Consider enhancing law enforcement cooperation, in particular to ensure that public officials and authorities cooperate sufficiently in criminal investigations and prosecutions; limited financial incentives were noted as a challenge in this context. |
Рассмотреть возможность укрепления сотрудничества между правоохранительными органами и, в частности, обеспечить, чтобы публичные должностные лица и власти в достаточной мере сотрудничали в области проведения уголовных расследований и преследования; было отмечено, что отсутствие достаточных финансовых стимулов представляет собой серьезную проблему в этой связи. |
India and Sri Lanka would cooperate further under a Comprehensive Economic Partnership Agreement (CEPA) that would include investment and services, in addition to goods. |
Делу дальнейшего развития сотрудничества между Индией и Шри-Ланкой послужит и Комплексное соглашение об экономическом партнерстве, которое помимо товаров будет охватывать инвестиции и услуги. |
We further recommend that United Nations entities cooperate more effectively on a thematic basis and through partnerships, with a dedicated agency at the centre. |
Мы рекомендуем также, чтобы органы Организации Объединенных Наций более активно сотрудничали в тематических вопросах и в рамках партнерств и чтобы было назначено учреждение, ответственное за координацию сотрудничества. |
Countries cooperate out of self-interest, but a country's soft or attractive power, not only its military might, affects the degree of cooperation. |
Страны сотрудничают в угоду собственным интересам, но на степень сотрудничества влияет не только военная мощь страны, но и её "мягкая сила", привлекательность. |
(c) That pupils should understand the interdependence of people and their need to communicate and cooperate; |
с) учащиеся должны научиться понимать взаимозависимость народов и необходимость их общения и сотрудничества друг с другом; |
An important factor in the success of climate-protection policy in Germany will be whether all those involved truly cooperate. |
Одним из факторов, имеющих важное значение для успеха политики охраны климата в Германии, станет обеспечение реального сотрудничества между всеми участниками этой программы. |
States should cooperate through bilateral, regional and multilateral means to prevent criminal drug organizations from moving illicit cultivation from one area, region or country to another. |
Государствам следует использовать механизмы двустороннего, регионального и многостороннего сотрудничества, с тем чтобы лишать преступные организации наркобизнеса возможности переносить незаконное культивирование из одних районов, регионов или стран в другие. |
In this regard, it is therefore critical at this early stage that the various interests and agencies involved cooperate to the maximum extent possible. |
В этой связи на нынешнем раннем этапе возникает, таким образом, явная необходимость обеспечения максимального возможного сотрудничества между различными соответствующими интересами и учреждениями. |
To encourage diversification, Governments should also encourage cooperative business networks, especially small and medium enterprises, to share information and cooperate on production, design and marketing. |
В целях поощрения диверсификации правительствам следует также поощрять совместные производственные сети, особенно малые и средние предприятия, для обмена информацией, поддержки сотрудничества по вопросам производства, проектирования и сбыта продукции. |
The main objective of this project, administered by REC within REReP, was to bring networks together to share information and cooperate on addressing environmental issues. |
Основная цель этого проекта, реализуемого под руководством РЭЦ в рамках РЕРЕП, заключается в объединении сетей для обмена информацией и осуществления сотрудничества по решению экологических вопросов. |
Security Council resolution 1373 imposed new international legal obligations on States to take measures and cooperate against terrorism and to report to the Counter-Terrorism Committee established under the resolution. |
Резолюция 1373 Совета Безопасности налагает на государства новые международно-правовые обязательства в том, что касается принятия мер и осуществления сотрудничества в целях борьбы с терроризмом и представления соответствующего доклада Контртеррористическому комитету, учрежденному в соответствии с этой резолюцией. |
GRULAC was willing to step up the exchange of information and cooperate more closely with the Secretariat in order to strengthen technical cooperation activities in the thematic priority areas. |
ГРУЛАК готова расширять обмен информа-цией и более тесно сотрудничать с Секретариатом, с тем чтобы укреплять деятельность в области технического сотрудничества в тематических прио-ритетных областях. |
Japan jointly held exercise to promote mutual understandings with coast guard agencies of other countries and cooperate to strengthen capacity of participants. |
Япония приняла участие в совместных учениях представителей агентств береговой охраны в целях расширения взаимопонимания с агентствами береговой охраны других стран, а также укрепления сотрудничества для наращивания потенциала участников. |
Accordingly, the Group strongly encourages all States parties to actively cooperate, among themselves and through IAEA, in the peaceful uses and applications of nuclear energy, including through international technical cooperation. |
