The military component of UNOMIL continued to support the political efforts aimed at peacefully resolving the current crisis, monitor military developments, undertake patrols throughout the city and secure areas, convene meetings of the Cease-fire Violations Committee and strengthen liaison activities with ECOMOG. |
Военный компонент МНООНЛ продолжал оказывать поддержку политическим усилиям, направленным на мирное урегулирование нынешнего кризиса, наблюдать за развитием событий в военной области, осуществлять патрулирование по всему городу и охранять определенные районы, созывать заседания Комитета по нарушениям прекращения огня и укреплять связи с ЭКОМОГ. |
The Forum agreed that its Chairman convene or ensure meetings are convened of relevant Ministers during the next 12 months to implement this Plan, and that the Twenty-seventh South Pacific Forum should review progress made in securing development beyond 2000 through enhancing regional economic cooperation. |
Форум постановил, что его Председатель должен в предстоящие 12 месяцев созывать или обеспечивать созыв совещаний соответствующих министров по вопросам осуществления настоящего плана и что на своей двадцать седьмой сессии Южнотихоокеанский форум рассмотрит прогресс, достигнутый в обеспечении развития после 2000 года на основе укрепления регионального экономического сотрудничества. |
To the extent possible, reduce the duration of sessions, cancel scheduled meetings, with sufficient prior notice, and convene working groups in their place; |
в максимально возможной степени сокращать продолжительность сессий, отменять запланированные заседания достаточно заблаговременно и вместо них созывать рабочие группы; |
convene special meetings of the First Committee when the need arises in accordance with Article 20 of the Charter of the United Nations; |
созывать специальные заседания Первого комитета, когда в этом возникает необходимость, в соответствии со статьей 20 Устава Организации Объединенных Наций; |
Unless otherwise decided by TDB, the Commissions meet once a year and may convene up to ten intergovernmental expert meetings per year on specific issues in their respective areas of competence. |
В отсутствие иных решений Совета комиссии проводят одну сессию в год и могут созывать до десяти межправительственных совещаний экспертов в год для рассмотрения конкретных вопросов, входящих в их соответствующие сферы компетенции. |
The Standing Council shall meet at least twice a year, but its President may convene it as necessary or at the request of two thirds of its members. |
Постоянный совет собирается не реже двух раз в год, однако его председатель может созывать его по мере необходимости или по требованию двух третей его членов. |
In order to benefit from a higher level of technical expertise, each Commission may convene expert meetings of short duration, not exceeding three days, the outcome of which need not be in the form of agreed conclusions. |
В целях использования более богатого технического опыта каждая Комиссия может созывать короткие совещания экспертов продолжительностью не более трех дней, итоги которых необязательно должны принимать форму согласованных выводов. |
(a) Regional associations of electoral officials: the United Nations should act as a coordinator and convene periodic meetings of the leadership of these associations; |
а) Региональные ассоциации органов по проведению выборов: Организация Объединенных Наций должна действовать в качестве координатора и созывать периодические заседания руководителей этих ассоциаций; |
Some were of the view that the Conference has not used the plenary to full advantage and therefore the President should convene open-ended informal consultations on substantive issues to prepare the ground for the commencement of negotiations. |
Кое-кто считает, что Конференция не в полной мере использовала пленарный механизм, и поэтому Председателю, чтобы подготовить почву для начала переговоров, следует созывать неофициальные консультации открытого состава по проблемам существа. |
To fulfil its mandate, the Working Party may convene ad hoc meetings for studies, hold seminars, organize study tours and assist in organizing workshops, or adopt any other appropriate method of carrying out its agreed programme of work. |
Для выполнения своего мандата Рабочая группа может созывать специальные совещания для проведения исследований, организовывать семинары, ознакомительные поездки и оказывать помощь в организации рабочих совещаний, а также использовать любые иные соответствующие методы выполнения ее утвержденной программы работы. |
In accordance with paragraph 114 of the Midrand Declaration and A Partnership for Growth and Development, each Commission may convene expert meetings in order to benefit from a higher level of expertise. |
В соответствии с пунктом 114 документа, озаглавленного «Мидрандская декларация и партнерство в целях роста и развития», каждая Комиссия может созывать совещания экспертов для использования более высокого уровня технических знаний. |
True, UN Secretary General Ban Ki Moon can make speeches, convene meetings, and propose actions, but his role is more secretary than general. |
В самом деле, Генеральный секретарь Пан Ги Мун может выступать с речами, созывать собрания и предлагать действия, но его роль больше секретарская, чем генеральская. |
Furthermore, ESCAP should convene regional intergovernmental preparatory meetings for global conferences only as mandated to do so by higher authority, or when such meetings were determined to be absolutely necessary. |
