| A correction to the French text was pointed out to the secretariat. | Секретариат обратил внимание на исправление в тексте на французском языке. |
| Parole may be granted if the convicted person shows that correction has been effective through good behaviour and attitudes toward work. | Условно-досрочное освобождение может быть применено, если осужденный добросовестным поведением и отношением к труду доказал свое исправление. |
| The correction is being reflected in this statement. | Данное исправление отражено в настоящей ведомости. |
| Paragraph 2.5.2: Correction of two typographical errors. | Пункт 2.5.2: Исправление двух опечаток. |
| Punitive deduction of earnings is assigned in the case of convicted persons for whom correction and re-education is possible without them being taken out of society or removed from the area in which they lived and worked before committing the offence. | Исправительные работы назначаются осужденному, исправление и перевоспитание которого возможно без изоляции от общества и без удаления из той местности, в которой проживал и работал до совершения преступления (статья 46-2 УК). |
| Light-time correction can be applied to any object whose distance and motion are known. | Свето-временная коррекция может быть вычислена для любого объекта, скорость и расстояние до которого известны. |
| But now a global market correction seems underway, owing, first and foremost, to the poor growth outlook. | Но теперь, похоже, происходит коррекция глобального рынка благодаря, в первую очередь, слабым перспективам роста. |
| And, compared to 2013, when currencies, equities, commodity, and bond prices were too high, a correction has already occurred in most emerging markets, limiting the need for further major adjustment when the Fed moves. | Наконец, если в 2013 г. цены на акции, сырье, облигации, а также стоимость валют были излишне высокими, то сейчас на большинстве развивающихся рынков уже произошла коррекция, что снижает потребность в дополнительной существенной коррекции после того, как ФРС примет свое решение. |
| Light-time correction is a displacement in the apparent position of a celestial object from its true position (or geometric position) caused by the object's motion during the time it takes its light to reach an observer. | Свето-временная коррекция определяет смещение видимого положения небесного объекта от его истинного положения (геометрического положения), вызванное движением объекта в течение времени, которое требуется свету, чтобы преодолеть расстояние от объекта до наблюдателя. |
| A cyclodeviation may thus be corrected at the same time with a correction of a vertical deviation (hyper- or hypotropia); cyclodeviations without any vertical deviation can be difficult to manage surgically, as the correction of the cyclodeviation may introduce a vertical deviation. | Таким образом, можно исправить вертикальное отклонение (гипертропию или гипотропию); однако, циклодевиация без каких-либо отклонений от вертикали может оказаться трудно устранимой хирургическим путём, а коррекция циклодевиации может вызвать вертикальное отклонение. |
| Drift verification This shall apply only if, during the test, no zero drift correction was made. | Эту проверку производят только в том случае, если во время испытания корректировка дрейфа нуля не производилась. |
| (c) The correction of these parameters shall be demonstrated in the service mode. | с) Корректировка этих параметров должна быть продемонстрирована в рабочем режиме. |
| 5.1 Static correction of the chart position | 5.1 Статическая корректировка местоположения на карте |
| In an extreme credit crunch, leveraged purchases of gold cause forced sales, because any price correction triggers margin calls. | В условиях обвала финансово-кредитной системы приобретение золота с использованием заемных средств привело к принудительным продажам. Любая корректировка цены запускает требование увеличения гарантийного депозита. |
| Step 1: Dry/wet correction (paragraph 8.1.): | Этап 1: Корректировка на сухую/влажную основу (пункт 8.1): |
| However, if he was mistaken he would ensure that his subsequent report included a correction. | Однако если он ошибается, он обеспечит, чтобы в его следующий доклад была внесена поправка. |
| We recall that when the draft resolution was adopted in the Third Committee, an oral correction was made to that paragraph. | Насколько мы помним, при принятии данного проекта резолюции в Третьем комитете к этому пункту была сделана устная поправка. |
| Applicability: This correction will avoid confusion due to different classifications. | Применимость: Эта поправка позволит избежать путаницы в связи с различными классификациями. |
| If a pull-down test is used, is any correction made for ambient temperature, and if so, what? | Если используется испытание на вход в рабочий режим, делается ли какая-либо поправка на наружную температуру и, если это так, какая именно? |
| Correction, was your seat. | Поправка - было твое место. |
