Английский - русский
Перевод слова Contradiction
Вариант перевода Противоречит

Примеры в контексте "Contradiction - Противоречит"

Примеры: Contradiction - Противоречит
Domestic violence is a contradiction in terms to the myth of family as a sanctuary of tranquility. Насилие в семье само по себе противоречит мифу о семье как приюте спокойствия.
However, some were seeking to assert custodianship over human rights situations, with no international jurisdiction and in full contradiction to international good governance. Между тем некоторые страны пытаются использовать в своих целях ситуации с правами человека, не обладая для этого международной юрисдикцией, что полностью противоречит понятию благого международного управления.
This is in specific contradiction to the release of funds for extraordinary expenses, which requires explicit Committee approval under resolution 1452 (2002); Это, в частности, противоречит положению о высвобождении средств на непредвиденные расходы, для чего необходимо четкое согласие Комитета в соответствии с резолюцией 1452 (2002);
However, United Nations Headquarters and CPC are reluctant to accept their decisions as the legislative basis for the UNSF, in contradiction to regulation 4.8 of the PPBME. Однако Центральные учреждения Организации Объединенных Наций и КПК неохотно соглашаются признавать их решения в качестве юридической основы СРПООН, хотя это противоречит положению 4.8 Положений и правил ППБКО.
Why, then you would probably never have been born which is something of a contradiction, isn't it since you are clearly there. Тогда, вероятно, вы бы никогда не родились, что явно противоречит тому, что вы очень даже существуете.
The exclusion of the Republic of China was a contradiction of the Charter of the United Nations, the principles and values of which the Republic of China continued to incorporate in its domestic legislation. Исключение Китайской Республики противоречит Уставу Организации Объединенных Наций, принципы и положения которого Китайская Республика продолжает включать в свое внутреннее законодательство.
Article 57 of the Constitution stated that the citizens' exercise of their rights and freedoms was inseparable from the performance of their duties and obligations; that was in complete contradiction with the Covenant. Статья 57 Конституции гласит, что осуществление гражданами своих прав и свобод неотделимо от выполнения ими своего долга и обязанностей; это полностью противоречит положениям Пакта.
This is not opposite, or in contradiction to, the concept of the security of States; it is a concept that has been brought to the centre of our agenda by the circumstances we face today. Она не противоречит и не противопоставляется концепции безопасности государств; эта концепция была поставлена в центр нашей повестки дня в силу тех обстоятельств, с которыми мы сегодня сталкиваемся.
In the foregoing connection, the Committee received no satisfactory answer regarding the destruction of places of worship or cemeteries and the systematic persecution, harassment and discrimination of the Baha'is, which is in clear contradiction with the provisions of the Covenant. В связи с вышесказанным Комитет не получил удовлетворительного ответа в отношении разрушения мест отправления культа или кладбищ и систематического преследования и дискриминации бехаистов, что прямо противоречит положениям Пакта.
The Council fell captive to power politics, regrettably consecrated in Article 27 of the Charter, a contradiction of Article 2, paragraph 1, which established the principle of the sovereign equality of States. Совет стал заложником силовой политики, которая, к сожалению, закреплена в статье 27 Устава, что противоречит пункту 1 статьи 2, который устанавливает принцип суверенного равенства государств.
However, she had a problem with paragraph (6), because there seemed to be a contradiction with paragraph (2) (a), which provided that the decision commencing the foreign proceeding should be "duly authenticated". Однако у нее есть возражение в связи с пунктом 6, поскольку он, по-видимому, противоречит пункту 2 (а), где предусматривается, что решение о возбуждении иностранного производства должно быть "надлежащим образом заверенным".
In view of the above consideration, the secretariat is of the opinion that the comment to Article 3 as endorsed by the TIR Administrative Committee is not in contradiction to Article 17, paragraph 1 of the Convention and would thus not need to be modified. С учетом вышеизложенных соображений секретариат полагает, что комментарий к статье 3, одобренный Административным комитетом МДП, не противоречит пункту 1 статьи 17 Конвенции, и поэтому нет необходимости его изменять.
The representative of Indonesia informed the meeting that UNFC was in a certain contradiction to the mining law in force in his country, and that relevant modification would be made in order to make UNFC usable as a national system. Представитель Индонезии проинформировал совещание о том, что РКООН в определенной степени противоречит действующему в его стране закону о горнодобывающей деятельности и что для использования РКООН в качестве национальной системы в нее нужно будет внести соответствующие изменения.
The Council condemns recent unilateral moves by the so-called Croat National Congress to establish Croat self-rule in open contradiction of the provisions of the Peace Agreement, and calls on all parties to work within the legal institutions and constitutional framework of Bosnia and Herzegovina and the entities. Совет осуждает недавние односторонние шаги так называемого Хорватского национального конгресса по введению хорватского самоуправления, что прямо противоречит положениям Мирного соглашения, и призывает все стороны действовать в рамках правовых институтов и конституций Боснии и Герцеговины и образований.
