| A formal correction to the text of the document was noted: | Было зарегистрировано формальное исправление к тексту документа: |
| The recommended correction in category "E" concerns one claim filed by a Government with a reduction in the total amount awarded of USD 7,264.37. | Рекомендуемое исправление в категории "Е" касается одной поданной правительством претензии, общая сумма компенсации по которой была снижена на 7264,37 долл. США. |
| The representative of Peru read out correction to the Spanish version of operative paragraph 12 of the draft resolution, to correspond to the English version of the text. | Представитель Перу зачитал исправление к тексту пункта 12 постановляющей части резолюции на испанском языке, с тем чтобы он соответствовал тексту этого пункта в проекте резолюции на английском языке. |
| You have the right to receive information, as well as a right to request the correction, blocking and/or deletion of your information stored in the context of the Federal Law for Information Protection. | У Вас есть право на справку в рамках федерального закона о защите данных, а также право на исправление, закрытие и погашение Ваших данных. |
| Bangladesh Consortium also revised the amount of its claim for payment or relief to others to correct an arithmetical error, the correction of which resulted in an increase in the amount of the claim. | Компания пересмотрела также размер своей претензии в связи с выплатами или помощью третьим лицам после обнаружения арифметической ошибки, причем исправление этой ошибки привело к увеличению суммы претензии. |
| Gamma correction is not supported by your graphics hardware or driver. | Коррекция гаммы не поддерживается вашей видеокартой или драйвером. |
| Appropriate nutrition for pregnant women and correction of micronutrients deficiency | Адекватное питание беременных женщин, коррекция микронутриентной недостаточности |
| This is a normal correction. | Так это нормальная коррекция! |
| A probable correction of the phases of European Union enlargement with regard to the scale and speed of integration could strengthen political factors of influence that are favourable to Ukraine and level out those that are unfavourable. | Вероятная коррекция этапов расширения ЕС по масштабам и скорости интеграции может усилить благоприятные для Украины политические факторы влияния и нивелировать неблагоприятные. |
| Correction of the diluted exhaust-gas volume to standard conditions | 1.2.3 Коррекция объема разреженных выхлопных газов на обычные условия |
| The correction in equities that occurred during the biennium did not undermine their long-term superior performance over bonds. | Корректировка стоимости акций, которая произошла в течение нынешнего двухгодичного периода, не свела на нет их долгосрочную сверхдоходность по сравнению с облигациями. |
| Therefore a buoyancy correction is specified that is only a function of atmospheric pressure. | Поэтому указанная корректировка на статическое давление представляет собой исключительно функцию атмосферного давления. |
| 4.2.2.3. Test result correction as a function of REESS charging balance | 4.2.2.3 Корректировка результатов испытания в зависимости от баланса заряда ПЭАС |
| For gaseous emissions a removed water correction shall be performed for the generic concentration x [mol/mol] as follows: | В случае газообразных выбросов производится корректировка по изъятой воде для общей концентрации х [моль/моль] следующим образом: |
| The drafting group also proposed that, in connection with article 15 bis, the Guide to Enactment elaborate on the difference between the expressions "change in price" and "correction of price". | Редакционная группа также предла-гает добавить в Руководство по принятию ком-ментарий к статье 15 бис, в котором будет объяснено различие между понятиями "измене-ние" и "корректировка" цены. |
| There is no humidity correction for HC and CO, | Для НС и СО поправка на влажность не применяется, |
| Mr. Loken (United States of America) said that, in paragraph 10, in order to be grammatically correct, the agreed correction should read "will, in any event, have to" instead of "will, in any event". | Г-н Локен (Соединенные Штаты Америки) говорит, что в пункте 10, в целях соблюдения грамматической точности, согласованная поправка должна гласить «в любом случае, должны будут» вместо «в любом случае, будут». |
| (e) Correction to 17: not all experts agree that the methodologies for calculating greenhouse gas emissions are inadequate for national and sub-regional levels, the methods can be used at these levels; | е) поправка к пункту 17: не все эксперты согласны с тем, что методология расчета выбросов парниковых газов является неадекватной для национального и субрегионального уровней, поскольку методы могут использоваться на этих уровнях; |
| Correction, something could stop us. | Поправка, кое-что могло. |
| (1.4) Check as far as it is possible if the new proposed amendment is not in violation with other official adopted documents (UN documents, European Directives, etc.) and suggest to the proponent delegation a correction if needed; | (1.4) в максимально возможной степени проверить, не противоречит ли новая предложенная поправка другим официальным документам (документам ООН, европейским директивам и т.д.), и при необходимости рекомендовать выдвигающей предложение делегации соответствующий исправленный вариант; |
