| I do not guarantee 24-hour (and any) support, bug correction, repair of lost data, I am not responsible for broken hardware and lost working time. | Я не обязуюсь обеспечивать круглосуточную (и вообще, какую либо) поддержку, исправление ошибок, восстановление потерянных из-за работы программы данных, отвечать за испорченное железо, а также за потерянное рабочее вермя. |
| The Chairman of the Drafting Committee, Mr. Al-Khasawneh, stated that a correction had been made to the English text | Председатель Редакционного комитета г-н Аль-Хасауна указал, что в текст на английском языке было внесено исправление |
| A correction from Finland to the national total for NH3 for 2000 was received on 14 April 2002, and a revised NMVOC emission time series for 1988-2000 was received on 27 August 2002. | Исправление от Финляндии, касающееся национальных итоговых данных по NH3 за 2000 год, было получено 14 апреля 2002 года, а пересмотренные временные ряды по НМЛОС за 1988-2000 годы были получены 27 августа 2002 года. |
| This means they use Eight-to-Fourteen Modulation, CIRC error correction, and, for CD-ROM, the third error correction layer defined in the Yellow Book. | Они используют модуляцию «8-к-14», исправление ошибок CIRC (англ. Cross-interleaved Reed-Solomon coding) и плюс третью дорожку для коррекции ошибок, определённую в стандарте CD-ROM. |
| Correction of the ADN checklist | Исправление в перечне обязательных проверок ВОПОГ |
| But now a global market correction seems underway, owing, first and foremost, to the poor growth outlook. | Но теперь, похоже, происходит коррекция глобального рынка благодаря, в первую очередь, слабым перспективам роста. |
| Moreover, the necessary correction of the large domestic and external imbalances that have developed in the United States economy will hardly be possible without a more or less pronounced slowdown of domestic demand and output growth. | Кроме того, необходимая коррекция значительного дефицита баланса по внутренним и внешним операциям, образовавшегося в экономике Соединенных Штатов, будет вряд ли возможной без более или менее явно выраженного замедления роста внутреннего спроса и производства. |
| Correction of auricles (otoplasty) may be either aesthetic or reconstructive. | Коррекция ушных раковин (отопластика) может быть эстетической или реконструктивной. |
| 1.3.1.1.5. Correction of measured values. | 1.3.1.1.5 Коррекция измененных значений. |
| Correction of the PEMS torque signal | 10.2.2.1 Коррекция сигнала крутящего момента ПСИВ |
| In-flight correction of the thin (10 cm) primary mirror was ensured by a system of actuators. | Полетная корректировка тонкого (10 см) основного зеркала обеспечивается с помощью системы силовых приводов. |
| A correction to this small fraction of mass would be at the most 0.010 per cent. | Корректировка по этой небольшой доле массы составит максимум 0,010%. |
| Collection, entry and correction of the primary data | Сбор первичной информации, ее ввод, корректировка. |
| Given the risk of a full-fledged recession or even a depression in the developed world, the recent correction of the strong increase in primary commodity prices, notably oil, during the first few months of 2008 has provided some relief. | С учетом угрозы полномасштабной рецессии или даже депрессии в развитых странах недавняя корректировка резкого повышения цен на необработанные сырьевые товары, в частности на нефть, в течение первых месяцев 2008 года в определенной мере смягчила остроту проблем. |
| The course ECDIS covers studying of raster and vector charts, planning and tracing of routes, electronic catalogues of charts and navigational publications, correction of electronic charts and catalogues in automatic and electronic modes. | Курс охватывает изучение растровых и векторных карт, планирование и отслеживание маршрутов, электронные каталоги карт и навигационных публикаций, корректировка электронных карт и каталогов в автоматическом и электронном режиме. |
| Just a quick correction for Ms. Penn, Your Honor. | Только небольшая поправка для мисс Пенн, Ваша честь. |
| Correction, half a gold heart. | Поправка: с половиной золотого сердечка. |
| City-delta: the correction of a PM concentration value computed by a regional dispersion model in a 50 km 50 km grid to derive the background concentration within a city in that grid cell. | Ь) "сити-дельта": поправка к значению показателя концентрации ТЧ, рассчитываемая на основе региональной дисперсионной модели по сетке с размерами ячеек 50 км х 50 км с целью определения фоновой концентрации в пределах города, находящегося в данной ячейке сетки. |
| Correction. This is behind our firewall. | Поправка - преодолел наш брандмауэр. |
| The PRESIDENT: I should like to inform members that there is a correction to the text in the English version of the draft resolution. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Я хотел бы информировать членов о том, что в английский вариант текста проекта резолюции вносится поправка. |
| This leads to a decision to send them over to a house of correction, that is, a prison for minors. | Напрашивается решение - отдать их в исправительный дом, то есть в тюрьму для малолетних. |