The Committee expresses concern that the Constitution, in contradiction to article 9 of the Convention, precludes Nepalese women from passing their nationality on to their children or to a spouse of foreign nationality. Комитет выражает озабоченность тем, что Конституция исключает для непальских женщин возможность передачи гражданства своим детям или супругу-иностранцу, что противоречит статье 9 Конвенции.
The Cairo Institute for Human Rights Studies noted that, while international treaties enjoyed the power of law according to the Constitution, Kuwait's legislation was in contradiction to ratified international treaties, particularly its Press and Publication Law, and undermined the independence of the judiciary. Каирский институт по исследованию вопросов прав человека отметил, что, хотя в соответствии с Конституцией международные договоры и имеют силу закона, законодательство Кувейта противоречит ратифицированным международным договорам, в частности его Закон о средствах массовой информации и издательской деятельности, и подрывает независимость судебной власти.
This presence stands in contradiction to the provisions of the Taif Agreement as well as to Security Council resolutions 425 (1978), 426 (1978) and 1559 (2004). Такое присутствие противоречит положениям Таифского соглашения, а также резолюциям 425 (1978), 426 (1978) и 1559 (2004) Совета Безопасности.
The independent expert clearly stated in his previous reports that the multidimensional definition of extreme poverty, as propounded by him, did not stand in contradiction to any of the earlier definitions of poverty. В своих предыдущих докладах независимый эксперт четко указал, что вынесенное им на обсуждение многоплановое определение крайней нищеты не противоречит никакому из ранее разработанных определений нищеты.
The fact that the five countries possessing the largest number of nuclear warheads in the world are the five permanent members of the Security Council is a true contradiction of the principles of the Charter of the United Nations. Тот факт, что пять стран, обладающих наибольшим количеством ядерных боеголовок в мире, являются пятью постоянными членами Совета Безопасности, прямо противоречит принципам Устава Организации Объединенных Наций.
The Board was of the view that the underlying decree is not in contradiction to the TIR Convention and decided not to consider further this issue, unless there would be information on problems caused by the decree. Совет счел, что данный основной указ не противоречит Конвенции МДП, и решил не проводить более подробного рассмотрения этого вопроса, если не поступит информации о проблемах, обусловленных этим указом.
As human rights abuses becomes ever more serious throughout the world, developing the cooperation in the international field of human rights to oppose human rights violations and establish a new international relations that ensures genuine human rights is no contradiction to independent standpoint. В связи с тем, что явления попрания человеческих прав сугубо наблюдаются в мировом масштабе, активизация международного сотрудничества в сфере прав человека для установления новых международных отношений, направленных против попрания прав человека и гарантирующих подлинные права человека, не противоречит самостоятельной позиции.
The source draws attention to a contradiction between the Government's reply and the records of the criminal file, notably the decision of the criminal division dated 28 October 2011 and the appeal decision of 9 March 2012. Источник отмечает, что этот ответ противоречит содержащимся в уголовном деле документам, в частности решению палаты по уголовным делам от 28 октября 2011 года и постановлению апелляционного суда от 9 марта 2012 года.
The most recently proposed partition plan for the country would seriously undercut its sovereignty by eliminating any effective central authority, in flagrant contradiction of the Security Council's renewed expression of support for the sovereignty of Bosnia and Herzegovina on 24 August this year. Осуществление последнего плана раздела страны привело бы к серьезному ограничению ее суверенитета в результате ликвидации всякой эффективно действующей центральной власти, что явно противоречит позиции Совета Безопасности, 24 августа нынешнего года еще раз высказавшегося в поддержку сохранения суверенитета Боснии и Герцеговины.
Any form of illegal transfer of arms does not only stand in contradiction to resolution 1701, it also inherently undermines the authority of the State and its monopoly on the legitimate use of force, and thus contravenes resolution 1559. Любая форма незаконной передачи оружия не только идет вразрез с резолюцией 1701, но и неизменно подрывает власть правительства и его исключительное право на законное применение силы и тем самым противоречит резолюции 1559.
This act of aggression, which occurred just as the armed opposition was declaring that it had laid siege to Brazzaville International Airport and the presidential palace, in open contradiction to the facts on the ground, would appear to constitute active support for the opposition. Эта агрессия, совершенная именно в тот момент, когда силы вооруженной оппозиции заявили о том, что ими захвачены международный аэропорт Браззавиля и президентский дворец - что вопиющим образом противоречит реальному положению дел, - представляется актом активной поддержки этой оппозиции.