивающие публичность. |
| It also guarantees "the right to a response and the right to a correction of any untrue, incomplete or incorrectly conveyed information that violates a person's right or interest and the right to compensation of damage caused by the publication of untruthful data or information." | Она гарантирует также "право на ответ и право на опровержение любой недостоверной, неполной или неправильно сообщенной информации, которая нарушает права или интересы человека, и право на возмещение ущерба, нанесенного публикацией недостоверных данных или недостоверной информации". |
| HRHF stated that several criminal provisions, including on defamation, an insult to the President; an offense to religious feelings and the refusal to publish correction or counter-statement affected freedom of speech and had a chilling effect on media. | ХФПЧ отметил, что несколько положений уголовного законодательства, в том числе о диффамации, оскорблении президента; оскорблении религиозных чувств и отказе опубликовать опровержение или поправку, оказывают негативное воздействие на свободу слова и на средства массовой информации. |
| The Law contains provisions against censorship (art. 4), and guarantees the right of correction (art. 31), and the right to compensation for persons damaged by public information (art. 13). | Закон содержит положения против цензуры (статья 4), а также гарантии права на опровержение (статья 31) и права на получение компенсации лицами, которым средствами массовой информации был причинен ущерб (статья 13). |
| Correction, only one child for one week. | Поправочка, только одного ребёнка и одну неделю. |
| Correction: nothing happens without a best man. | Поправочка: свадьбы не будет без шафера. |
| Correction, she can't believe she hasn't met me. | Поправочка: это она не верит, что со мной не знакома. |
| When I was speaking with you, or... correction... when I was preaching at you, I realized that this is something I really need to be talking about. | Когда я с тобой говорила, или... поправочка когда я тебе исповедывалась, я поняла, что это нечто, о чем мне правда стоит поговорить. |
| Correction: your target. | Поправочка: твоя мишень. |
| Category "E" requests for correction reviewed | Рассмотренные просьбы о внесении исправлений в претензии категории "Е" |
| According to the Act, consideration of a correction matter can be commenced on the initiative of the authority or on the demand of a party. | Согласно этому Закону процедура рассмотрения вопроса о внесении исправлений может возбуждаться по инициативе государственного органа или по просьбе той или иной стороны. |
| Category "D" corrections The claims in this section for which corrections have been recommended have been broken down according to the claimant Governments that put forward the article 41 request for correction. | В этом разделе претензии, по которым были рекомендованы исправления, группируются в зависимости от правительств-заявителей, направивших в соответствии со статьей 41 запрос о внесении исправлений. |
| The requests reviewed by country, date of request and instalment are as follows: Category "F" requests for correction reviewed Annex V | Таблица З. Рассмотренные просьбы о внесении исправлений в претензии категории "F" |
| In addition, it was observed that, to avoid undermining the reliability of the registry, correction of such a notice should take place only through registration of a notice of cancellation or amendment, which, in an electronic context, did not raise any difficulty. | В дополнение к этому было указано, что с тем, чтобы избежать подрыва надежности регистра, исправление такого уведомления должно осуществляться только посредством регистрации уведомления об аннулировании или внесении исправлений, а это в электронном контексте не создает каких-либо сложностей. |
| Juveniles aged under 18 are not committed to prison for the purposes of their correction but serve their sentences in correctional labour colonies. | Несовершеннолетние в возрасте до 18 лет не направляются в тюрьмы с целью их исправления, а отбывают наказание в исправительно-трудовых колониях. |
| Punishment is used for correction of offenders, prevention of any continuation of the criminal activity and prevention of further offences both by the convicted person and by other persons . | Наказание применяется в целях исправления правонарушителей, воспрепятствования продолжению преступной деятельности, а также предупреждение совершения новых преступлений как осужденным, так и другими лицами . |
| The possibility of a lump sum payable from a special fund of the correctional institution or the penal correction agencies; | может быть выдано единовременное денежное пособие из специального фонда исправительного учреждения или органов, исполняющих наказание; |