Кроме того, ЭСКАТО надлежит созывать региональные межправительственные подготовительные совещания к глобальным конференциям лишь в тех случаях, когда это будет санкционировано вышестоящими органами или же когда созыв таких совещаний будет признан абсолютно необходимым. |
When the Committee is not in session, the Chairperson may convene special sessions of the Committee in consultation with the other officers of the Committee. |
В межсессионный период Председатель Комитета может созывать специальные сессии в консультации с другими должностными лицами Комитета. |
The President of the General Assembly could, for that purpose, convene a meeting of the Assembly for an exchange of views and dialogue with all candidates. |
С этой целью Председатель Генеральной Ассамблеи мог бы созывать заседание Ассамблеи для обмена мнениями и для диалога со всеми кандидатами. |
By decision 27/2 the Council also decided that the newly named governing body of UNEP would henceforth convene its sessions in Nairobi on a biennial basis, starting in 2014, and decided to discontinue the Global Ministerial Environment Forum. |
В решении 27/2 Совет также постановил, что переименованный управляющий орган ЮНЕП будет в дальнейшем созывать свои сессии в Найроби один раз в два года, начиная с 2014 года, и постановил прекратить проведение глобальных форумов по окружающей среде на уровне министров. |
The Bureau of the Council should convene open-ended informal consultations of the Council to improve organizational and procedural as well as substantive aspects of the Council's sessions, with a view to highlighting the issues and recommendations that require consideration and action by the Council. |
Бюро Совета следует созывать неофициальные консультации Совета с неограниченным числом участников для повышения уровня сессий Совета с точки зрения организационных и процедурных аспектов и вопросов существа в целях обеспечения того, чтобы проблемам и рекомендациям, требующим рассмотрения и принятия мер Советом, уделялось особое внимание. |
Suggestions: (1) convene plenary meeting of experts to review the draft before the Peer Review meeting; (2) create possibilities for experts to take the floor at the Peer Review. |
Предложения: 1) созывать пленарное заседание экспертов для обсуждения проекта до начала совещания по экспертному анализу; 2) предоставить возможность экспертам выступать на совещаниях по экспертному анализу. |
The CHAIRMAN said that, in order to enable the Committee to utilize the time and resources available to it in the most efficient and effective manner, he would convene meetings of the Committee only when sufficient delegations were inscribed on the list of speakers. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в стремлении дать Комитету возможность использовать имеющиеся в его распоряжении время и ресурсы самым действенным и эффективным образом, он будет созывать заседания Комитета только тогда, когда в список ораторов запишется достаточное число делегаций. |
The subregional development centres will also convene policy forums to bring together representatives of Governments, non-governmental organizations and private sector agencies to discuss subregional development strategies and programmes in support of the objectives of the New Partnership for Africa's Development. |
Субрегиональные центры развития также будут созывать форумы по вопросам политики, в которых для представителей правительств, неправительственных организаций и учреждений частного сектора будет организовываться диалог, посвященный стратегиям и программам субрегионального развития в поддержку целей инициативы «Новое партнерство в интересах развития Африки». |
(c) At the same time, the President should convene, in addition to the regular plenary meetings, plenary meetings devoted to substantive items on the agreed agenda which the Conference adopted on the opening day of its 2001 session. |
В то же время Председателю следует, вдобавок к очередным пленарным заседаниям, созывать пленарные заседания по предметным пунктам согласованной повестки дня, которую Конференция приняла в первый день своей сессии 2001 года. |
The Council may convene special sessions to address urgent developments in the economic, social and related fields that may require guidance and coordination by the Council (para. 41) |
Совет может созывать специальные сессии для рассмотрения неотложных ситуаций в экономической, социальной и смежных областях, которые могут потребовать руководства и координации со стороны Совета (пункт 41). |
"56. Treaty bodies should convene meetings and establish a dialogue with representatives of States parties on a country-by-country basis, in order to explore reasons for failure to meet reporting obligations and encourage the submission of reports. |
Договорным органам следует созывать совещания и наладить диалог с представителями каждого государства-участника в отдельности, с тем чтобы изучить причины невыполнения ими обязательств по представлению докладов и способствовать своевременному их представлению. |
It may also convene special sessions, if required, or convene inter-sessional meetings through tele/videoconferencing to address specific issues requiring priority attention. |
Комитет может созывать также специальные сессии, если это необходимо, или созывать межсессионные заседания посредством проведения теле/видеоконференций для решения конкретных проблем, требующих приоритетного внимания. |
It will convene legislators around the main global issues under consideration by the United Nations. |
Он будет созывать встречи законодателей по основным глобальным вопросам, рассматриваемым в Организации Объединенных Наций. |