In addition, the ombudsman will be assisted at each duty station by a person or a panel, appointed on a part-time basis, whose work the ombudsman will coordinate. |
Помимо этого, для оказания помощи омбудсмену во всех местах службы следует назначить сотрудников или группы сотрудников, работающих по совместительству, деятельность которых должна координироваться омбудсменом. |
There are still cases where master plans are drafted largely by Programme project personnel, and the link between the master plans and the national programmes they are designed to coordinate is not always clearly perceived by national authorities. |
Как и прежде, бывают случаи, когда проекты генеральных планов в основном составляются работающим в рамках проектов персоналом Программы и национальные органы власти не всегда четко представляют себе связь между генеральными планами и национальными программами, которые должны координироваться в рамках этих планов. |
Recognize that any approach developed at the international level to deal with mercury must coordinate and collaborate with existing chemical-related Conventions, namely the Basel, Rotterdam and Stockholm Conventions and the Montreal Protocol as well as the UNEP Global Mercury Partnership and related initiatives by Inter-Governmental Organizations. |
Признаем, что любой разработанный на международном уровне подход к решению проблемы ртути должен координироваться во взаимодействии с существующими конвенциями, касающимися химических веществ, а именно Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенциями и Монреальским протоколом, а также Глобальным партнерством ЮНЕП по ртути и соответствующими инициативами межправительственных организаций. |
The Security Council strongly condemns the ongoing attacks by the LRA in the Central African Republic and calls for the countries of the region and the United Nations missions to coordinate and enhance information-sharing regarding the threat posed by the LRA to the population. |
Совет Безопасности решительно осуждает продолжающиеся нападения ЛРА в Центральноафриканской Республике и призывает страны региона и миссии Организации Объединенных Наций координироваться и расширять обмен информацией в связи с угрозой, которую представляет ЛРА для населения. |
States should take urgent action to ensure the effective conservation and sustainable use of marine and coastal biodiversity, while relevant international organizations should cooperate and coordinate their activities to ensure integrated approaches to the conservation and management of biodiversity in areas beyond national jurisdiction in accordance with UNCLOS. |
Государствам следует принять неотложные меры к обеспечению эффективного сохранения морского и прибрежного биоразнообразия и устойчивого пользования им, а соответствующим международным организациям - сотрудничать и координироваться для обеспечения комплексных подходов к сохранению биоразнообразия и распоряжения им в районах за пределами национальной юрисдикции в соответствии с ЮНКЛОС. |
Group 2.2 (75 mines): to be closed in the medium-term; their programme of closure to be coordinate and supervised by Regional Agencies belonging to the Ministry of Coal Industry; |
группа 2.2 (75 шахт): шахты, подлежащие закрытию в среднесрочной перспективе; осуществление программы их закрытия должно координироваться и контролироваться региональными органами министерства угольной промышленности; |
(a) Whether to carry out training workshops on the use of the handbook once it is released, how these may be funded, organised and who will coordinate. |
а) следует ли проводить учебные рабочие совещания по применению пособия после его выпуска, кем такие совещания могли бы финансироваться, организовываться и координироваться; |
However, if the challenge of ensuring full respect for human rights was to be met, those bodies must be strengthened and must coordinate their activities. |
Однако для решения задачи обеспечения полного соблюдения прав человека необходимо укрепить эти органы, и их деятельность должна координироваться. |
According to the Government's response, the creation of PACER has helped to better integrate and coordinate proactive efforts of all police units and thus, contributed to a higher success rate in getting the victims back safely. |
Согласно ответу правительства, благодаря созданию упомянутого подразделения полиции стали лучше согласовываться и координироваться соответствующие усилия всех полицейских подразделений, что соответственно способствовало возрастанию числа возвращенных живых потерпевших. |
Russell Cooper and Andrew John (1988) expressed a general form of coordination as models with multiple equilibria where agents could coordinate to improve (or at least not harm) each of their respective situations. |
Расселл Купер и Эндрю Джон (1988) выразили акт рыночной координации в общем виде: в моделях, где существует несколько равновесных состояний, агенты могут координироваться, чтобы улучшить (или как минимум не ухудшить) своё положение. |
In order to ensure coherence and consistency, the subprogramme will coordinate and cooperate with other subprogrammes on the sectoral work relating to the groups of countries concerned. |
Для обеспечения согласованности и последовательности деятельность в рамках настоящей подпрограммы будет координироваться и осуществляться в сотрудничестве с другими подпрограммами в части, связанной с секторальной работой, касающейся соответствующих групп стран. |
The Committee takes note that a national plan of action, which will coordinate the activities of both public and private sector focusing on children's needs, is in preparation but is concerned at the delay in finalizing, adopting and implementing it. |
Комитет принимает к сведению осуществляемую в настоящее время разработку национального плана действий, в соответствии с которым будет координироваться деятельность учреждений государственного и частного секторов, касающаяся потребностей детей, однако выражает озабоченность в связи с задержкой в завершении работы над этим планом, его принятием и осуществлением. |
It was also noted in this context that existing mechanisms and institutions needed to apply a multisectoral and integrated approach to management and cooperate and coordinate to that end, thus moving away from their current sectoral approach. |
В этой связи было также отмечено, что существующим механизмам и институтам необходимо применять многоотраслевой и комплексный подход к управлению, а также сотрудничать и координироваться в этом направлении, отказываясь от нынешнего узкоотраслевого подхода. |
To further coordinate the implementation of the results of work on the research agenda of the 2008 SNA into international standards or handbooks, research needs to be coordinated under the auspices of the Working Group. |
В целях обеспечения дальнейшей координации отражения результатов работы по программе научных исследований в контексте СНС 2008 года в международных стандартах и справочниках эти исследования должны координироваться под эгидой Рабочей группы. |
Participants equally felt that there are those modalities that need to be enabled and coordinated at the secretariat level, and those that countries can enable and coordinate at their national levels, given support. |
Участники также пришли к выводу о том, что существуют как условия, которые должны стимулироваться и координироваться на уровне секретариата, так и условия, которые страны могут стимулировать и координировать на национальном уровне при наличии поддержки. |
However, there is increasing recognition that the two policies should be coordinated to facilitate a whole-market approach and that competition and consumer authorities should share information and coordinate enforcement and advocacy measures. |
Однако все большее признание получает тот факт, что политика по этим двум направлениям должна координироваться для обеспечения применения целостного рыночного подхода и что органы, ведающие вопросами конкуренции и защиты прав потребителя, должны обмениваться информацией и координировать меры по обеспечению правоприменения и пропаганде. |