Английский - русский
Перевод слова Contradiction
Вариант перевода Противоречит

Примеры в контексте "Contradiction - Противоречит"

Примеры: Contradiction - Противоречит
Some of those non-governmental organizations have sided with the rebel movement by providing them with military support, which is in flagrant contradiction to their humanitarian objectives. Некоторые из этих неправительственных организаций поддерживают повстанческие движения, предоставляя им военную помощь, что вопиющим образом противоречит их гуманитарным целям.
This provision puts the new CMNI in line with the CMR and COTIF/CIM Conventions, but is in contradiction to the maritime regime under the Hague-Visby Rules. Это положение обеспечивает согласование новой КПГВ с конвенциями КДПГ и КОТИФ/МГК, но противоречит морскому режиму Гаагско-висбийских правил.
This stands as a clear contradiction to one of the terms it accepted on becoming a Member of the United Nations. Это явно противоречит одному из условий, которое Израиль взял на себя, став членом Организации Объединенных Наций.
Discrimination of any type is in direct contradiction to the Charter, and the Staff Regulations and Rules of the United Nations. Дискриминация прямо противоречит Уставу и Правилам и положениям о персонале Организации Объединенных Наций.
It is also crucial to mention Israelis' exclusion from certain sport leagues; this exclusion represents a direct contradiction of the ideals that we speak of today. Крайне важно также упомянуть о том, что израильтяне не допускаются к участию в некоторых спортивных лигах, что прямо противоречит тем идеалам, о которых мы говорим сегодня.
Equally important will be protecting children in the context of migration from exploitation, detention and separation from their families in contradiction of their best interests. Не менее важно защищать детей в контексте миграции от эксплуатации, задержания и разлучения с их семьями, что противоречит наилучшему обеспечению их интересов.
Indeed, that failure stands in contradiction to the very principles that were proclaimed by the international community and upon which the establishment of the Tribunal was based. Фактически, такая неспособность противоречит тем провозглашенным международным сообществом принципам, на которых основывалось создание Трибунала.
The paper received several supportive comments, but concerns were raised about the report's potential contradiction of previous Conference resolutions in favour of reducing the number of exonyms. Некоторые выступавшие положительно оценили этот документ, однако была также выражена обеспокоенность по поводу того, что этот доклад, возможно, противоречит предыдущим резолюциям Конференции, в которых говорится о желательности сократить количество экзонимов.
The maintenance of weapons by armed groups, including Hizbullah, outside State control is in contradiction to the Taif Agreement and incompatible with the imperative of free and fair elections. Обладание вооруженными группировками оружием, в том числе «Хизбаллой», которое находится вне контроля государства, противоречит Таифскому соглашению и несовместимо с императивом свободных и справедливых выборов.
The decision in this case is in direct contradiction with the labour court decision in the Correctional Services case. Решение по данному делу прямо противоречит решению суда по рассмотрению трудовых споров по делу об исправительных службах.
Furthermore, that situation puts the Programme of Action in direct contradiction with recent international jurisprudence in the field, which usually treats ammunition as an integral part of the problem of arms. Кроме того, такая ситуация приводит к тому, что Программа действий прямо противоречит недавно принятым международным документам в этой области, которые, как правило, рассматривают боеприпасы в качестве неотъемлемого элемента проблемы оружия.
We believe that operative paragraph 2 is in clear contradiction with the last preambular paragraph of the draft, which indicates the intention to carry out a process of negotiations on a non-discriminatory, transparent and multilateral basis. Считаем, что пункт 2 постановляющей части непосредственно противоречит последнему пункту преамбулы проекта, в котором говорится о намерении вести переговорный процесс на непредвзятой, транспарентной и многосторонней основе.
This phenomenon is in complete contradiction of the true nature and meaning of the Islamic faith, which is anchored in the values of justice, tolerance, peaceful coexistence and reverence for humankind. Это явление полностью противоречит истинной природе исламской веры, которая основана на ценностях справедливости, терпимости, мирного сосуществования и уважении к человечеству.
