| Therefore, the Board of Auditors recommended that UNFPA expedite the correction of the tool's system errors. | По этой причине Комиссия ревизоров рекомендовала ЮНФПА ускорить исправление системных недочетов указанного инструмента. |
| A statement was made by the representative of Brazil, in which he made a correction to the statement he had delivered at the 21st meeting. | С заявлением выступил представитель Бразилии, который внес исправление в заявление, сделанное им на 21-м заседании. |
| B. Correction of special provision 584 | В. Исправление к специальному положению 584 |
| She requested a correction. | Она просит внести исправление. |
| Correction of special provision 584 | Исправление в тексте специального положения 584 |
| Light-time correction occurs in principle during the observation of any moving object, because the speed of light is finite. | Свето-временная коррекция возникает во время наблюдения любого движущегося объекта из-за конечности скорости света. |
| A further important aspect is the control and correction of accounting (supplementary to internal audits). | Другим важным аспектом являются контроль и коррекция бухгалтерского учета (в дополнение к внутреннему аудиту). |
| Break will bring 2353.06, where the correction may also happen. | Пробой даст 2353.06, где также вероятна коррекция. |
| 1.3.1.1.5. Correction of measured values. | 1.3.1.1.5 Коррекция измененных значений. |
| Answer: the main goal - correction, is the same, but the methods used and the results are quite different. | Отвечаем: задача режимов одна - коррекция, но способы исправления изображения, а, соответственно, и результаты - разные. |
| (c) The correction of these parameters shall be demonstrated in the service mode. | с) Корректировка этих параметров должна быть продемонстрирована в рабочем режиме. |
| The Committee notes that the salaries of the judges of ICTR serving in Arusha are expressed in United States dollars; a floor/ceiling correction is therefore not required. | Комитет отмечает, что оклады судей МУТР, работающих в Аруше, рассчитываются в долларах США; таким образом, корректировка с учетом нижнего/верхнего предела не нужна. |
| Mr. Sareva (Deputy Secretary-General of the Conference): Mr. President, sorry, there is one correction that we need to make orally. | Г-н Сарева (заместитель Генерального секретаря Конференции по разоружению) (говорит по-английски): Г-н Председатель, извините, тут есть одна корректировка, которую нам нужно внести устно. |
| Main to 61, correction on the cross street. | Центральная 61, корректировка улицы. |
| The correction process consists of three consecutive stages - initial, main and correction by a specialist. | Корректировка разбивается на три последовательных этапа - первичная, основная корректировка и корректировка специалиста. |
| I hope that this correction will be made subsequently. | Я надеюсь, что в этой связи будет сделана соответствующая поправка. |
| Correction, something could stop us. | Поправка, кое-что могло. |
| Correction... your little girl. | Поправка... твоя маленькая девочка. |
| Insofar as the majority of the States parties are not opposed to such a correction, the change will enter into force on 29 April 2010, with retroactive effect. | В той мере, в какой большинство государств-участников не возражают против внесения такого исправления, такая поправка получит силу с 29 апреля 2010 года с обратной силой. |
| The buoyancy correction depends on sampling filter density, air density and the density of the balance calibration weight, and does not account for the buoyancy of the PM itself. | Поправка на статическое давление зависит от плотности фильтра для отбора проб, плотности воздуха и плотности калибровочного груза весов и не учитывается при взвешивании в воздухе самих ТЧ. |
| The Special Rapporteur had visited the Siwaqa Correction and Rehabilitation Centre, where 2,100 prisoners had been held. | Специальный докладчик посетил исправительный и реабилитационный центр Сивака, в котором содержались 2100 заключенных. |
| The prison was built in 1851, when it was known as Surrey House of Correction. | Тюрьма была построена в 1851 году под названием «исправительный дом Суррея». |
| If only six of you come with me to this Correction Centre, we can get the Doctor out. | Если всего шестеро из твоих людей пошли бы со мной в Исправительный Центр, мы смогли бы освободить Доктора. |
| You led a criminal attack on the Company Correction Centre. Why? | Ты возглавила преступную атаку на Исправительный Центр, почему? |
| Corporal punishment as a method for correction in educational or medical institutions is not resorted to any more, despite the fact that the application of force in certain circumstances may amount to a defence. | Такой исправительный метод, как телесное наказание, применявшийся в учебных заведениях и медицинских учреждениях, больше не практикуется, хотя применение силы в некоторых обстоятельствах может рассматриваться как самооборона. |
| Responsive government services and correction of development disparities | Благоприятная позиция правительственных служб и устранение разрывов в развитии |
