Английский - русский
Перевод слова Continuously
Вариант перевода Непрерывного

Примеры в контексте "Continuously - Непрерывного"

Примеры: Continuously - Непрерывного
Successful collaborations in the domain of inclusive finance generally, and in the domain of microfinance more specifically, can be realized by continuously establishing and reinforcing links between national ministries, civil society organizations, and private actors. Успешное сотрудничество в сфере всеохватных финансовых услуг в целом и более конкретно в области микрофинансирования может быть достигнуто путем непрерывного формирования и укрепления связей между государственными министерствами, организациями гражданского общества и частными субъектами.
With the participation of industry, it had fostered the development and implementation of safe operation technologies and safety techniques or services to continuously improve prevention of, preparedness for and response to industrial accidents, and thereby contributed to greening the economy. При участии промышленности Конвенция способствовала активизации разработки и внедрения безопасных технологий и методов и услуг в области безопасности в целях непрерывного повышения уровня предупреждения, готовности и реагирования на промышленные аварии, тем самым способствуя формированию "зеленой" экономики.
It will further develop partnerships with organizations with complementary mandates and skills, and build up its own expertise and tools required in order to continuously improve the services it provides to Member States and increase the results achieved. Она будет и дальше развивать партнерские отношения с организациями, обладающими взаимодополняющими мандатами и сферами деятельности, и наращивать свой опыт и навыки, необходимые для непрерывного повышения качества предоставляемых ею государствам-членам услуг и достижения более существенных результатов.
In addition to the continuously active fiscal stance following the previous fiscal year, the observed monetary expansion indicated the increasing financial leverage in economic activities that has been supporting the growth of domestic demand. Помимо непрерывного проведения в жизнь активной бюджетно-финансовой политики в период по завершении предыдущего финансового года, наблюдался также переход к кредитно-денежной экспансии, который свидетельствовал об усилении роли финансовых рычагов в экономической деятельности, что стимулировало рост внутреннего спроса.
To prevent a long-cycle increase in mercury emissions, it may become necessary to limit the concentration of the external cycle, e.g. by continuously or intermittently extracting part of the dust collected in the filter system. Не исключено, что для предупреждения долговременного увеличения уровня выбросов ртути потребуется ограничить ее концентрацию во внешнем цикле, например путем непрерывного или периодического удаления части пыли, собираемой в фильтрующей системе.
Stanley and his twin brother later invented a process for continuously coating photographic plates (Stanley Dry Plate Company) but are perhaps best known for their Stanley Steamer. Стэнли и его брат-близнец позже изобрели процесс непрерывного покрытия фотографических пластин (Stanley Dry Plate Company), создал паровой автомобиль Stanley Steamer.
The invention relates to the field of use of devices intended for scanning a space and also continuously tracking steady-state and dynamic characteristics of objects located in this space by means of converting waves of any physical nature into electrical signals. Изобретение относится к области использования устройств, предназначенных для сканирования пространства, а также непрерывного слежения за статическими и динамическими характеристиками объектов, находящихся в нем, посредством преобразования в электрические сигналы волн любой физической природы.
Governments are consequently being urged to adopt innovation policies that are focused on enhancing domestic technological capabilities as the most effective way to enable firms to continuously upgrade and achieve and sustain global competitiveness. В этой связи от правительств требуют проведения инновационной политики, которая была бы ориентирована на наращивание внутреннего технического потенциала как наиболее эффективного пути расширения возможностей фирм для непрерывного качественного повышения своего уровня, а также достижения и поддержания глобальной конкурентоспособности.
Although progress has been made, more needs to be done to achieve the goal of producing systematic and comprehensive analysis with a view to continuously informing multilateral policy and response formulation. Несмотря на очевидный прогресс многое еще предстоит сделать для подготовки на регулярной основе всеобъемлющих анализов в целях непрерывного информационного подкрепления процесса разработки многосторонней политики и соответствующих ответных мер.
Her country was committed to continuously improving human rights and guarantees and protecting the human rights of all its inhabitants, irrespective of their legal status. Ее страна привержена делу непрерывного улучшения ситуации в области прав человека и соответствующих гарантий, а также защите прав человека всех своих жителей вне зависимости от их юридического статуса.
The other commentator highlighted the important role of political coordinators, whose efforts insured that the Council could function continuously, as called for by Article 28 (1). Другой комментатор подчеркнул важную роль политических координаторов, усилия которых обеспечивают возможность для непрерывного функционирования Совета в соответствии с требованиями статьи 28 (1).