| Although information available to the Committee indicated that one correction centre had been closed because of irregularities that had occurred there, she expressed concern about continuing allegations regarding conditions in other such centres. | Хотя информация, которой располагает Комитет, показывает, что один исправительный центр был закрыт из-за совершенных там нарушений, она выражает озабоченность по поводу продолжающих поступать утверждений относительно условий содержания в других таких центрах. |
| The Megro Guards have taken him to Correction. | Мегро-полицейские отправили его в Исправительный Центр. |
| The prison was built in 1851, when it was known as Surrey House of Correction. | Тюрьма была построена в 1851 году под названием «исправительный дом Суррея». |
| You led a criminal attack on the Company Correction Centre. Why? | Ты возглавила преступную атаку на Исправительный Центр, почему? |
| OIOS acknowledges the current efforts of the Department to update and improve its guidance system and believes that the correction of those shortcomings should be part of it. | УСВН отмечает предпринимаемые Департаментом усилия по обновлению и совершенствованию своей системы руководства такой деятельностью и считает, что частью этих усилий должно быть устранение указанных недостатков. |
| Responsive government services and correction of development disparities | Благоприятная позиция правительственных служб и устранение разрывов в развитии |
| As such, they have to direct their policies towards development of human resources, alleviation of poverty, improvement of social security, correction of gender and income disparities and promotion of core labour standards. | Для достижения этой цели правительства должны проводить политику, нацеленную на развитие людских ресурсов, уменьшение остроты проблемы нищеты, улучшение социальной обеспеченности, устранение неравенства в положении мужчин и женщин и различий в получаемых доходах, а также поощрять разработку основных норм трудового законодательства. |
| Basic education for adults and adult literacy are powerful factors with a high impact on the redistribution of income, promotion of social equity and correction of regional asymmetries and structural imbalances. | Базовое образование и распространение грамотности среди взрослых являются мощными факторами, заметно влияющими на перераспределение доходов, на развитие социального равноправия и устранение региональной асимметрии и структурной разбалансированности |
| In recent years, their reports have noted improvements in the prison conditions of inmates and efforts to rehabilitate them, the correction of most of the shortcomings observed during earlier prison visits and the implementation of many proposals and recommendations. | В отчетах членов Комитета отмечается улучшение в течение последних лет условий содержания осужденных, работы по их исправлению, устранение большей части недостатков, выявленных в учреждениях в ходе предыдущих посещений, а также выполнение многих предложений и рекомендаций. |
| The fuel consumption correction coefficient shall be determined for the fuel consumption values measured over WLTC. | 2.2 Для значений расхода топлива, измеренных в процессе ВЦИМГ, определяют поправочный коэффициент на расход топлива. |
| It means correction coefficient should be determined several times - for various signal strengths, which is not a particular problem from a practical standpoint. | А значит поправочный коэффициент должен определяться несколько раз - для различного уровня сигнала, что не представляет особых затруднений с практической точки зрения. |
| Correction, in dB(A) | Поправочный коэффициент в дБ(А) |
| Equations 19 and 20 in Annex 4 paragraph 8.1.2. shall be used to calculate the wet/dry correction. | Поправочный коэффициент на сухое/влажное состояние рассчитывают с помощью уравнений 19 и 20, приведенных в пункте 8.1.2 приложения 4. |
| The Working Group noted the task force's overall conclusion that the inconsistencies identified were all of a technical nature, and therefore, they would be appropriately addressed through a correction procedure. | Рабочая группа приняла во внимание общее заключение целевой группы, согласно которому все выявленные несоответствия имеют технический характер и, следовательно, будут необходимым образом сняты с помощью процедуры внесения исправлений. |
| The corrigenda had not as yet been made subject to the legal correction procedure. | Однако эти исправления еще не были предметом установленной официальной процедуры внесения исправлений. |
| Having carefully reviewed all aspects of the requests, the Executive Secretary has concluded that no correction of the relevant Governing Council decisions is necessary and that no action pursuant to article 41 of the Rules is warranted with regard to the claims in question. | Кроме того, в отчетный период секретариат получил 30 просьб от правительств Египта, Иордании, Йемена, Кувейта и Пакистана относительно внесения исправлений в соответствии со статьей 41. |
| In most cases, they have to go through the entire workflow again to be able to make a correction. | В большинстве случаев для внесения исправлений нужно повторить весь рабочий процесс заново. |