| Preparation and adoption of a differentiated resource allocation and disparity correction policy in the context of a broader vision of land-use planning and inequality reduction. | разработка и принятие политики, направленной на дифференцированное выделение средств и устранение существующих расхождений в рамках более широкого подхода к вопросам обустройства территории и уменьшения неравенства. |
| Basic education for adults and adult literacy are powerful factors with a high impact on the redistribution of income, promotion of social equity and correction of regional asymmetries and structural imbalances. | Базовое образование и распространение грамотности среди взрослых являются мощными факторами, заметно влияющими на перераспределение доходов, на развитие социального равноправия и устранение региональной асимметрии и структурной разбалансированности |
| Correction of the current imbalances in the international trade regimes and disciplines that impair the development of developing countries. | Устранение существующих диспропорций в режимах и дисциплинах международной торговли, которые затрудняют развитие развивающихся стран. |
| In all the relevant legislative and regulatory provisions, the correction of ethnic imbalances, which was identified as one of the solutions to the Burundian conflict, has gone hand in hand with the correction of gender imbalances. | Устранение этнических диспропорций, которое было принято в качестве одного из методов разрешения конфликта в Бурунди, систематически сочеталось с устранением гендерного неравенства, что прослеживается во всех законодательных и нормативных актах. |
| The fuel consumption correction coefficient shall be determined for the fuel consumption values measured over WLTC. | 2.2 Для значений расхода топлива, измеренных в процессе ВЦИМГ, определяют поправочный коэффициент на расход топлива. |
| It means correction coefficient should be determined several times - for various signal strengths, which is not a particular problem from a practical standpoint. | А значит поправочный коэффициент должен определяться несколько раз - для различного уровня сигнала, что не представляет особых затруднений с практической точки зрения. |
| Correction, in dB(A) | Поправочный коэффициент в дБ(А) |
| Equations 19 and 20 in Annex 4 paragraph 8.1.2. shall be used to calculate the wet/dry correction. | Поправочный коэффициент на сухое/влажное состояние рассчитывают с помощью уравнений 19 и 20, приведенных в пункте 8.1.2 приложения 4. |
| The provisions of sections 52 and 53 in turn apply to the commencement of correction proceedings and other procedures. | В свою очередь, положения статей 52 и 53 применяются в отношении возбуждения процедур внесения исправлений и иных процессуальных действий. |
| Any variation in the documents, particularly when payment is made in the framework of a Documentary Credit, will result in delays for correction or verification. | Любые расхождения в документах, в особенности когда платежи осуществляются с помощью документарных аккредитивов, будут приводить к задержкам из-за необходимости внесения исправлений или проверки. |
| The Working Group noted the task force's overall conclusion that the inconsistencies identified were all of a technical nature, and therefore, they would be appropriately addressed through a correction procedure. | Рабочая группа приняла во внимание общее заключение целевой группы, согласно которому все выявленные несоответствия имеют технический характер и, следовательно, будут необходимым образом сняты с помощью процедуры внесения исправлений. |
| Moreover, it introduces correction and protections rules for the appropriate use of the system of social safety nets and establishes tighter rules to combat undeclared work. | Более того, закон устанавливает правила внесения исправлений и предоставления гарантий для обеспечения надлежащего использования системы социальной защиты и ужесточает меры противодействия работе без надлежащего оформления. |
| The Committee considered that these errors and omissions should be corrected once the amendments had entered into force and therefore suggested that the Administrative Committee should ask for a correction procedure to be carried out once the amendments were deemed accepted (in principle on 1 October 2012). | Комитет счел, что эти ошибки и пропуски необходимо исправить с момента вступления в силу поправок, и в этой связи предложил, чтобы Административный комитет просил начать процедуру внесения исправлений, как только поправки будут считаться принятыми (в принципе, 1 октября 2012 года). |
| However, if the court then gives judgement in favour of the plaintiff, the failure to publish a correction will be taken into account in the assessment of damages awarded against the defendant. | Однако, если суд впоследствии вынесет решение в пользу истца, отказ опубликовать опровержение будет учтен при оценке ущерба, возмещаемого ответчиком. |