| Sometimes these attitudes are reflected in court decisions (in which parents or teachers or other carers have been acquitted of assault or ill-treatment on the grounds that they were exercising a right or freedom to use moderate "correction"). | Иногда эти воззрения находят свое воплощение в судебных решениях (в которых родители или учителя или другие опекуны оказываются оправданными в нападении или в дурном обращении на том основании, что они осуществляли свое право или свободу на умеренное "исправительное наказание"). |
| The Committee on the Penal Correction System of the Ministry of Justice, by its order No. 69 of 6 May 2005, approved Rules for the conduct of annual summer sports and athletics meetings for convicted persons serving their sentences in correctional institutions. | Приказом Комитета уголовно-исполнительной системы Министерства юстиции Республики Казахстан от 6 мая 2005 года Nº 69 утверждены Правила проведения ежегодной летней спартакиады среди осужденных, отбывающих наказание в исправительных учреждениях. |
| Although the Governments of Liberia and Ghana have signed a memorandum of understanding to train a number of Liberian correction officers in Ghana, this will not be adequate. | Хотя правительства Либерии и Ганы подписали меморандум о взаимопонимании с целью подготовки в Гане ряда либерийских сотрудников исправительных учреждений, этого будет недостаточно. |
| In 2002, a corrections officer seconded from the Government of Finland has assisted my Special Representative in assessing the government needs of the correction system in Afghanistan. | В 2002 году один из служащих исправительного учреждения, прикомандированный правительством Финляндии, оказывал моему Специальному представителю помощь в оценке потребностей правительства, связанных с системой исправительных учреждений в Афганистане. |
| 200 correction officers were recruited for training at the Police Academy; an additional 200 officers were identified for further screening. | Для подготовки в Полицейской школе было набрано 200 сотрудников исправительных учреждений; было выбрано еще 200 сотрудников для проведения последующего отбора. |
| The new Act governs the management and treatment of prisoners by provincial correction's personnel, promoting a humane standard of treatment by limiting force to the minimum amount necessary to manage extreme situations. | В новом Законе определяется порядок обращения с заключенными со стороны сотрудников исправительных учреждений провинции, призванный содействовать гуманным нормам обращения, ограничивая практику применения силы тем минимумом, который необходим в экстремальных ситуациях. |
| If such cases occur, the Inspection Office in the Correction Bureau of the Ministry of Justice, which is established solely for the purpose of handling such cases, investigates the case. | Такие дела рассматриваются Инспекционной службой Бюро по делам исправительных учреждений министерства юстиции, учрежденной исключительно для цели рассмотрения таких дел. |
| Tell her if a correction's not appropriate, maybe a clarification is. | Скажи что если нельзя исправить, может смогли бы дать пояснение. |
| Make correction to the following date: solubility in ethanol c. 0.65 mg/l; in hexane c. 0.24 mg/l | Исправить следующие данные: растворимость в этиловом спирте с. 0,65 мг/л; в гексане с. 0,65 мг/л. |
| Analytical summary: Correction of a mistake which slipped in when the United Nations Recommendations were harmonized (in the interval between the tenth and the eleventh editions) during the restructuring of RID/ADR and has gone unnoticed until now. | Необходимо исправить ошибку, которая возникла в процессе согласования с Рекомендациями ООН (при переходе от десятого к одиннадцатому изданию) в ходе работы по изменению структуры МПОГ/ДОПОГ и которая до сих пор не была замечена. |
| When the staff member noted the error, he did not cash the check, but voided and returned it to the Registry's Finance Section requesting correction. | Когда сотрудник увидел, что допущена ошибка, он не стал получать деньги по чеку, а аннулировал его и возвратил в Финансовую секцию Секретариата, попросив исправить ошибку. |
| In the meantime it was considered sufficient, to note the correction in the session report: Article 11, para. (g), correct the reference to "paragraph 3 of Article 5"to read "paragraph 3 of Article 10". | А пока было решено, что достаточно указать на это исправление в докладе о работе сессии: Статья 11, пункт g), ссылку на "пункт 3 статьи 5"следует исправить на "пункт 3 статьи 10". |