| The secretariat has completed its review of the remaining timely filed requests for correction and no recommendations for corrections in connection with these requests are being made. Annex I | Секретариат завершил рассмотрение оставшихся своевременно направленных просьб о внесении исправлений и поэтому не формулирует каких-либо рекомендаций в отношении внесения исправлений в связи с этими просьбами. |
| Everyone whose constitutional rights are violated in public news is entitled to a correction. | Каждый, чьи конституционные права нарушаются путем публичного распространения информации, имеет право на опровержение. |
| In addition, the Law guarantees any natural or legal person the right to correction or response when he/she believes that some of his/her rights defined under the Constitution or the Law have been violated by the published broadcasting contents (Article 26). | Помимо этого, закон гарантирует всем физическим и юридическим лицам право на опровержение или ответ в тех случаях, когда опубликованные материалы, по их мнению, нарушают их права, предусмотренные в Конституции и действующем законодательстве (статья 26). |
| Everyone has the right to truthful, timely and uncensored information, in accordance with the principles laid down in the Constitution, as well as the right of reply and correction when directly affected by inaccurate or offensive information. | Кроме того, каждое лицо имеет право на получение правдивой и своевременной информации без цензуры и в соответствии с принципами, закрепленными в Основном законе, при этом у него имеется также право на восстановление истины и опровержение, если касающаяся его информация является неточной или оскорбительной. |
| Well, we issue a correction. | Мы можем выпустить опровержение. |
| Besides, the right of reply and correction is also legally protected, which guarantees its consistent implementation. | Кроме того, последовательное осуществление права на опровержение и исправление гарантируется в рамках правовой защиты. |
| Correction... used to not like sports. | Поправочка... мне не нравился спорт. |
| Correction, she can't believe she hasn't met me. | Поправочка: это она не верит, что со мной не знакома. |
| When I was speaking with you, or... correction... when I was preaching at you, I realized that this is something I really need to be talking about. | Когда я с тобой говорила, или... поправочка когда я тебе исповедывалась, я поняла, что это нечто, о чем мне правда стоит поговорить. |
| Correction... he was a human being. | Поправочка... он был человеком. |
| Correction. One of them. | Поправочка. Одно яйцо. |
| As a consequence, the claimants submitted a request for correction through the Government of Kuwait pursuant to article 41 of the Rules. | В этой связи заявительницы направили через правительство Кувейта просьбу о внесении исправлений в соответствии со статьей 41 Регламента. |
| The Working Group generally agreed that the same principle should apply when the tribunal was requested to make correction to an award. | Рабочая группа в целом согласилась с тем, что аналогичный принцип должен применяться и в случаях, когда третейский суд получает просьбу о внесении исправлений в арбитражное решение. |
| The Access to Information and Protection of Privacy Act provides a formal process for the public to request access to Yukon government records, and processes to safeguard the privacy and confidentiality of third-party information and for individuals to request correction of personal information. | Закон о доступе к информации и защите от вмешательства в частную жизнь устанавливает официальный порядок получения доступа к официальным документам правительства Юкона, а также процедуру обеспечения конфиденциальности информации, полученной от третьей стороны, и процедуру обращения граждан с просьбой о внесении исправлений в личные данные. |
| The recommendation for correction arises from a discrepancy between the electronic and paper claim formats identified by the secretariat after a review prompted by an inquiry from the Government of Egypt. | Рекомендация о внесении исправлений обусловлена расхождениями между электронной и бумажной документацией по претензиям, выявленными секретариатом после ее рассмотрения по просьбе правительства Египта. |
| Upon its review of the request for correction, the secretariat concluded that technical errors may have been made in the processing of the claim and presented the request to the Panel for its consideration at its March 2005 meeting. | После рассмотрения запроса о внесении исправлений секретариат пришел к выводу о том, что при обработке претензии, возможно, были допущены технические ошибки, и представил этот запрос Группе с целью его рассмотрения на ее совещании, состоявшемся в марте 2005 года. |
| The law could not, therefore, permit or condone the treatment of females in a manner characterized by violence, including reprimands, humiliation, correction, beating or other forms of inhumane treatment. | Поэтому закон не может допускать или мириться с обращением с женщинами, характеризуемым насилием, включая оскорбление, унижение, наказание, избиение или другие формы бесчеловечного обращения. |