| The Special Rapporteur had visited the Siwaqa Correction and Rehabilitation Centre, where 2,100 prisoners had been held. | Специальный докладчик посетил исправительный и реабилитационный центр Сивака, в котором содержались 2100 заключенных. |
| The Megro Guards have taken him to Correction. | Мегро-полицейские отправили его в Исправительный Центр. |
| You led a criminal attack on the Company Correction Centre. Why? | Ты возглавила преступную атаку на Исправительный Центр, почему? |
| Corporal punishment as a method for correction in educational or medical institutions is not resorted to any more, despite the fact that the application of force in certain circumstances may amount to a defence. | Такой исправительный метод, как телесное наказание, применявшийся в учебных заведениях и медицинских учреждениях, больше не практикуется, хотя применение силы в некоторых обстоятельствах может рассматриваться как самооборона. |
| You're all going for correction | Вы все отправитесь в исправительный лагерь. |
| OIOS acknowledges the current efforts of the Department to update and improve its guidance system and believes that the correction of those shortcomings should be part of it. | УСВН отмечает предпринимаемые Департаментом усилия по обновлению и совершенствованию своей системы руководства такой деятельностью и считает, что частью этих усилий должно быть устранение указанных недостатков. |
| Promotion of equal opportunities for all and correction of disparities in development; | создание равных возможностей для всех и устранение неравенства в уровне экономического развития; |
| (b) Correction of fundamental incentive failures, such as insecure or absent property rights, or unpriced resources; | Ь) устранение основных недостатков в области стимулирования, таких, как ненадежность или отсутствие прав на собственность или пользование ресурсами, цены на которые не установлены; |
| In all the relevant legislative and regulatory provisions, the correction of ethnic imbalances, which was identified as one of the solutions to the Burundian conflict, has gone hand in hand with the correction of gender imbalances. | Устранение этнических диспропорций, которое было принято в качестве одного из методов разрешения конфликта в Бурунди, систематически сочеталось с устранением гендерного неравенства, что прослеживается во всех законодательных и нормативных актах. |
| In the light of the findings of those inspections, the Federal Penal Correction Service is making the necessary efforts to remedy the deficiencies identified. | По итогам визитов ЕКПП ФСИН России осуществляется работа, направленная на устранение выявленных недостатков. |
| The fuel consumption correction coefficient shall be determined for the fuel consumption values measured over WLTC. | 2.2 Для значений расхода топлива, измеренных в процессе ВЦИМГ, определяют поправочный коэффициент на расход топлива. |
| It means correction coefficient should be determined several times - for various signal strengths, which is not a particular problem from a practical standpoint. | А значит поправочный коэффициент должен определяться несколько раз - для различного уровня сигнала, что не представляет особых затруднений с практической точки зрения. |
| Correction, in dB(A) | Поправочный коэффициент в дБ(А) |
| Equations 19 and 20 in Annex 4 paragraph 8.1.2. shall be used to calculate the wet/dry correction. | Поправочный коэффициент на сухое/влажное состояние рассчитывают с помощью уравнений 19 и 20, приведенных в пункте 8.1.2 приложения 4. |
| The provisions of sections 52 and 53 in turn apply to the commencement of correction proceedings and other procedures. | В свою очередь, положения статей 52 и 53 применяются в отношении возбуждения процедур внесения исправлений и иных процессуальных действий. |
| (b) Preparation of proposals for addressing the inconsistencies (through correction or amendment procedures). | Ь) подготовка предложений по устранению расхождений (с помощью процедур внесения исправлений и поправок) |
| While most entities are planning to develop "dry run" statements prior to implementation using real accounting data, the Board is concerned that the timetable for this is now very challenging and any delays could leave inadequate time for review and correction; | хотя большинство структур планируют в преддверии перехода подготовить пробные ведомости с использованием реальных учетных данных, Комиссия обеспокоена тем, что в оставшиеся сроки это весьма трудно сделать и что в случае любых задержек может остаться недостаточно времени для изучения результатов и внесения исправлений; |
| In most cases, they have to go through the entire workflow again to be able to make a correction. | В большинстве случаев для внесения исправлений нужно повторить весь рабочий процесс заново. |
| A member of the secretariat indicated that a correction to the English, French and Russian versions could only be made by following the legal procedure for corrections if there was no objection. | Сотрудник секретариата указал, что исправление может быть внесено в варианты на английском, русском и французском языках только в соответствии с юридической процедурой внесения исправлений при отсутствии возражений. |
| Everyone whose constitutional rights are violated in public news is entitled to a correction. | Каждый, чьи конституционные права нарушаются путем публичного распространения информации, имеет право на опровержение. |