| The Country Ordinance on young offenders contains further provisions relating to young persons who are committed to a house of correction, and are thus deprived of their liberty. | Декрет страны о молодых правонарушителях содержит дальнейшие положения, касающиеся молодых лиц, направленных в исправительный дом и таким образом лишенных свободы. |
| The meds, the bail, the correction center and now the lawsuit! | Лекарства, залог, исправительный центр, ещё и судебный процесс вдобавок! |
| In 1607 a House of Correction was set up in each county. | В 1607 году в каждом графстве был создан исправительный дом. |
| The Megro Guards have taken him to Correction. | Мегро-полицейские отправили его в Исправительный Центр. |
| Corporal punishment as a method for correction in educational or medical institutions is not resorted to any more, despite the fact that the application of force in certain circumstances may amount to a defence. | Такой исправительный метод, как телесное наказание, применявшийся в учебных заведениях и медицинских учреждениях, больше не практикуется, хотя применение силы в некоторых обстоятельствах может рассматриваться как самооборона. |
| Part of the emergency response is remediation of a spill and correction of deviations from regulations. | Действия в чрезвычайных ситуациях должны включать ликвидацию возможного разлива или просыпи и устранение допущенных отступлений от правил. |
| As such, they have to direct their policies towards development of human resources, alleviation of poverty, improvement of social security, correction of gender and income disparities and promotion of core labour standards. | Для достижения этой цели правительства должны проводить политику, нацеленную на развитие людских ресурсов, уменьшение остроты проблемы нищеты, улучшение социальной обеспеченности, устранение неравенства в положении мужчин и женщин и различий в получаемых доходах, а также поощрять разработку основных норм трудового законодательства. |
| Basic education for adults and adult literacy are powerful factors with a high impact on the redistribution of income, promotion of social equity and correction of regional asymmetries and structural imbalances. | Базовое образование и распространение грамотности среди взрослых являются мощными факторами, заметно влияющими на перераспределение доходов, на развитие социального равноправия и устранение региональной асимметрии и структурной разбалансированности |
| In recent years, their reports have noted improvements in the prison conditions of inmates and efforts to rehabilitate them, the correction of most of the shortcomings observed during earlier prison visits and the implementation of many proposals and recommendations. | В отчетах членов Комитета отмечается улучшение в течение последних лет условий содержания осужденных, работы по их исправлению, устранение большей части недостатков, выявленных в учреждениях в ходе предыдущих посещений, а также выполнение многих предложений и рекомендаций. |
| A Corrigendum consists of corrections (i.e. bringing into order of one or several errors, e.g. correction of linguistic errors or involuntary omissions) to previously adopted UN Regulations and amendments and is normally used to avoid different interpretations. | Исправление содержит исправления (т.е. устранение одной или нескольких ошибок, например лингвистических ошибок или неумышленных пропусков) к ранее принятым Правилам ООН и поправкам и обычно используется для исключения возможности различных толкований. |
| The fuel consumption correction coefficient shall be determined for the fuel consumption values measured over WLTC. | 2.2 Для значений расхода топлива, измеренных в процессе ВЦИМГ, определяют поправочный коэффициент на расход топлива. |
| It means correction coefficient should be determined several times - for various signal strengths, which is not a particular problem from a practical standpoint. | А значит поправочный коэффициент должен определяться несколько раз - для различного уровня сигнала, что не представляет особых затруднений с практической точки зрения. |
| Correction, in dB(A) | Поправочный коэффициент в дБ(А) |
| Equations 19 and 20 in Annex 4 paragraph 8.1.2. shall be used to calculate the wet/dry correction. | Поправочный коэффициент на сухое/влажное состояние рассчитывают с помощью уравнений 19 и 20, приведенных в пункте 8.1.2 приложения 4. |
| (b) Preparation of proposals for addressing the inconsistencies (through correction or amendment procedures). | Ь) подготовка предложений по устранению расхождений (с помощью процедур внесения исправлений и поправок) |
| The Working Group noted the task force's overall conclusion that the inconsistencies identified were all of a technical nature, and therefore, they would be appropriately addressed through a correction procedure. | Рабочая группа приняла во внимание общее заключение целевой группы, согласно которому все выявленные несоответствия имеют технический характер и, следовательно, будут необходимым образом сняты с помощью процедуры внесения исправлений. |
| Having carefully reviewed all aspects of the requests, the Executive Secretary has concluded that no correction of the relevant Governing Council decisions is necessary and that no action pursuant to article 41 of the Rules is warranted with regard to the claims in question. | Кроме того, в отчетный период секретариат получил 30 просьб от правительств Египта, Иордании, Йемена, Кувейта и Пакистана относительно внесения исправлений в соответствии со статьей 41. |