| In China, re-education through labour is an administrative measure used for the education and correction of persons whose crimes are minor and are insufficient to warrant criminal punishment or who have committed multiple violations of public security administration laws, and is an early means of preventing crime. | В Китае трудовое перевоспитание применяется в качестве административной меры по перевоспитанию и исправлению лиц, которые совершили мелкие правонарушения, не влекущие уголовное наказание, или которые неоднократно нарушали административные нормы общественной безопасности, и является начальным средством предотвращения преступности. |
| (e) Immediately repeal all provisions that authorize corporal punishment, including the "right of correction" in the Civil Code; and | ё) безотлагательно отменить все положения, которые санкционируют телесное наказание, включая "право на воспитание", в Гражданском кодексе; и |
| The second certificate which purports to be a correction of the first one contains information that the person in question was called up for military service during the alleged term of imprisonment. | Вторая справка, которая якобы является исправлением первой, содержит информацию о том, что данное лицо призывалось на военную службу в то время, когда оно якобы отбывало тюремное наказание. |
| One result of the democratic transformations and liberalization of the penal correction system has been that the number of people serving a sentence for a criminal offence today stands at less than 191 per 100,000 head of population. | Одним из результатов демократических преобразований и либерализации системы исполнения наказании является то, что количество лиц, отбывающих уголовное наказание, на сегодня составляет менее 191 человека на 100000 населения страны. |
| The Commission's survey team is focusing on the infrastructure and the functioning of the formal justice system, including staffing, procedures, correction and detention centres, as well as on the informal justice system. | Проводящая это исследование группа из состава Комиссии уделяет основное внимание инфраструктуре и функционированию официальной судебной системы, в том числе вопросам, касающимся кадровой политики, процедур работы, исправительных учреждений и тюрем, а также функционированию неофициальной системы правосудия. |
| Despite prior agreements with representatives of correction institutions in Virginia and Michigan, it was not possible for the Special Rapporteur to visit prisons in those two s. | Несмотря на предварительную договоренность с представителями исправительных учреждений в штатах Вирджиния и Мичиган, Специальный докладчик не смогла посетить тюрьмы в этих двух штатах. |
| By the end of August, a total of 532 locals had been recruited as correction officers and assigned to various prisons and detention centres throughout Kosovo. | На конец августа в общей сложности 532 местных жителя были наняты в качестве сотрудников исправительных учреждений и направлены для работы в различные тюрьмы и пенитенциарные центры по всему Косово. |
| JS4 recommended that juvenile correction facilities undergo reforms to become more open to public monitoring and disciplinary measures, including the prohibition of placement of a child in single cells. | ЗЗ. В СП4 содержатся рекомендации о проведении реформы исправительных учреждений для несовершеннолетних, с тем чтобы открыть их для общественного надзора и дисциплинарных мер, включая запрет на содержание детей в одиночных камерах. |
| Bureau of Correction and Rehabilitation | Бюро исправительных учреждений и реабилитации |
| In the second half of 1995, several initiatives were taken that resulted in correction of situations or improvements in the overall management of the mission. | Во второй половине 1995 года было предпринято несколько инициатив, осуществление которых позволило исправить положение и добиться улучшения общего управления миссией. |
| However, after the statements were submitted, an error was discovered with respect to the financial statements for general trust funds, and a correction was considered necessary. | Однако после представления финансовых ведомостей в них была обнаружена ошибка, касающаяся общих целевых фондов, и было сочтено необходимым исправить ее. |
| In that case, a query was sent back to the country through WHO, pointing out the difference between the reported figures and the survey data and requesting clarification or correction of the difference. | В таком случае запрос вновь направлялся в страну через ВОЗ с указанием на разницу между представленной информацией и данными обзора, а также с просьбой разъяснить или исправить эту разницу. |
| In addition, the tapered stern of the Wickes-class destroyers resulted in a large turning radius and a correction to this defect was also sought, although this was not corrected in the final design. | Кроме того, коническая форма кормы эсминцев типа Викс приводила к большому радиусу поворота и были попытки исправить этот дефект, хотя это и не была исправлено в окончательном варианте. |
| However, the partial withdrawal of a communication, in accordance with the wording proposed by the United States, was tantamount to a correction since it also gave the sender an opportunity to correct its content. | Однако частичный отзыв сообщения, в соответствии с формулировкой, предложенной Сое-диненными Штатами, может быть приравнен к исправлению, так как такой порядок также дает отправителю возможность исправить содержание сообщения. |