Английский - русский
Перевод слова Convicted
Вариант перевода Осужденное

Примеры в контексте "Convicted - Осужденное"

Примеры: Convicted - Осужденное
The convicted person who is a foreign citizen may be visited by the diplomatic representative of his state or the state protecting his rights according to the regulations of international law and international treaties under the conditions of reciprocity. Осужденное лицо иностранного происхождения могут посещать дипломатические представители его государства или государства, защищающего его права в соответствии с нормами международного права и положениями международных договоров на условиях соблюдения принципа взаимности.
(a) Release on probation: under this arrangement, the sentence is suspended for a period of between three and five years, provided the convicted person complies with the measures for assistance or supervision stipulated by law; а) пробационного освобождения: этот режим предполагает приостановление исполнения меры наказания на срок от З до 5 лет, если осужденное лицо удовлетворяет предусматриваемым законом мерам оказания помощи или осуществления надзора;
(a) A person convicted as a member of organized crime shall prove the legality of the purchase of goods which belong to him or in respect of which he acts as owner, otherwise they shall be confiscated; а) лицо, осужденное в качестве члена организованной преступной группы, доказало законность приобретения имущества, которое принадлежит ему или в отношении которого это лицо выступает как собственник, в противном случае оно подлежит конфискации;
A person who has been divested of his or her active legal capacity by a court or is convicted by a court and is serving a sentence in a custodial institution does not have the right to vote. Лицо, лишенное дееспособности по суду или осужденное судом и отбывающее наказание в местах лишения свободы, не имеет права голоса.
Both convicted and acquitted persons have the right to request a review of the verdict by a higher court in accordance with the procedure set out in the Code of Criminal Procedure. Осужденное или оправданное лицо имеет право требовать пересмотра приговора вышестоящим судом в порядке, установленном УПК РТ.
A convicted person disposes of 70% of the remuneration in order to meet his own needs, and the remaining 30% is saved, which a person receives after the time sentence is served. Осужденное лицо может использовать 70% заработанных им средств для удовлетворения своих потребностей, остальные 30% переводятся на сберегательный счет и выдаются ему после отбытия наказания.
The right to an appeal is set out in article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights, although in ordinary criminal cases not involving capital punishment, the convicted person would be free not to avail him- or herself of the opportunity. Право на апелляцию предусмотрено в статье 14 Международного пакта о гражданских и политических правах, хотя в обычных уголовных делах, которые не караются смертной казнью, осужденное лицо может и не прибегать к этой мере.
The rationale offered is that a person wrongly convicted, in a procedurally imperfect trial, must suffer greater anguish than a defendant in a procedurally sound capital trial. Этому предлагается следующее объяснение: лицо, неправомерно осужденное в ходе судебного процесса, сопровождавшегося процессуальными нарушениями, должно испытывать большие страдания, чем лицо, приговоренное к смертной казни по итогам идеального с процессуальной точки зрения суда.
A person unjustifiably convicted or imprisoned and who consequently has been dismissed from work or who has lost his right to social welfare, has the right to the years of service calculated for the period during which employment has been interrupted. Несправедливо осужденное или лишенное свободы лицо, которое в результате этого было уволено с работы или потеряло свое право на социальное обеспечение, имеет право на восстановление непрерывного трудового стажа.
It may be added that, under section 90A of the Magistrate's Court Procedure Act (Cap. 46), a convicted person may be ordered by the court, upon application by an aggrieved person, to pay him compensation for loss or injury suffered. Можно также отметить, что согласно разделу 90 А Закона о процедуре Магистратского суда (глава 46) суд может по ходатайству потерпевшего принять решение о том, что осужденное лицо обязано выплатить потерпевшему компенсацию за причиненный ущерб.
A convicted person is not entitled to compensation of damages if he or she deliberately caused his or her conviction through a false confession or otherwise, unless he or she was forced to do so. Осужденное лицо не имеет права на возмещение вреда, если оно умышленно добилось своего осуждения путем ложного признания или каким-либо иным образом, если только оно не было принуждено к этому.
It is noteworthy that a fugitive criminal is deemed to be any person who is suspected or convicted in a foreign country of an extraditable offence and who is living or believed to be living in Jordan or en route therefor. Следует отметить, что преступником, скрывающимся от правосудия, является любое лицо, подозреваемое или осужденное в другом государстве за совершение преступления, способного служить основанием для выдачи, которое проживает или предположительно проживает в Иордании, или находится на пути в страну.
