In the Kiev Declaration, Ministers decided that the open-ended Preparatory Group should convene not more than two years before the next conference. |
В принятой в Киеве Декларации министры постановили созывать подготовительную группу отрытого состава не ранее чем за два года до следующей конференции. |
They may convene periodic meetings, as necessary, for the purpose of improving the coordination of the relevant economic and social activities of the United Nations system in their respective regions. |
В случае необходимости они могут созывать периодические совещания в целях улучшения координации соответствующей экономической и социальной деятельности системы Организации Объединенных Наций в их соответствующих регионах. |
By February 2006, despite Ghedi's security concerns, the two leaders had left to Baidoa, where it was decided the parliament would convene. |
К февралю 2006 г., несмотря на беспокойство Геди по поводу безопасности, два лидера переехали в Байдабо, где было решено созывать парламент. |
UNDP should convene regular meetings of donors on specific issues, encouraging other donors to take the lead in each area. |
ПРООН необходимо будет созывать регулярные совещания доноров по конкретным вопросам, призывая других доноров взять на себя ведущую роль в каждой из областей. |
To these ends, the Secretary-General will convene frequent meetings of all senior officials for the economic and social sectors with the support of the Administrator of UNDP. |
В целях решения этих задач Генеральный секретарь при поддержке Администратора ПРООН будет часто созывать совещания всех старших должностных лиц, занимающихся экономическими и социальными вопросами. |
States may also convene bilateral, subregional and regional meetings and take other appropriate initiatives to contribute to the review and assessment of the progress made in the implementation of the Habitat Agenda. |
Государства могут также созывать двусторонние, субрегиональные и региональные совещания и предпринимать другие надлежащие инициативы для содействия обзору и оценке хода осуществления Повестки дня Хабитат. |
The Bureau should convene meetings open to the participation of all interested States to ensure a broad base of participation. |
Бюро должно созывать заседания, открытые для участия заинтересованных государств, в целях обеспечения широкой основы участия. |
Of course, under the authority of the President, the President can convene at any time an informal consultation of the whole. |
Разумеется в силу своих полномочий Председатель может в любое время созывать неофициальные заседания полного состава. |
Although several sectoral ministerial meetings are proposed for abolition, the Commission will convene ministerial meetings on any issue as necessary. |
Несмотря на то, что практику проведения секторальных совещаний на уровне министров предлагается упразднить, Комиссия, при необходимости, будет созывать такие совещания по любому вопросу. |
At the close of the International Congress in London, the International Prison Commission was formed to collect penitentiary statistics, encourage penal reform and convene further international conferences. |
На заключительном этапе Международный конгресс в Лондоне учредил Международную тюремную комиссию, которой было поручено заниматься сбором статистических данных в пенитенциарной области, содействовать проведению уголовной реформы и созывать в будущем международные конференции. |
Canada considered that the General Assembly should convene ad hoc meetings as an interim option for the first cycle of the Regular Process, with a review of effectiveness to follow. |
Канада выразила мнение о том, что Генеральной Ассамблее следует созывать специальные совещания в качестве промежуточного варианта первого цикла регулярного процесса с последующим обзором эффективности. |
The person against whom the court has pronounced a security measure prohibiting public appearance cannot convene any public gathering of people or speak out thereon. |
Лицо, в отношении которого суд вынес меру пресечения в виде запрещения публичных выступлений, не может созывать публичного собрания или выступать на нем. |
UNEP should, in close collaboration with the relevant organizations and institutions, convene periodic intergovernmental meetings to: |
«ЮНЕП следует в тесном сотрудничестве с соответствующими организациями и учреждениями регулярно созывать межправительственные совещания для: |
(b) Alternatively, the General Assembly could convene ad hoc meetings to carry out the three functions referred to in paragraph 67 above. |
Ь) в качестве альтернативы Генеральная Ассамблея могла бы созывать специальные совещания для осуществления трех функций, указанных в пункте 67 выше. |
The Office continued to regularly convene a Committee of External Partners, which includes ambassadors of the Security Council members and representatives of the Central African Republic's multilateral partners. |
