Considering all these facts, we must question why there is the insistence that we come into full compliance right now, in contradiction of the Agreed Framework. |
С учетом всех этих фактов мы должны спросить, почему они настаивают на полном соблюдении с нашей стороны прямо сейчас, что противоречит Рамочной договоренности. |
Its recommendation is in total contradiction to the requests of the administrations, which have adopted more progressive schemes and do not wish to be forced into taking a backward step in this regard. |
Ее рекомендация полностью противоречит просьбам администраций, которые утвердили более прогрессивные системы и не хотят делать шаг назад в этой области. |
The rest either feel that this requirement is not in contradiction to the Convention or believe that the TIR Convention should be amended accordingly. |
Остальные либо считают, что это требование не противоречит Конвенции, либо считают, что Конвенцию МДП следует соответствующим образом изменить. |
Armenia has today once again abused this rostrum to make another allegation against my country in order to justify its aggressive and belligerent policy, which is in complete contradiction to, and in violation of, the Charter of the United Nations and international law. |
Сегодня Армения вновь злоупотребила этой трибуной и выступила с новым обвинением в адрес моей страны, для того чтобы оправдать свою агрессивную и воинственную политику, которая полностью противоречит Уставу Организации Объединенных Наций и международному праву и нарушает их. |
In addition, we also expressed the view that, on the basis of the limited information available, the construction of the wall inside the Green Line appears to be in contradiction of relevant provisions of international law, and hence should be stopped. |
Кроме того, мы также выразили мнение, что на основе имеющейся ограниченной информации строительство стены внутри «зеленой линии», очевидно, противоречит соответствующим положениям международного права и поэтому должно быть остановлено. |
Surely the use of the veto, which allowed a single State to overrule the wishes of the majority, was in contradiction to the principle of the rule of law. |
Использование права вето, позволяющее одному государству отвергать желания большинства, несомненно противоречит принципу верховенства права. |
The engagement of the Security Council on such issues as verification and peaceful cooperation of the Agency with Member States is in clear contradiction with the provisions of the IAEA statute. |
Вовлечение Совета Безопасности в такие вопросы, как проверка и сотрудничество Агентства с государствами-членами в деле мирного использования ядерной энергии, явно противоречит положениям статута МАГАТЭ. |
Serious concerns were raised about the report's contradiction of previous relevant resolutions of the United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names, and a request was made that all member States should refrain from this practice. |
Были высказаны серьезные опасения по поводу того, что этот доклад противоречит соответствующим предыдущим резолюциям Конференции Организации Объединенных Наций по стандартизации географических названий, при этом всем государствам-членам было предложено воздерживаться от такой практики. |
Undoubtedly, conditioning the enjoyment of a State of its contractual or treaty rights to indefinite and subjective criteria is in contradiction to the recognized rules and principles of the law of treaties. |
Несомненно, обусловливание использования каким-либо государством его прав, основанных на договорах и соглашениях, неопределенными и субъективными критериями противоречит признанным правилам и принципам права международных договоров. |
The sole ground for this decision are notes produced by the Assistant Superintendent that on the day of the arrest he was engaged in other duties, which is in complete contradiction with available evidence. |
Единственным основанием для этого решения являются записи, представленные заместителем начальника полиции и сводящиеся к тому, что в день ареста он выполнял другие обязанности, что полностью противоречит имеющимся доказательствам. |
HRW also reported that police regularly interfere with the delivery of HIV prevention information and services, including drug users' access to legal needle exchange services, in direct contradiction to Ukrainian policy. |
ХРВ сообщила также, что полиция регулярно вмешивается в распространение информации и предоставление услуг по профилактике ВИЧ, в том числе в вопросы доступа потребителей наркотиков к услугам по законной замене шприцов, что прямо противоречит украинской политике. |
This was a contradiction of the constitution which proclaimed the equality of all people, and the inalienable rights of all its citizens to participate in their governance. |