The convicted person has the possibility to complain to the head of the institution who makes the second-instance decision and it is final and binding, so that the administrative dispute cannot be conducted. Осужденное лицо может обжаловать это решение у руководителя исправительного заведения, принимающего решение во второй инстанции, и это решение является окончательным и обязательным для исполнения, что, таким образом, делает невозможным проведение по этому решению дискуссий в порядке административного разбирательства.
California penal code 12021 is a person who has been convicted of - В соответствии с уголовным кодексом штата Калифорния, лицо, осужденное...
The convicted person may, at any time, avoid being imprisoned on a subsidiary basis, for the full period of imprisonment or part of it, either by paying the full amount of the fine he or she has been sentenced to or part of such amount. Осужденное лицо может в любое время избежать наказания в виде лишения свободы в качестве дополнительного наказания на весь срок лишения свободы или его часть, выплатив полную сумму штрафа, который был ему назначен, или его часть.
The expression "fugitive criminal from a foreign country" means any criminal or person convicted of the commission of an extraditable offence in the foreign country concerned. Выражение "преступник из иностранного государства, скрывающийся от правосудия" означает любого преступника или лицо, осужденное за совершение преступления, служащего основанием для выдачи в соответствующем иностранном государстве.
A person who is convicted of an assault occasioning actual bodily harm or a common assault respectively under sections 39 and 40 of the Ordinance is subject as such to a maximum penalty of one to three years' imprisonment. Лицо, осужденное за нападение с причинением неоспоримых телесных повреждений или простое нападение как таковые, подлежит в соответствии с разделами 39 и 40 этого указа максимальному наказанию в виде лишения свободы сроком от одного года до трех лет.
2.1 A person convicted of any offence by the High Court has the right of appeal to the Court of Appeal against the decision of the High Court in convicting him or in deciding on the sentence imposed on him or against both the conviction and sentence. 2.1 Лицо, осужденное за совершение какого-либо преступления Высоким судом, имеет право обжаловать в Апелляционном суде решение Высокого суда или вынесенный им приговор, либо оба этих аспекта.
It may also be noted that paragraph 6 does not require the wrongly convicted person to prove that a miscarriage of justice has taken place; such proof may be provided by any means, irrespective of the action undertaken by the convicted person. Следует также отметить, что пункт 6 не требует и того, чтобы именно ошибочно осужденное лицо доказало, что была совершена судебная ошибка; такое доказательство может возникнуть по-всякому, независимо от действий осужденного лица.
For the prohibition on retroactive criminal legislation, there is a provision in the Constitution that any person, who committed the crime, shall be convicted only in accord with the relevant law then in legal effect. В отношении запрета на ретроактивное действие уголовного законодательства в Конституции содержится положение, согласно которому любое лицо, осужденное за совершение преступления, должно нести наказание только в соответствии с законом, действовавшем на время совершения преступления.
If the convicted person does not pay the fine imposed in accordance with the conditions set above, appropriate measures may be taken by the Court pursuant to rules 10.23 to 10.28 and in accordance with article 109. Если осужденное лицо не выплачивает штраф, назначенный в соответствии с вышеизложенными условиями, Суд может принимать надлежащие меры в соответствии с правилами 10.23-10.28 и статьей 109.
The remark was further made that it was not clear how fines or confiscation orders were to be executed, particularly in cases where the convicted person was unwilling or unable to pay or to hand over goods declared forfeit. Было также высказано замечание о том, что не совсем ясен порядок исполнения постановлений о штрафах или конфискации, особенно в случаях, когда осужденное лицо не желает или не может выплатить штраф или отдать предметы, подлежащие конфискации.
A sentence of this order represents a limit beyond which it can be presumed that the person convicted is a serious threat to public safety and order, as mentioned in ECHR Подобный приговор представляет предел, позволяющий предположить, что осужденное лицо представляет серьезную угрозу для общественной безопасности и порядка, о которой идет речь в пункте 2 статьи 8 ЕКПЧ.
If a period in custody has been spent in complete isolation, a further deduction shall be made equivalent to one day for each 48-hour period commenced while the convicted person was subjected to complete isolation. Если все время содержания под стражей было проведено в полной изоляции, осужденному дополнительно засчитывается один день отбытия наказания за каждые 48 часов периода, который отсчитывается с того момента, как осужденное лицо было подвергнуто полной изоляции.
Illegally convicted or accused persons or persons who were unlawfully subjected to compulsory treatment ought to be restored to his/her rights (rehabilitated) if his/her innocence or the illegality of his/her compulsory treatment is proved (art. 219). Незаконно и необоснованно осужденное, обвиняемое либо направленное на принудительное лечение лицо должно быть восстановлено в правах (реабилитировано), если будет установлена его невиновность либо необоснованность направления на лечение (статья 219).