Note that the above equation is flawed - as the temperature approaches zero, the entropy approaches negative infinity, in contradiction to the third law of thermodynamics. Заметим, что приведенное выше уравнение ошибочно, так как по мере приближения температуры к нулю энтропия приближается к отрицательной бесконечности, что противоречит третьему закону термодинамики.
This is in complete contradiction to the provisions of the Memorandum of Understanding, the concern for balance reflected therein and the political context that led to its adoption. Это полностью противоречит положениям Меморандума о взаимопонимании, зафиксированному в нем равновесию и политическим предпосылкам, которые сделали возможным его подписание.
This came in open contradiction of the United States of America's usual rhetorical posturing as a guardian of international peace and security, which it often uses as a pretext for interfering in the internal affairs of States or for undermining their sovereignty. Это явно противоречит той роли хранителя международного мира и безопасности, которую Соединенные Штаты Америки на словах обычно берут на себя и которая зачастую используется ими в качестве предлога для вмешательства во внутренние дела государств или для подрыва их суверенитета.
However, the language of this draft resolution attempts to predetermine the outcome of those negotiations and thus stands in contradiction to any genuine notion of a negotiated settlement. Однако с помощью формулировок данного проекта резолюции его авторы пытаются предопределить результаты этих переговоров, что, следовательно, противоречит любому реальному понятию об урегулировании путем переговоров.
Operative paragraph 19: The United States and the sponsors of the resolution have inserted the issue of suspension under subparagraph (a) of this paragraph, as a precondition, which is in apparent contradiction to their so-called "goodwill" for resumption of negotiations. Пункт 19 постановляющей части. Соединенные Штаты и авторы резолюции включили в подпункт (a) данного пункта вопрос о приостановлении в качестве предварительного условия, что явно противоречит их так называемой «доброй воле» в отношении возобновления переговоров.
Terrorism poses a serious threat to international peace and security and is fundamentally in contradiction to the Charter of the United Nations and the established principles of international relations. Терроризм представляет собой серьезную угрозу международному миру и безопасности и, по сути, противоречит Уставу Организации Объединенных Наций и установленным принципам международных отношений.
However, it was opposed to the attempt by one side to advance its goals by unilateral action, which stood in direct contradiction to the principles of the peace process. Однако он выступает против попытки одной стороны добиваться своих целей на основе односторонних действий, что полностью противоречит принципам мирного процесса.
It must be implemented without dictates, selectivity, deviation in any form or undermining of its principles in a manner not consistent with those principles or in contradiction of the elements of final status negotiations. Она должна осуществляться без диктата, селективного подхода, без отходов в любой форме и в отсутствие стремления подорвать ее принципы, причем таким образом, который не совместим с этими принципами или противоречит элементам переговоров об окончательном статусе.
Without in-depth examination or investigation, the United Nations could inadvertently lend credibility and legitimacy to businesses that are involved in practices that are in contradiction to the basic principles and Charter of the Organization. Без проведения углубленного изучения или расследования деятельности потенциального партнера Организация Объединенных Наций может невольно наделить авторитетом и легитимностью компании, практическая деятельность которых противоречит основополагающим принципам и Уставу Организации».
The decision to allow the release of Posada Carriles is the clearest possible demonstration of the double standards used by the North American Government and a clear contradiction of its alleged combat against terrorism. Решение об освобождении Посады Каррильеса является наглядным подтверждением политики «двойных стандартов», проводимой американским правительством, и противоречит действиям по борьбе с терроризмом.
At the same time, UNITA is still continuing its military build-up through the reactivation of military bases and acquisition of sophisticated weapons from foreign countries, in clear contradiction of paragraph 19 of Security Council resolution 864 (1993). В то же самое время УНИТА продолжает наращивать свою военную мощь посредством восстановления военных баз и приобретения за границей современного оружия, что явно противоречит пункту 19 резолюции 864 (1993) Совета Безопасности.
In those circumstances, the retention of those words is in direct contradiction to the earlier phrase in the same operative paragraph which calls for the establishment of such zones on the basis of arrangements freely arrived at among the States of the region. В таком случае сохранение этих слов прямо противоречит предыдущей фразе этого же пункта постановляющей части, в которой содержится призыв к созданию таких зон на основе добровольно заключенных между государствами соответствующего региона договоренностей.