The statement by the United States representative on the situation in the Sudan was in total contradiction to the observations made by the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Sudan, who had spoken freely to the authorities and visited prisons in the country. |
Заявление делегата Соединенных Штатов по поводу положения в Судане полностью противоречит выводам Специального докладчика по положению в области прав человека в Судане, который имел возможность свободно общаться с представителями властей и посещать тюрьмы в стране. |
The Government of Zaire considers that the statement by the Spokesman for the Secretary-General of 14 February 1997 is in contradiction to the statement of the President of the Security Council referred to above; |
Правительство Республики Заир считает, что заявление представителя Генерального секретаря от 14 февраля 1997 года противоречит вышеупомянутому заявлению Председателя Совета Безопасности. |
That historic Declaration embodied the international community's conviction that the peoples of the Non-Self-Governing Territories should enjoy the rights and freedoms enshrined in the Charter of the United Nations and that the continued existence of colonialism was in contradiction to the United Nations ideals. |
В этой исторической Декларации воплощена убежденность международного сообщества в том, что народы несамоуправляющихся территорий должны пользоваться правами и свободами, зафиксированными в Уставе Организации Объединенных Наций, и что сохранение колониализма противоречит идеалам Организации Объединенных Наций. |
Mr. SHAHI said that there was an apparent contradiction between paragraph 13, which pointed to the Government's failure to communicate and to provide specific plans for indigenous peoples, and paragraph 12, which referred to the new bill. |
Г-н ШАХИ отмечает, что пункт 13, в котором говорится об отказе правительства контактировать и разрабатывать конкретные планы развития для коренных народов, явно противоречит пункту 12, в котором говорится о новом законопроекте. |
Why are primary schools in Western Australia allowed to ask for "voluntary" fees up to A$ 60, in contradiction to the obligations of Australia under the Covenant? |
Почему в начальных школах Западной Австралии администрации разрешено просить родителей о внесении "добровольных" взносов в размере до 60 австралийских долларов, что противоречит обязательствам Австралии по Пакту? |
(b) Exceptions to the guarantees of article 3 regarding the return of persons at risk of torture, in contradiction to the absolute prohibition of article 3; |
Ь) наличие исключений из предусмотренных в статье З гарантий, касающихся возвращения лиц, которым угрожает применение пыток, что противоречит абсолютному запрету, предусмотренному в статье З; |
That approach gave the impression that the resources in question had been borrowed from the UNMIS budget in contradiction of over 150 General Assembly resolutions affirming that no peacekeeping operation was to be financed using resources borrowed from another active peacekeeping operation. |
Такой подход создает впечатление того, что вышеупомянутые ресурсы были заимствованы из бюджета МООНС, что противоречит более чем 150 резолюциям Генеральной Ассамблеи, согласно которым ни одна операция по поддержанию мира не должна финансироваться путем заимствования средств, предназначенных для других действующих операций по поддержанию мира. |
On the question of the third of these categories, presidential and sovereign sites, the Executive Chairman noted that the exclusion of such a category from UNSCOM inspections was in contradiction of the decisions of the Security Council. |
Что касается третьей категории объектов, к которой относятся президентские и суверенные объекты, то Исполнительный председатель отметил, что исключение объектов этой категории из числа объектов, инспектируемых ЮНСКОМ, противоречит решениям Совета Безопасности. |
(a) The study of the independent expert was helpful in consolidating a right to development approach to development that was not in contradiction to other efforts within or outside the United Nations system; |
а) исследование, проведенное независимым экспертом является полезным для укрепления подхода к развитию с позиций права на развитие, что не противоречит другим усилиям, предпринимаемым в рамках или вне системы Организации Объединенных Наций; |
In the petitioners' view, the decision by the Complaints Committee dated 19 September 2006, which could be made with the evidence provided, is in complete contradiction with the decision by the police to close the investigation precisely for lack of evidence. |
По мнению заявителей, решение Комитета по рассмотрению жалоб от 19 сентября 2006 года, которое могло быть принято на основании представленных доказательств, полностью противоречит решению полиции о прекращении следствия как раз по причине нехватки доказательств. |