С учетом этого Группа настоятельно призывает все государства-участники активно сотрудничать, между собой и через МАГАТЭ, в деле использования и применения ядерной энергии в мирных целях, в том числе по каналам международного технического сотрудничества. |
International and regional actors should cooperate to stem the flow of small arms and light weapons, illicit financing and other forms of illegal trafficking, especially by strengthening cross-border customs cooperation and information-sharing networks. |
Международным и региональным субъектам следует сотрудничать для того, чтобы пресечь потоки стрелкового оружия и легких вооружений, незаконные финансовые потоки и другой незаконный оборот, в первую очередь благодаря укреплению сотрудничества между таможенными органами и системами обмена информацией. |
Tanzanian law enforcement authorities cooperate through the Southern African Regional Police Chiefs Cooperation Organization (SARPCCO) and the Eastern Africa Police Chiefs Cooperation Organization (EAPCCO). |
Танзанийские правоохранительные органы осуществляют сотрудничество через Южноафриканскую региональную организацию по сотрудничеству начальников полиции (ЮАРОСНП) и Восточноафриканскую организацию сотрудничества начальников полиции (ВОСНП). |
History had shown that lack of cooperation weakened countries that did not cooperate, and that, conversely, cooperation helped countries to develop and grow. |
История свидетельствует о том, что отсутствие сотрудничества ослабляет страны, которые не сотрудничают, и что, наоборот, сотрудничество помогает странам развиваться и расти. |
Implementation of the Programme of Action depends crucially on building a partnership for global development where all actors, including Governments, multilateral and donor agencies, civil society and the private sector, cooperate to realize its goals and objectives. |
Реализация Программы действий в чрезвычайно большой степени зависит от формирования такого партнерства в интересах глобального развития, в рамках которого все субъекты, включая правительства, многосторонние учреждения и учреждения-доноры, гражданское общество и частный сектор, действуют на основе сотрудничества во имя реализации ее целей и задач. |
Delegations strongly emphasized the need for management cooperation and for skilful leadership in change management; they also stressed that reporting offices should cooperate more fully with the reporting process itself. |
Делегации решительно подчеркнули необходимость сотрудничества по вопросам управления и умелого руководства при управлении процессом преобразований; они подчеркнули также, что представляющие доклады учреждения должны в полной мере взаимодействовать с самим процессом представления докладов. |
It was noted by some that States are responsible for ensuring the necessary cooperation and coordination among the various agencies at the national level and that their delegations should better cooperate and coordinate their work through international organizations. |
Некоторыми участниками совещания отмечалось, что государства несут ответственность за обеспечение необходимого сотрудничества и координации между различными ведомствами на национальном уровне и что их делегациям следует лучше сотрудничать и координировать свою работу через международные организации. |
Otherwise, States should cooperate to exchange data either directly or through such other cooperative mechanisms as may be agreed among them; |
В противном случае государства сотрудничают в деле обмена данных либо напрямую, либо через такие иные механизмы сотрудничества, которые могут быть согласованы между ними; |
They also cooperate through a number of standing collaborative mechanisms in multidisciplinary programmes, particularly those relating to the impacts of energy development on environment and development, efficiency and consumption. |
Кроме того, они сотрудничают через ряд постоянных механизмов сотрудничества в осуществлении многоотраслевых программ, особенно посвященных последствиям развития энергетики для окружающей среды и развития, энергоэффективности и энергопотреблению. |
To enhance the level of climate change abatement cooperation, these Parties shall cooperate to establish internationally coordinated cross-sectoral, cost-effective policy instruments, and abolish subsidies that run counter to the objectives of the Convention. |
91.1 Для повышения уровня сотрудничества в деле борьбы с изменением климата эти Стороны сотрудничают в целях выработки международно согласованных межсекторальных и эффективных с точки зрения затрат политических документов, а также ликвидируют субсидии, противоречащие целям Конвенции. |
United Nations bodies and all specialized agencies active in the field of technical cooperation closely cooperate and coordinate so as to enhance their respective programmes and to promote all human rights. |
Органам Организации Объединенных Наций и всем специализированным учреждениям, работающим в области технического сотрудничества, следует поддерживать тесное сотрудничество и координацию в целях повышения эффективности их соответствующих программ и содействия обеспечению всех прав человека. |
Supports the efforts of the Collaborative Partnership on Forests to facilitate, cooperate, interface and communicate with relevant stakeholders in the framework of informal network; |
поддерживает усилия Партнерства на основе сотрудничества по лесам, направленные на содействие, сотрудничество, взаимодействие и общение с различными заинтересованными лицами в рамках неофициальной сети; |