| Specifically, article 16 provides for the freedom of public information and the establishment of institutions for public information, free access to information and freedom of reception and transmission of information, the right of reply and correction, and the right to protect sources of information. | В этой статье непосредственно предусматриваются свобода общественной информации и свобода создания органов общественной информации, свободный доступ к информации и свобода получения и распространения информации, право на ответ и опровержение, а также право на сохранение в тайне источников информации. |
| It also guarantees "the right to a response and the right to a correction of any untrue, incomplete or incorrectly conveyed information that violates a person's right or interest and the right to compensation of damage caused by the publication of untruthful data or information." | Она гарантирует также "право на ответ и право на опровержение любой недостоверной, неполной или неправильно сообщенной информации, которая нарушает права или интересы человека, и право на возмещение ущерба, нанесенного публикацией недостоверных данных или недостоверной информации". |
| Besides, the right of reply and correction is also legally protected, which guarantees its consistent implementation. | Кроме того, последовательное осуществление права на опровержение и исправление гарантируется в рамках правовой защиты. |
| A special right under the Act is the right to correction or reply based on which any person has the right to demand that the responsible editor publish free-of-charge a correction by such person to any report published that infringed upon the person's rights or interests. | Законом предусмотрено особое право на исправление совершенной ошибки или на публикацию ответа, в соответствии с которым любое лицо вправе требовать от ответственного редактора бесплатно опубликовать опровержение данного лица на любое сообщение, ущемляющее его права или интересы. |
| Correction, she can't believe she hasn't met me. | Поправочка: это она не верит, что со мной не знакома. |
| When I was speaking with you, or... correction... when I was preaching at you, I realized that this is something I really need to be talking about. | Когда я с тобой говорила, или... поправочка когда я тебе исповедывалась, я поняла, что это нечто, о чем мне правда стоит поговорить. |
| Correction... he was a human being. | Поправочка... он был человеком. |
| Correction: your target. | Поправочка: твоя мишень. |
| Correction, there is a possum in the men's room. | Поправочка: он там до сих пор сидит. |
| The individual loss element for which the recommendation for correction is made concerns an individual business loss. | Индивидуальный элемент потерь, по которому вынесена рекомендация о внесении исправлений, связан с индивидуальными коммерческими потерями. |
| The secretariat has completed its review of the remaining timely filed requests for correction and no recommendations for corrections in connection with these requests are being made. Annex I | Секретариат завершил рассмотрение оставшихся своевременно направленных просьб о внесении исправлений и поэтому не формулирует каких-либо рекомендаций в отношении внесения исправлений в связи с этими просьбами. |
| The Access to Information and Protection of Privacy Act provides a formal process for the public to request access to Yukon government records, and processes to safeguard the privacy and confidentiality of third-party information and for individuals to request correction of personal information. | Закон о доступе к информации и защите от вмешательства в частную жизнь устанавливает официальный порядок получения доступа к официальным документам правительства Юкона, а также процедуру обеспечения конфиденциальности информации, полученной от третьей стороны, и процедуру обращения граждан с просьбой о внесении исправлений в личные данные. |
| These legal offices, using trainee lawyers (practising students), submit applications for residence permits, the correction and replacement of birth certificates, identification of third parties and cases of extrajudicial intestacy. | Кроме того, эти конторы, в которых работают юристы-стажеры (студенты-практиканты), составляют заявления о предоставлении вида на жительство, о внесении исправлений и замене свидетельств о рождении, об установлении третьих сторон и о вступлении в наследство без завещания. |
| In addition, it was observed that, to avoid undermining the reliability of the registry, correction of such a notice should take place only through registration of a notice of cancellation or amendment, which, in an electronic context, did not raise any difficulty. | В дополнение к этому было указано, что с тем, чтобы избежать подрыва надежности регистра, исправление такого уведомления должно осуществляться только посредством регистрации уведомления об аннулировании или внесении исправлений, а это в электронном контексте не создает каких-либо сложностей. |
| Juveniles aged under 18 are not committed to prison for the purposes of their correction but serve their sentences in correctional labour colonies. | Несовершеннолетние в возрасте до 18 лет не направляются в тюрьмы с целью их исправления, а отбывают наказание в исправительно-трудовых колониях. |
