Both situations require that we mobilize our efforts, cooperate and coordinate to help these brotherly peoples put an end to their long suffering. |
Положение в обеих этих странах требует того, чтобы мы мобилизовали свои усилия по координации сотрудничества, с тем чтобы помочь этим братским народам избавиться от столь длительных страданий. |
The first is that the scourge of terrorism, being global and multifaceted, makes it essential for the entire international community to mobilize and cooperate actively and tirelessly. |
Первый момент - это то, что глобальный и многоаспектный характер терроризма требует от всего международного сообщества активной мобилизации и неустанного сотрудничества. |
Indeed, it is in the interest of both advocates of gender equality and economic policymakers to closely cooperate. |
Поэтому налаживание активного сотрудничества отвечает интересам как сторонников гендерного равенства, так и тех, кто разрабатывает экономическую политику. |
How can States best cooperate to ensure mutual understanding, decoding or access to difficult markings, including security markings? |
Каковы оптимальные пути сотрудничества государств для обеспечения взаимного понимания, расшифровки или получения доступа к труднодосягаемой маркировке, включая защитную маркировку? |
Governments, business and civil society need to partner to leverage resources to provide training, share knowledge and skills, share more sustainable energy technologies and cooperate to accelerate their dissemination. |
Правительствам, деловым кругам и гражданскому обществу необходимо сообща использовать ресурсы для организации учебной подготовки, обмена знаниями и опытом, более устойчивыми энергетическими технологиями и сотрудничества в целях активизации их распространения. |
Czech experts, together with experts from neighbouring countries, will present the ways they cooperate, in particular through: |
Чешские эксперты совместно с экспертами соседних стран охарактеризуют способы своего сотрудничества, в частности путем: |
The relationship agreement between the United Nations and the International Criminal Court, approved by the General Assembly, provides ways the two institutions can cooperate, each within the parameters of its role and mandate. |
Соглашение о взаимоотношениях между Организацией Объединенных Наций и Международным уголовным судом, утвержденное Генеральной Ассамблеей, предусматривает порядок сотрудничества двух институтов в рамках их функций и мандатов. |
In this context, I also wish to reiterate the need to ensure that both parties cooperate fully with UNIFIL investigations into possible violations of resolution 1701 (2006). |
В связи с этим я также хотел бы вновь заявить о необходимости обеспечения всестороннего сотрудничества обеих сторон с ВСООНЛ в рамках проводимых Силами расследований возможных нарушений резолюции 1701 (2006). |
Activities will be carried out to ensure that organizations within the United Nations system cooperate fully in the implementation of the programme of activities on the law of the sea and ocean affairs, as required under General Assembly resolution 49/28. |
Будут осуществлены мероприятия в целях обеспечения всестороннего сотрудничества организаций системы Организации Объединенных Наций в деле осуществления программы мероприятий по морскому праву и вопросам океана, как это предусматривается в резолюции 49/28 Генеральной Ассамблеи. |
If they cooperate fully, it is estimated that the disarmament and demobilization process at five or six centres could be completed within a period of about three months. |
При условии всемерного сотрудничества с их стороны процесс разоружения и демобилизации в пяти-шести центрах, согласно оценкам, может быть завершен в течение периода около трех месяцев. |
We must also ensure that States cooperate, in a true spirit of burden sharing, to provide protection and assist refugees and to find lasting solutions to their plight. |
Мы должны также добиваться сотрудничества государств на основе действительно справедливого распределения бремени в деле обеспечения защиты и помощи беженцам и нахождения прочных решений их проблем. |
Manufacturers could cooperate by marking weapons clearly and selling them only through registered brokers. |
Производители оружия могли бы вносить вклад в дело сотрудничества путем нанесения четкой маркировки на производимое ими оружие и осуществляя его продажу лишь через зарегистрированных брокеров. |
The idea is that permanent Council members should cooperate to save thousands of human lives. |
Цель состоит в обеспечении сотрудничества между постоянными членами Совета во имя спасения жизни тысяч людей. |
In the absence of producer-consumer cooperation, it was suggested that producers cooperate among themselves to align supply with demand. |
Была высказана мысль о том, что в отсутствие сотрудничества между производителями и потребителями производители могут наладить сотрудничество между собой для установления баланса между предложением и спросом. |
He was of the opinion that UNCTAD and UNDP could cooperate to help make a success of this new paradigm of technical cooperation. |
Он считает, что ЮНКТАД и ПРООН могли бы вместе внести вклад в успешное внедрение этой новой модели технического сотрудничества. |
According to the German Ministry of Foreign Affairs, Nigeria does not cooperate and refuses to take rejected Nigerian asylum-seekers back. |
Согласно заявлению министерства иностранных дел Германии, Нигерия не желает действовать в духе сотрудничества и отказывается принимать назад ищущих убежища нигерийцев, просьбы которых были отклонены. |
Libraries of United Nations system cooperate through membership in the Information Systems Coordinating Committee task force on inter-library cooperation strategies and management. |
Библиотеки системы Организации Объединенных Наций сотрудничают на основе членства в Целевой группе по стратегиям межбиблиотечного сотрудничества и управлению Координационного комитета по информационным системам. |
The Danish Women's Society recommended that an investigation should continue even if the State party did not cooperate. |
Общество женщин Дании рекомендовало продолжать расследование, даже если государство-участник не осуществляет сотрудничества. |
Both developed and developing countries should cooperate by opening their markets to such products. |
Развитые и развивающиеся страны должны проявлять дух сотрудничества и открыть свои рынки для таких альтернативных видов продукции. |
Several participants suggested the development of a list of areas where focal points could cooperate. |
Ряд участников предложили разработать перечень возможных областей сотрудничества между координационными центрами. |
An increase in UNIDO's efforts to strengthen the capacity of the private sector and cooperate further with the sector would be welcome. |
Поэтому следует приветствовать более активное участие ЮНИДО в укреплении потенциала частного сектора и расширении с ним сотрудничества. |
We cannot succeed in this unless we cooperate very closely in this regard. |
Нам не удастся добиться этого без налаживания весьма тесного сотрудничества в этой связи. |
Law enforcement agencies cooperate within their domestic, regional and international frameworks to a high extent. |
Обеспечивается высокий уровень сотрудничества между правоохранительными органами в рамках соответствующих внутренних, региональных и международных механизмов. |
Member States are encouraged to use these inter-agency networks for asset recovery to facilitate requests for mutual legal assistance and cooperate at the regional and international levels. |
Государствам-членам рекомендуется использовать эти межучрежденческие сети для возвращения активов в целях содействия выполнению просьб об оказании взаимной правовой помощи и осуществления сотрудничества на региональном и международном уровнях. |
On cooperation in law enforcement, the Dominican Financial Intelligence Unit and the Attorney General cooperate fully with their counterparts through memorandums of understanding and through informal channels. |
В том что касается сотрудничества в правоохранительной области, то подразделение для сбора оперативной финансовой информации и Генеральный прокурор Доминики осуществляют полномасштабное сотрудничество со своими коллегами на основе заключенных меморандумов о взаимопонимании и с использованием неофициальных каналов. |