| In most cases, they have to go through the entire workflow again to be able to make a correction. | В большинстве случаев для внесения исправлений нужно повторить весь рабочий процесс заново. |
| The secretariat has completed its review of the remaining timely filed requests for correction and no recommendations for corrections in connection with these requests are being made. Annex I | Секретариат завершил рассмотрение оставшихся своевременно направленных просьб о внесении исправлений и поэтому не формулирует каких-либо рекомендаций в отношении внесения исправлений в связи с этими просьбами. |
| It also guarantees "the right to a response and the right to a correction of any untrue, incomplete or incorrectly conveyed information that violates a person's right or interest and the right to compensation of damage caused by the publication of untruthful data or information." | Она гарантирует также "право на ответ и право на опровержение любой недостоверной, неполной или неправильно сообщенной информации, которая нарушает права или интересы человека, и право на возмещение ущерба, нанесенного публикацией недостоверных данных или недостоверной информации". |
| Well, we issue a correction. | Мы можем выпустить опровержение. |
| The Law contains provisions against censorship (art. 4), and guarantees the right of correction (art. 31), and the right to compensation for persons damaged by public information (art. 13). | Закон содержит положения против цензуры (статья 4), а также гарантии права на опровержение (статья 31) и права на получение компенсации лицами, которым средствами массовой информации был причинен ущерб (статья 13). |
| Besides, the right of reply and correction is also legally protected, which guarantees its consistent implementation. | Кроме того, последовательное осуществление права на опровержение и исправление гарантируется в рамках правовой защиты. |
| Failure to publish a timely correction or to observe due equity in presentation, timing and accuracy may render it ineffective . | Если не соблюдаются требования своевременности и равносильности в плане объема, сроков и точности, то такое опровержение может оказаться безрезультатным . |
| Correction... used to not like sports. | Поправочка... мне не нравился спорт. |
| Correction - We have a phone. | Поправочка... У нас есть телефон. |
| Correction... I'm leaving you for my spinning instructor and because you're a degenerate. | Поправочка: я бросила тебя ради моего инструктора по фитнесу и потому что ты дегенерат. |
| When I was speaking with you, or... correction... when I was preaching at you, I realized that this is something I really need to be talking about. | Когда я с тобой говорила, или... поправочка когда я тебе исповедывалась, я поняла, что это нечто, о чем мне правда стоит поговорить. |
| Correction... he was a human being. | Поправочка... он был человеком. |
| As a consequence, the claimants submitted a request for correction through the Government of Kuwait pursuant to article 41 of the Rules. | В этой связи заявительницы направили через правительство Кувейта просьбу о внесении исправлений в соответствии со статьей 41 Регламента. |
| The individual loss element for which the recommendation for correction is made concerns an individual business loss. | Индивидуальный элемент потерь, по которому вынесена рекомендация о внесении исправлений, связан с индивидуальными коммерческими потерями. |
| The Access to Information and Protection of Privacy Act provides a formal process for the public to request access to Yukon government records, and processes to safeguard the privacy and confidentiality of third-party information and for individuals to request correction of personal information. | Закон о доступе к информации и защите от вмешательства в частную жизнь устанавливает официальный порядок получения доступа к официальным документам правительства Юкона, а также процедуру обеспечения конфиденциальности информации, полученной от третьей стороны, и процедуру обращения граждан с просьбой о внесении исправлений в личные данные. |
| Having carefully reviewed all aspects of this request, the Executive Secretary has concluded that no correction of Governing Council decision 155 is necessary and that no action pursuant to article 41 of the Rules is warranted with regard to the claim in question. | 15 января 2003 года ГУОК обратилось с просьбой о внесении исправлений в различные решения Совета управляющих и соответствующие доклады и рекомендации групп уполномоченных "Е4"и "Е4А" в отношении восемнадцати кувейтских компаний. |
| These legal offices, using trainee lawyers (practising students), submit applications for residence permits, the correction and replacement of birth certificates, identification of third parties and cases of extrajudicial intestacy. | Кроме того, эти конторы, в которых работают юристы-стажеры (студенты-практиканты), составляют заявления о предоставлении вида на жительство, о внесении исправлений и замене свидетельств о рождении, об установлении третьих сторон и о вступлении в наследство без завещания. |