| In China, re-education through labour is an administrative measure used for the education and correction of persons whose crimes are minor and are insufficient to warrant criminal punishment or who have committed multiple violations of public security administration laws, and is an early means of preventing crime. | В Китае трудовое перевоспитание применяется в качестве административной меры по перевоспитанию и исправлению лиц, которые совершили мелкие правонарушения, не влекущие уголовное наказание, или которые неоднократно нарушали административные нормы общественной безопасности, и является начальным средством предотвращения преступности. |
| Corporal punishment as a method for correction in educational or medical institutions is not resorted to any more, despite the fact that the application of force in certain circumstances may amount to a defence. | Такой исправительный метод, как телесное наказание, применявшийся в учебных заведениях и медицинских учреждениях, больше не практикуется, хотя применение силы в некоторых обстоятельствах может рассматриваться как самооборона. |
| Prison sentences and juvenile prison sentences are served in seven penitentiaries and fourteen prisons, and juvenile correctional measures are executed in two separate correction facilities aimed at implementing correctional measures. | Осужденные, в том числе несовершеннолетние, отбывают наказание в виде тюремного заключения в 7 пенитенциарных заведениях и 14 тюрьмах, а исправительные меры применяются к несовершеннолетним преступникам в двух отдельных, специально для этого предназначенных исправительных учреждениях. |
| Sometimes these attitudes are reflected in court decisions (in which parents or teachers or other carers have been acquitted of assault or ill-treatment on the grounds that they were exercising a right or freedom to use moderate "correction"). | Иногда эти воззрения находят свое воплощение в судебных решениях (в которых родители или учителя или другие опекуны оказываются оправданными в нападении или в дурном обращении на том основании, что они осуществляли свое право или свободу на умеренное "исправительное наказание"). |
| Composition of police force and correction system | Состав полицейских сил и системы исправительных учреждений |
| Establishment of 6 Correction Officer posts (1 mission headquarters, 2 El Fasher, 1 El Geneina, 1 Nyala, 1 Zalingei) | Создание 6 должностей сотрудников по вопросам исправительных учреждений (1 в штабе миссии, 2 в Эль-Фашире, 1 в Эль-Генейне, 1 в Ньяле, 1 в Залингее) |
| In particular, the need for correction officers to administer prisons was noted as an imperative for the success of peacekeeping missions. | В частности, в качестве одного из условий успешного проведения миротворческой миссии называлась необходимость укомплектования штатов тюремной администрации работниками исправительных учреждений. |
| The State party should continue its efforts to diversify the composition of its police force and correction services and to extend recruitment drives amongst ethnic minority communities throughout the country. | Государству-участнику следует продолжать свои усилия по диверсификации состава полицейских сил и исправительных учреждений и расширить набор персонала из числа этнических общин в масштабах страны. |
| The above-mentioned responsibilities of the State are discharged by employees of the central administration of the Federal Penal Correction Service, its local agencies, correctional facilities, remand centres, premises operating as remand centres and probation offices. | Указанная государственная функция выполняется работниками центрального аппарата Федеральной службы исполнения наказаний, территориальных органов ФСИН России, исправительных учреждений, СИЗО, ПФРСИ и уголовно-исполнительных инспекций. |
| The Committee is of the view that there is an urgent need for immediate correction of the present weakness. | Комитет считает, что существует настоятельная необходимость в срочном порядке исправить сложившуюся ситуацию. |
| GE.-62194 The Executive Secretary recommends the correction of the previously approved category "A" claim amounts for the following countries: | З. Исполнительный секретарь рекомендует исправить ранее утвержденные суммы компенсации по претензиям категории А следующих стран: |
| In that case, a query was sent back to the country through WHO, pointing out the difference between the reported figures and the survey data and requesting clarification or correction of the difference. | В таком случае запрос вновь направлялся в страну через ВОЗ с указанием на разницу между представленной информацией и данными обзора, а также с просьбой разъяснить или исправить эту разницу. |
| The goals of the confinement and correction programme are to help individuals solve their problems, correct their behaviour, and improve their attitudes toward self, military, and society. | Задачи программы лишения свободы и исправления заключаются в том, чтобы помочь отдельным лицам решить свои проблемы, исправить свое поведение и улучшить отношение к самим себе, военной службе и обществу. |
| The correction, when appropriate, must be made equitably; this means that whoever broadcast the information must correct or modify what was said, again publicly and with equal prominence, in order to make good the violation of the right. | сообщению; это означает, что именно то средство массовой информации, которое передало сообщение, должно исправить или изменить его публично и равноценным образом, с тем чтобы было восстановлено нарушенное право. |