Это противоречит Конституции, в которой провозглашены равенство всех людей, а также неотъемлемое право всех граждан страны участвовать в управлении ею. |
The Chairman of the CSCE Minsk Conference further added that "the seizure of Agdam is in flat contradiction with past Nagorny Karabakh Armenian assurances that they remained committed to a peaceful settlement of the conflict and, specifically, that they had no intention of taking Agdam". |
Председатель Минской конференции СБСЕ далее отметил, что «захват Агдама полностью противоречит представленным в прошлом заверениям армян Нагорного Карабаха в том, что они сохраняют приверженность мирному урегулированию конфликта, и, в частности, что у них нет намерений занимать Агдам». |
The request directed to the Secretary-General to present two parallel human rights reports at the seventieth session of the General Assembly is in contradiction to the overall mission of the Secretary-General and limits him to only one of the functions of the United Nations. |
Адресованная Генеральному секретарю просьба представить на семидесятой сессии Генеральной Ассамблеи два параллельных доклада по вопросам прав человека противоречит самой миссии Генерального секретаря и сводит его работу к исполнению лишь одной из функций Организации Объединенных Наций. |
In the Committee's view, the establishment and development of the Kuwait Support Office seems to be in contradiction to this statement, as the Office performs functions and has arrangements similar to the Regional Service Centre in Entebbe. |
По мнению Комитета, создание и расширение Кувейтского объединенного бюро поддержки противоречит, как представляется, этому заявлению, поскольку Бюро выполняет функции и имеет механизмы, аналогичные функциям и механизмам Регионального центра обслуживания в Энтеббе. |
Is it a contradiction that in the last bullet point "free of spinal cord" is demanded but in 3.5.6 it seems that this is left to individual markets? |
Не противоречит ли требование "без спинного мозга", содержащееся в последнем подпункте, пункту 3.5.6, который создает впечатление, что этот вопрос страны могут решать по своему усмотрению? |
In August 2001, the Committee on Gender Legislation was installed by the Ministry of Home Affairs, whose task included adjustment of national legislation, which, among other things, is in contradiction of the principles of the Constitution and CEDAW. |
В августе 2001 года министерством внутренних дел был учрежден Комитет по разработке законодательства по гендерным вопросам, которому было поручено, в том числе, внести поправки в национальное законодательство, которое, в частности, противоречит принципам Конституции и КЛДЖ. |
All of this is in direct contradiction of Security Council resolutions 1160 and 1244 and serves only to complicate the achievement of a Kosovo settlement, as well as to threaten the lives of peaceful civilians and the peacekeepers. |
Все это прямо противоречит резолюциям Совета Безопасности 1160 и 1244 и лишь осложняет достижение косовского урегулирования, угрожает жизни мирных жителей и миротворцев. |
Therefore, there is no contradiction with what the complainant has explained before the Swiss asylum authorities. |
Поэтому это никак не противоречит объяснениям заявителя, которые он дал швейцарским органам по вопросам убежища. |
That stance was in total contradiction with the agreement. |
Такая позиция полностью противоречит достигнутому соглашению. |
The Committee pointed out that the law concerning Yemeni nationality seemed to be in contradiction of the Convention. |
Комитет отметил, что закон о йеменском гражданстве противоречит положениям Конвенции. |
That stood in marked contradiction to the references to indigenous peoples' participation in the consultations on their rights. |
Это явно противоречит упоминанию об участии коренных народов в консультациях по их правам. |
This is so despite the apparent contradiction that sustainable forest management, by definition, should be self-financing. |
Это, казалось бы, противоречит представлению о том, что неистощительное ведение лесного хозяйства по определению должно быть самофинансируемым. |
This conviction is not in contradiction of the importance we attach to international cooperation; rather, it gives cooperation a new life. |
Это убеждение не противоречит тому значению, которое мы придаем международному сотрудничеству; скорее это придает такому сотрудничеству дополнительную ценность. |
The Special Rapporteur notes that the use of the death penalty in Saudi Arabia is in direct contradiction to world trends towards the abolition of capital punishment. |
Специальный докладчик отмечает, что применение смертной казни в Саудовской Аравии полностью противоречит наблюдаемым во всем мире тенденциям к отмене высшей меры наказания. |