| In addition to these remedies, States should also ensure that individuals and groups of individuals who have been subjected to the dissemination of discriminatory ideas or those expressing hatred against them are guaranteed a right of correction and reply, whether by mass media or other public means. | В дополнение к указанным средствам правовой защиты государства также должны обеспечить, чтобы лицам и группам лиц, ставшим объектом распространения дискриминационных идей или выражения ненависти против них, было гарантировано право на опровержение через средства массовой информации либо другие средства, обеспечивающие публичность. |
| Specifically, article 16 provides for the freedom of public information and the establishment of institutions for public information, free access to information and freedom of reception and transmission of information, the right of reply and correction, and the right to protect sources of information. | В этой статье непосредственно предусматриваются свобода общественной информации и свобода создания органов общественной информации, свободный доступ к информации и свобода получения и распространения информации, право на ответ и опровержение, а также право на сохранение в тайне источников информации. |
| right of citizens to the freedom of press, to response and to correction of published data or information that are not true, as well as to the compensation of damage caused by publishing of untrue data or information (Article 49) | право граждан на свободу печати, на ответ и опровержение опубликованных данных или информации, которые оказались недостоверными, а также на получение компенсации за ущерб, нанесенный публикацией недостоверных данных или недостоверной информации (статья 49); |
| The right of correction, under equitable conditions, is guaranteed. | Гарантируется право на равносильное опровержение. |
| Correction: nothing happens without a best man. | Поправочка: свадьбы не будет без шафера. |
| Correction, she can't believe she hasn't met me. | Поправочка: это она не верит, что со мной не знакома. |
| Correction... he was a human being. | Поправочка... он был человеком. |
| Correction: almost sold. | Поправочка: практически продала. |
| Correction: your target. | Поправочка: твоя мишень. |
| The secretariat has completed its review of the remaining timely filed requests for correction and no recommendations for corrections in connection with these requests are being made. Annex I | Секретариат завершил рассмотрение оставшихся своевременно направленных просьб о внесении исправлений и поэтому не формулирует каких-либо рекомендаций в отношении внесения исправлений в связи с этими просьбами. |
| The recommendation for correction arises from a discrepancy between the electronic and paper claim formats identified by the secretariat after a review prompted by an inquiry from the Government of Egypt. | Рекомендация о внесении исправлений обусловлена расхождениями между электронной и бумажной документацией по претензиям, выявленными секретариатом после ее рассмотрения по просьбе правительства Египта. |
| Upon its review of the request for correction, the secretariat concluded that technical errors may have been made in the processing of the claim and presented the request to the Panel for its consideration at its March 2005 meeting. | После рассмотрения запроса о внесении исправлений секретариат пришел к выводу о том, что при обработке претензии, возможно, были допущены технические ошибки, и представил этот запрос Группе с целью его рассмотрения на ее совещании, состоявшемся в марте 2005 года. |
| [PAAC/TC/2003/1/12] On 3 February 2003, PAAC requested correction of various Governing Council decisions and the associated reports and recommendations made by the "E4" and "E4A" Panels of Commissioners with respect to nine Kuwaiti companies. | 3 февраля 2003 года ГУОК обратилось с просьбой о внесении исправлений в различные решения Совета управляющих и соответствующие доклады и рекомендации групп уполномоченных "Е4" и "Е4А" в отношении девяти кувейтских компаний. |
| For example, a member may petition the cognizant Service Secretary for correction of the member's records through the applicable Boards for Correction of Naval or Military Records. | Например, заинтересованный военнослужащий может обратиться с ходатайством к уполномоченному должностному лицу соответствующей службы о внесении исправлений в его досье на основе действующих положений, используемых советами по изменению досье военнослужащих военно-морских или сухопутных сил. |
| The law could not, therefore, permit or condone the treatment of females in a manner characterized by violence, including reprimands, humiliation, correction, beating or other forms of inhumane treatment. | Поэтому закон не может допускать или мириться с обращением с женщинами, характеризуемым насилием, включая оскорбление, унижение, наказание, избиение или другие формы бесчеловечного обращения. |
| Punishment is used for correction of offenders, prevention of any continuation of the criminal activity and prevention of further offences both by the convicted person and by other persons . | Наказание применяется в целях исправления правонарушителей, воспрепятствования продолжению преступной деятельности, а также предупреждение совершения новых преступлений как осужденным, так и другими лицами . |