| The law could not, therefore, permit or condone the treatment of females in a manner characterized by violence, including reprimands, humiliation, correction, beating or other forms of inhumane treatment. | Поэтому закон не может допускать или мириться с обращением с женщинами, характеризуемым насилием, включая оскорбление, унижение, наказание, избиение или другие формы бесчеловечного обращения. |
| (e) Immediately repeal all provisions that authorize corporal punishment, including the "right of correction" in the Civil Code; and | ё) безотлагательно отменить все положения, которые санкционируют телесное наказание, включая "право на воспитание", в Гражданском кодексе; и |
| The possibility of a lump sum payable from a special fund of the correctional institution or the penal correction agencies; | может быть выдано единовременное денежное пособие из специального фонда исправительного учреждения или органов, исполняющих наказание; |
| Corporal punishment as a method for correction in educational or medical institutions is not resorted to any more, despite the fact that the application of force in certain circumstances may amount to a defence. | Такой исправительный метод, как телесное наказание, применявшийся в учебных заведениях и медицинских учреждениях, больше не практикуется, хотя применение силы в некоторых обстоятельствах может рассматриваться как самооборона. |
| According to data obtained from the House of Correction, disciplinary proceedings were conducted against officers for cruel and inhuman punishment of convicted persons. | Согласно данным, полученным от исправительного учреждения, дисциплинарное производство проводилось в отношении должностных лиц за жестокое и бесчеловечное наказание осужденных. |
| In order to fulfil its responsibilities as laid out in the Convention against Torture, Germany has improved transparency in keeping with the rule of law by making more data available on offences committed by police and correction officers. | В целях выполнения своих обязательств, закрепленных в Конвенции против пыток, Германия, как это предусмотрено законодательством, улучшила транспарентность путем обеспечения доступности более широкого круга данных о правонарушениях, совершаемых сотрудниками полиции и исправительных учреждений. |
| The Commission's survey team is focusing on the infrastructure and the functioning of the formal justice system, including staffing, procedures, correction and detention centres, as well as on the informal justice system. | Проводящая это исследование группа из состава Комиссии уделяет основное внимание инфраструктуре и функционированию официальной судебной системы, в том числе вопросам, касающимся кадровой политики, процедур работы, исправительных учреждений и тюрем, а также функционированию неофициальной системы правосудия. |
| Staff have reinforced the metropolitan area of Port-au-Prince (West Department) and police departments now include a special weapons and tactics unit, correction service, maritime police and anti-drugs units. | Усиленный персонал был направлен в столичный регион Порт-о-Пренса (Западный департамент); в состав полицейских департаментов в настоящее время входит группа специального назначения, служба исправительных учреждений, морская полиция и подразделение по борьбе с наркотиками. |
| Transform most penal correction facilities into ordinary, strict or special regime prisons and establish new open prisons | перепрофилирование большей части исправительных учреждений в тюрьмы общего, усиленного и особого режима, создание новых колоний-поселений; |
| Human rights education extends beyond the classroom, and is offered at the society-wide level by such persons as law enforcement officers of all kinds, including employees in the Immigration Control Office, policemen, and correction officers. | Просветительская деятельность по вопросам прав человека не ограничивается школьными аудиториями, но ведется в масштабах всего общества; этим занимаются, например, сотрудники различных правоохранительных органов, в том числе работники иммиграционного бюро, полицейские и сотрудники исправительных учреждений. |
| We have to believe in some possible correction. | Хочется верить, что можно что-то исправить. |
| The Committee is of the view that there is an urgent need for immediate correction of the present weakness. | Комитет считает, что существует настоятельная необходимость в срочном порядке исправить сложившуюся ситуацию. |
| That situation needed correction. | Такое положение необходимо исправить. |
| He was, however, open to correction if his conduct was considered inappropriate. | Тем не менее, он готов исправить ошибку, если его действия будут признаны неприемлемыми. |
| This is our honest perception, and we would humbly welcome correction if we have in any way misunderstood the intentions of our brothers and sisters in the developed countries. | Это наше искреннее представление и мы покорно просим исправить нас, если мы каким-то образом неправильно поняли намерения наших братьев и сестер из развитых стран. |