Английский - русский
Перевод слова Cooperate
Вариант перевода Сотрудничества

Примеры в контексте "Cooperate - Сотрудничества"

Примеры: Cooperate - Сотрудничества
Kosovo Serbs have, on the other hand, continued to oppose cooperation with the Prishtinë/Pristina authorities, stressing that they will cooperate only with the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. С другой стороны, косовские сербы продолжают выступать против сотрудничества с властями Приштины/Приштины, подчеркивая, что они будут сотрудничать только с Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово.
We call upon the international community to give technical and financial assistance to the two countries, which in turn should cooperate so that demining activities can be carried out. Мы обращаемся к международному сообществу с призывом оказать техническую и финансовую помощь обеим странам, которые со своей стороны должны наладить отношения сотрудничества в целях осуществления деятельности, связанной с разминированием.
The draft resolution also reflects the development by which, under the amended Protocol II, States parties meet annually to consult and cooperate on all issues related to the operation of that Protocol. Проект резолюции также отражает тот факт, что в соответствии с исправленным Протоколом II государства-участники ежегодно собираются для проведения консультаций и осуществления сотрудничества по всем вопросам, касающимся имплементации этого Протокола.
My duties as Chief of Mission and Permanent Representative to the United Nations Office at Geneva and other international organizations in Geneva have also made me familiar with the multilateral diplomacy that allows peoples to meet and cooperate. Кроме того, занимая пост руководителя миссии Постоянного представителя при Женевском отделении Организации Объединенных Наций и других международных организаций, также непосредственно занимаюсь вопросами многосторонней дипломатии, создающей условия для взаимодействия и сотрудничества между народами.
It may wish to decide how it could cooperate more closely with the development of the TEM Project in the future. Она, возможно, пожелает принять решение относительно возможных путей более тесного сотрудничества в деле разработки проекта ТЕА в будущем.
Member States can also cooperate by assisting in the setting-up of an appropriate air-traffic control system and, as the report puts it, by taking action "through concerted law enforcement". Государства-члены могут также в рамках сотрудничества оказывать помощь в учреждении соответствующей системы контроля за полетами и, как говорится в докладе, принимать меры «за счет координируемых действий по принудительному обеспечению соблюдения санкций».
In this regard, it is therefore critical at this early stage that the various interests and agencies involved in scientific and other activities in the area cooperate to the maximum extent possible. В связи с этим на данном раннем этапе чрезвычайно большое значение имеет максимальная степень сотрудничества различных групп и учреждений, занятых научной и прочей деятельностью.
My country reiterates that we should cooperate towards integrating NEPAD into the structures and institutions of the African Union in a manner that will guarantee united efforts and avoidance of overlapping. Моя страна вновь подчеркивает, что целью нашего сотрудничества должна быть интеграция НЕПАД в структуру и институты Африканского союза, что позволит объединить усилия и избежать их дублирования.
Physical education and sport provide excellent opportunities for young people to learn to communicate, cooperate, work in teams, respect others, acquire discipline and accept defeat. Физическое воспитание и спорт служат прекрасными средствами обучения молодежи искусству общения, сотрудничества, работы в коллективе, уважения других, соблюдения дисциплины и умения достойно проигрывать.
These range from committees formally established by legislation or delegated legislative powers, to informal and ad-hoc arrangements established to share information or cooperate as necessary on a case-by-case basis. Эти учреждения являются самыми разнообразными: от комитетов, официально созданных на основании законодательства или в силу делегированных им законодательных полномочий, до неофициальных и временных подразделений, созданных для обмена информацией и сотрудничества, в случае необходимости по каждому конкретному делу.
While good progress had been made in signing memorandums of understanding with universities, the Department should modify its outreach strategy to better inform Member States of how they could cooperate to ensure the training and recruitment of more language staff. Хотя в деле подписания меморандумов о взаимопонимании с университетами достигнуты хорошие результаты, Департаменту следует модифицировать свою стратегию взаимодействия, чтобы лучше информировать государства-члены о возможных формах сотрудничества для обеспечения подготовки и найма большего числа сотрудников лингвистических служб.
In many instances, regional mechanisms have been able to guide States in the development of NPAs, also with the objective that countries of a same region would adopt similar national plans, in order to better cooperate and share information and experiences. Во многих случаях региональным механизмам удавалось направлять государства в деле разработки НПД, стремясь при этом к тому, чтобы страны того же региона приняли аналогичные национальные планы для более успешного сотрудничества, обмена информацией и опытом.
Documented competence to support and cooperate effectively with a broad range of actors and understanding of the implementation complexities facing States Parties to a humanitarian disarmament treaty should be key criteria when selecting ISU staff. Ключевыми критериями при отборе персонала для ГИП должны быть документально подтвержденная компетентность в вопросах обеспечения поддержки и эффективного сотрудничества с широким кругом сторон и понимание сложностей, с которыми сталкиваются в процессе осуществления государства - участники гуманитарного разоруженческого договора.