| In China, re-education through labour is an administrative measure used for the education and correction of persons whose crimes are minor and are insufficient to warrant criminal punishment or who have committed multiple violations of public security administration laws, and is an early means of preventing crime. | В Китае трудовое перевоспитание применяется в качестве административной меры по перевоспитанию и исправлению лиц, которые совершили мелкие правонарушения, не влекущие уголовное наказание, или которые неоднократно нарушали административные нормы общественной безопасности, и является начальным средством предотвращения преступности. |
| Corporal punishment as a method for correction in educational or medical institutions is not resorted to any more, despite the fact that the application of force in certain circumstances may amount to a defence. | Такой исправительный метод, как телесное наказание, применявшийся в учебных заведениях и медицинских учреждениях, больше не практикуется, хотя применение силы в некоторых обстоятельствах может рассматриваться как самооборона. |
| The sentence of juvenile imprisonment passed against females is served in a separate ward for women of the juvenile correction institution, or in a separate ward of the women's correction institution. | Осужденные на тюремное заключение женщины отбывают наказание в специальных женских отделениях пенитенциарного учреждения или в отдельных помещениях, выделенных для женщин в исправительном заведении. |
| The conditions of and the procedure for release on parole from correction institutions have been amended substantially. | Существенные изменения были внесены в условия и процедуру условно-досрочного освобождения из исправительных учреждений. |
| "The Rules for Public Participation in Correction of Convicted People and Public Oversight of the Activity of Penitentiary Institutions" have acquired State registration on April 27, 2006. | «Порядок участия общественности в исправлении осужденных и общественного надзора за деятельностью исправительных учреждений» прошел государственную регистрацию 27 апреля 2006 года. |
| With effect from February 2002, the Penal Correction Department has organized one-month vocational training courses for staff at correctional institutions with the support of the Swiss Cooperation Office. | Начиная с февраля 2002 года при поддержке Швейцарского офиса по сотрудничеству при Управлении исправительных дел созданы одномесячные курсы по профессиональному обучению сотрудников исправительных учреждений. |
| The lower numbers of correction officers trained were due to the fact that the Ministry of Justice had insufficient budgetary funding available to pay the salaries of any additional corrections officers | Подготовку прошли меньше сотрудников исправительных учреждений, чем планировалось, поскольку министерству юстиции не было выделено достаточно бюджетных ассигнований для покрытия расходов на выплату заработной платы запланированному числу сотрудников |
| Human rights education extends beyond the classroom, and is offered at the society-wide level by such persons as law enforcement officers of all kinds, including employees in the Immigration Control Office, policemen, and correction officers. | Просветительская деятельность по вопросам прав человека не ограничивается школьными аудиториями, но ведется в масштабах всего общества; этим занимаются, например, сотрудники различных правоохранительных органов, в том числе работники иммиграционного бюро, полицейские и сотрудники исправительных учреждений. |
| The Special Representative calls for the correction of the existing imbalance in female participation in education in Cambodia. | Специальный представитель призывает исправить существующую диспропорцию в доступе женщин к учебным заведениям Камбоджи. |
| That entails correction of the current inequity and imbalance in its composition. | Для этого потребуется исправить несправедливость и несбалансированность, которые характерны для его нынешнего состава. |
| From the 631 claims affected by the computational error as described above, a correction is proposed in connection with the awards for 592 claims. | Из 631 претензии, на компенсации по которым сказалась вышеупомянутая ошибка в расчетах, предлагается исправить компенсацию по 592 претензиям. |
| The secretariat suggests that this mistake should be corrected in accordance with the applicable legal procedure, or that at least the correction should be included in the 2015 amendments. | Секретариат предлагает исправить эту ошибку в соответствии с применимой юридической процедурой либо, по крайней мере, включить соответствующее исправление в поправки 2015 года. |
| The Committee considered that these errors and omissions should be corrected once the amendments had entered into force and therefore suggested that the Administrative Committee should ask for a correction procedure to be carried out once the amendments were deemed accepted (in principle on 1 October 2012). | Комитет счел, что эти ошибки и пропуски необходимо исправить с момента вступления в силу поправок, и в этой связи предложил, чтобы Административный комитет просил начать процедуру внесения исправлений, как только поправки будут считаться принятыми (в принципе, 1 октября 2012 года). |