The Cairo Institute for Human Rights Studies had noted an increase in human rights violations in recent months, in particular violations of the freedom of information and the press and peaceful assembly by the Government, in contradiction to a number of universal periodic review recommendations. |
Каирский институт по исследованию вопросов прав человека отметил увеличение за последние месяцы числа нарушений прав человека, в частности нарушений правительством свободы информации и печати и свободы мирных собраний, что противоречит целому ряду рекомендаций, сформулированных в ходе универсального периодического обзора. |
Mexico believes, furthermore, that such unilateral measures result in severe humanitarian consequences - in direct contradiction to the objectives that supposedly inspired those measures - and represent a rejection of diplomacy and dialogue as the ideal ways to settle disputes among States. |
Кроме того, Мексика считает, что такие односторонние меры ведут к тяжелым гуманитарным последствиям, что прямо противоречит тем целям, которые якобы должны стимулировать такие меры, а также являются отказом от дипломатии и диалога, которые являются идеальными путями урегулирования споров между государствами. |
The overlap between the roles of the Security Council and the principal organs of the United Nations is in contradiction to the purposes andprinciples of the Charter and may undermine their respective mandates and the rights of the Organization's membership. |
Дублирование функций Совета Безопасности и главных органов Организации Объединенных Наций противоречит целям и принципам Устава и может нанести ущерб их соответствующим мандатам и правам государств - членов Организации. |
Is it not a contradiction? |
Разве это не противоречит? |
I don't see that as a contradiction. |
Одно другому не противоречит. |
Isn't that a contradiction in terms? |
Разве одно другому не противоречит? |
And you behaving like a tyrant is in direct contradiction to the basic precepts of the Quaker faith. |
А вы ведете себя как тиран, что напрямую противоречит основам вашей же веры. |
No solution must be imposed upon them, least of all a solution in fundamental contradiction with the United Nations settlement plan. |
Ни одно из решений не может быть им навязано, и прежде всего решение, которое полностью противоречит плану урегулирования, предложенному Организацией Объединенных Наций. |
The controversy over vertical proliferation has been accentuated by the subcritical testing that has been conducted by one signatory State - an action which is clearly in contradiction to the spirit and objectives of the Treaty. |
Полемика вокруг проблем вертикального распространения обострилась в результате проведения одним государством-участником испытательных взрывов до критической мощности, что несомненно противоречит духу и целям Договора. |
This is a contradiction. |
Это противоречит друг другу. |
Socrates attacks Simmias's Analogy with four different arguments: Harmonia-argument would be a contradiction to the anamnesis-argument that Simmias had already agreed on before. |
Сократ оспаривает аналогию Симмия четырьмя аргументами: Гармонический аргумент противоречит учению о припоминании, с которым Симмий согласился раньше. |
The exclusion or marginalization of the Covenant will signal the continuing separation of human rights and social development issues, in complete contradiction to the oft-recognized need for an integrated approach. |
Забвение положений Пакта или пренебрежительное отношение к ним приведет к дальнейшему отделению прав человека от вопросов социального развития, что полностью противоречит столь часто декларируемой необходимости комплексного подхода. |
According to its articles, it provides the Armed Forces with judicial police powers, in direct contradiction to the recommendation expressed by the High Commissioner and by the Chairperson of the Commission on Human Rights in its fifty-ninth session in 2003. |
Согласно положениям его статей, вооруженным силам предоставляются судебно-полицейские функции, что прямо противоречит рекомендации Верховного комиссара и Председателя Комиссии по правам человека, сделанной на ее пятьдесят девятой сессии в 2003 году. |
In addition to the difficulty of establishing such predominance - and, it should be noted, the Commission proposed no criteria for making such a judgement - the concept was in direct contradiction to the general principle asserted in the same sentence. |
Помимо затруднительности определения того, какое гражданство должно преобладать, данная концепция прямо противоречит общему принципу, утверждаемому в этом же предложении. |
The Belarusian government considers it to be Ukraine's sovereign right to sign agreements with the EU - a flat contradiction of Russia's stance - and appears likely to introduce customs fees of its own for electronic goods imported from Russia. |
Белорусское правительство считает, что у Украины есть суверенное право подписать соглашение с ЕС (что резко противоречит позиции России) и скорее всего введет свои собственные таможенные пошлины на электронные товары из России. |