Отделение продолжало регулярно созывать Комитет внешних экспертов, в состав которого входят послы стран - членов Совета Безопасности и представители многосторонних партнеров Центральноафриканской Республики. |
Their representatives agreed to continue the process of facilitating the peaceful and orderly migration and return of displaced persons, regularly convene inter-community consultation meetings, and discuss practical ways of better controlling the movement of members of their respective communities. |
Их представители договорились продолжать процесс содействия мирной и упорядоченной миграции и возвращения перемещенных лиц, регулярно созывать консультационные совещания между общинами и обсуждать практические пути улучшения контроля над передвижением членов их соответствующих общин. |
During the intersessional period between the 2013 and 2014 sessions of the Conference, the co-chair, upon agreement by the outgoing President and incoming President, may convene informal consultations. |
В течение межсессионного периода между сессиями Конференции 2013 и 2014 годов сопредседатель с согласия выбывающего и заступающего Председателя Конференции может созывать неофициальные консультации. |
The Organizational Committee could oversee and review progress on a regular basis and convene formal meetings when necessary, for example, to formalize an outcome (such as a declaration or statement). |
Организационный комитет может следить за достигнутым прогрессом и осуществлять его обзор на регулярной основе и по мере необходимости созывать официальные заседания, в частности для составления итоговых документов (например, в виде декларации или заявления). |
The timelines and flexibility required to respond in such situations would mean that the Council should convene special sessions within days of a major crisis, drawing attention to the particular situation and rallying stakeholders for action. |
Под оперативностью и гибкостью, необходимыми для реагирования на такие ситуации, будет пониматься то, что Совет должен будет созывать специальные сессии в период серьезных кризисов, обращая внимание на ту или иную конкретную ситуацию и призывая партнеров к действию. |
To this end, the Council should convene timely meetings, as required, to assess threats to development, such as famines, epidemics and major natural disasters, and to promote coordinated responses to them. |
Для этого, при возникновении необходимости, Совету следует своевременно созывать заседания для оценки угроз развитию, таких, как голод, эпидемии и крупные стихийные бедствия, и содействовать принятию согласованных мер в связи с ними. |
Our delegation also wishes to express the concern of our Government that the trend to readily convene groups of governmental experts threatens to impinge significantly upon the budget of the Department for Disarmament Affairs. |
Наша делегация также хотела бы высказать озабоченность нашего правительства в связи с тем, что тенденция с легкостью созывать группы правительственных экспертов угрожает значительным посягательством на бюджет Департамента по вопросам разоружения. |
That the Co-Chairs convene a meeting of the Contact Group on stockpile destruction at their convenience whenever needs arise to discuss difficulties faced by one or more States parties in fulfilling article 4 obligations. |
22.4 сопредседателям созывать, когда им удобно, заседание Контактной группы по уничтожению запасов всякий раз, когда возникает необходимость обсудить трудности, с которыми сталкивается одно или более государств в выполнении обязательств по статье 4. |
The Council holds four ordinary sessions every year in January, March, May and October but its chairman may convene a special session when necessary. |
Совет проводит четыре регулярные сессии каждый год в январе, марте, мае и октябре, но его председатель, по мере необходимости, может созывать специальные сессии. |
During the pre-trial stage, the lead counsel may convene up to two coordination meetings with all members of the team in Arusha if the Registrar considers the request is justified. |
Во время досудебной стадии ведущий адвокат может созывать не более двух координационных совещаний с участием всех членов группы в Аруше, если Секретарь признает соответствующую заявку обоснованной. |
They could convene, in cooperation with regional intergovernmental organizations and banks and on a biennial basis, a meeting at a high political level to evaluate progress made towards fulfilling the outcome of the Summit. |
Они могли бы в сотрудничестве с региональными межправительственными организациями и банками созывать на двухгодичной основе совещания на высоком политическом уровне для обзора прогресса, достигнутого в деле осуществления решений Встречи на высшем уровне. |