The experience of the Economic Community of West African States has shown that countries can cooperate regionally to give a high priority to energy access in their development plans and benefit mutually from harmonized policies and the sharing of energy resources. Опыт Экономического сообщества западноафриканских государств показал, что в рамках регионального сотрудничества страны могут уделять повышенное внимание задаче обеспечения доступа к энергии в контексте своих планов развития и извлекать взаимную выгоду из согласованных стратегий и совместной эксплуатации энергетических ресурсов.
In addition to formal cooperation within the regional competition groupings, the three competition authorities under review should further strengthen their ties informally so as to exchange experience and possibly cooperate at enforcement level. Помимо формального сотрудничества в рамках региональных антимонопольных объединений органы по вопросам конкуренции трех рассматриваемых государств должны и впредь укреплять неформальные контакты между собой в интересах обмена опытом и потенциального сотрудничества в правоприменительной области.
To us and to many of our regional partners and friends in the peace process in the Middle East, consensus is extremely important, because this is in fact the spirit in which we cooperate. Для нас и для многих наших региональных партнеров и друзей по мирному процессу на Ближнем Востоке единодушие имеет чрезвычайно важное значение, ибо по сути оно является как раз духом нашего сотрудничества.
The goal of full employment requires that the State, the social partners and all the other parts of civil society at all levels cooperate to create conditions that enable everyone to participate in and benefit from productive work. Реализация цели полной занятости требует от государства, социальных партнеров и всех других слоев гражданского общества на всех уровнях сотрудничества в создании условий, позволяющих каждому участвовать в производительном труде и пользоваться его результатами.
While the objectives of Al Qaeda and the Taliban are generally known, local individuals or entities who cooperate and conspire with those groups could have their own specific motivations for cooperating with their cause. Несмотря на то, что цели, преследуемые «Аль-Каидой» и «Талибаном», в общем-то известны, отдельные лица на местах или организации, которые сотрудничают и входят в сговор с членами этих групп, могут иметь собственные конкретные мотивы для сотрудничества в интересах их дела.
At a recent meeting convened by Ambassador Arias and myself, experts from the Monitoring Group and CTC had a fruitful discussion on how they can best cooperate and exchange information. На недавнем совещании, созванном послом Ариасом и мною, между экспертами Группы контроля и членами КТК состоялось плодотворное обсуждение вопроса о возможных путях укрепления сотрудничества и расширения обмена информацией.
Finally, he welcomed the action taken by the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture to improve its working methods and cooperate more closely with States parties. В завершение он приветствует деятельность Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток по улучшению методов работы Фонда и налаживанию более тесного сотрудничества с государствами-членами.
The speaker emphasized that UNCTAD should cooperate not only with UN institutions but also with international organizations, thus bringing more synergy to the solid groundwork needed for both technical cooperation and capacity-building within UNCTAD. Оратор подчеркнул, что ЮНКТАД должна сотрудничать не только с учреждениями системы Организации Объединенных Наций, но и с международными организациями, тем самым обеспечивая больший синергизм серьезной базовой работы в ЮНКТАД, необходимой как для технического сотрудничества, так укрепления потенциала.
During the tenth session, the Chair of the Permanent Forum and members of the Forum met with Michelle Bachelet, Executive Director of UN-Women, to explore how UN-Women and the Forum can cooperate to promote indigenous women's rights. На десятой сессии Председатель Постоянного форума и члены Форума встречались с директором-исполнителем Структуры «ООНженщины» Мишель Бачелет для изучения возможностей сотрудничества между Структурой и Форумом в области содействия осуществлению прав женщин коренных народов.
Her delegation proposed the following wording on cooperation: "States shall, as far as they are able, cooperate among themselves and, as appropriate, with international organizations to provide assistance to an affected State and to provide assistance among themselves on disaster risk reduction". Делегация Российской Федерации предлагает следующую формулировку проекта статьи по вопросу сотрудничества: «Государства по мере возможности сотрудничают между собой и по мере необходимости - с международными организациями в целях оказания помощи пострадавшему государству и друг другу в целях уменьшения риска бедствий».
Secondly, it is important that Afghanistan build a friendly and cooperative neighbouring environment and that it maintain friendly relations and cooperate extensively with its neighbours, within the framework of the Kabul Declaration on Good-Neighbourly Relations of 22 December 2002, for mutual benefit and win-win results. Во-вторых, важно, чтобы в регионе царила обстановка дружбы и сотрудничества и чтобы Афганистан поддерживал дружественные отношения с соседними странами и сотрудничал с ними в рамках Кабульской декларации о добрососедских отношениях от 22 декабря 2002 года на взаимовыгодной основе и в интересах достижения гарантированных результатов.
This model assumes that members of the household cooperate as long as the outcomes of their cooperation are preferable to those without cooperation. Эта модель предполагает, что члены домашнего хозяйства сотрудничают друг с другом до тех пор, пока результаты этого сотрудничества представляются более предпочтительными, чем результаты отсутствия сотрудничества.