If we cannot agree on this, then we can better spend our precious time on other pressing issues and put an end to this increasingly irrelevant process of continuously repeating well-known positions without coming to grips with the real issues, the central issues. Если мы не сможем достичь согласия по этому вопросу, то тогда нам лучше тратить наше драгоценное время на другие актуальные вопросы, прекратить этот все более бесполезный процесс непрерывного повторения хорошо известных позиций, отвлекающий нас от реальных проблем, поистине важнейших проблем.
The specific requirements are highly variable in terms of time and context, and for this and various other reasons, programmes in this regard need to maximize the use of private sector competencies and entrepreneurship to build up continuously the necessary human resources. Конкретные потребности чрезвычайно варьируются как по срокам, так и по существу, и в силу этого и по различным другим причинам в программах в этой области необходимо предусмотреть максимально полное использование накопленного частным сектором опыта и его предпринимательских навыков для непрерывного наращивания необходимых кадровых ресурсов.
The meeting also noted that any strategy would be best served by the establishment of permanent structures and mechanisms, in collaboration with organizations of people who are disabled, to continuously advance and promote the rights of persons who are disabled. На совещании также было отмечено, что фактором, способствующим осуществлению любой стратегии, является создание постоянных структур и механизмов в сотрудничестве с организациями инвалидов в целях непрерывного развития и поощрения прав инвалидов.
Almost half of the countries responding to the questionnaire for the third reporting period) had adopted measures, such as national, household and school population surveys, to monitor continuously the illicit demand for and abuse of ATS. Почти половина стран, представивших ответы на вопросник за третий отчетный период, приняли меры, включая проведение национальных обследований и обследований домохозяйств и контингента учащихся школ), для организации непрерывного наблюдения за незаконным спросом на САР и злоупотреблением ими.
To address the monitoring issue, the Secretary-General states that it is planned that the Office of Human Resources Management, other departments and field operations will use an additional set of 17 indicators to continuously monitor delegated authority. Как указывает Генеральный секретарь, для решения вопроса контроля планируется, что Управление людских ресурсов, другие департаменты и полевые операции будут использовать дополнительный набор из 17 показателей для непрерывного контроля за делегированными полномочиями.
The evaluation concluded that the Programme should generally continue in its current form, frequency and duration and that a return of investment evaluation strategy should be developed and implemented to collect more reliable data and continuously monitor the effectiveness of the Programme. Оценка показала, что программа должна в целом сохранить свою форму, частотность и формат мероприятий и что необходимо разработать и внедрить стратегию оценки «Отдачи от инвестиций» для сбора более значительного объема точных данных и непрерывного мониторинга эффективности программы.
Implementing adaptation options and assessing their costs and benefits can and must happen in parallel so as to develop and apply new information and knowledge in order to improve adaptation planning and implementation continuously. Осуществление вариантов адаптации и проведение оценки связанных с ними затрат и получаемых благодаря им выгод могут и должны происходить параллельно друг другу для получения и применения новой информации и новых знаний в целях непрерывного совершенствования планирования и реализации адаптационной деятельности.
UNFPA supports this statement, and intends to have an annual process in place to continuously update the business continuity management plans to ensure all plans are reviewed and this will form an integral part of the annual business continuity management activity plan. ЮНФПА поддерживает это заявление и планирует внедрить ежегодный процесс в целях непрерывного обновления планов управления деятельностью по обеспечению бесперебойного функционирования для гарантированного проведения обзора всех планов, и это станет неотъемлемой частью ежегодного плана управления деятельностью по обеспечению бесперебойного функционирования.
It may be proposed, for example, that the criterion of "living continuously for at least the last 12 months" might, in practical application, be replaced by the concept of "living for most of the last 12 months". Например, можно предложить, чтобы вместо критерия "непрерывного проживания не менее, чем в течение последних 12 месяцев" на практике использовался критерий "проживания в течение большей части последних 12 месяцев".
(a) Ensuring that goods and services are provided continuously and efficiently according to quality standards, and without a company abusing the dominant position it may have, with consequent harm to the consumer; а) обеспечение непрерывного и эффективного предложения товаров и услуг в соответствии с установленными стандартами качества, при этом необходимо не допускать, чтобы компании, занимающие доминирующее положение на рынке, злоупотребляли им с отрицательными последствиями для потребителей;
Vocational guidance centres, retraining courses, computer studies courses, accounting courses and so on have been introduced to enable adult manual and office workers to continuously improve their skills and raise their level of education. Для взрослых в целях непрерывного повышения квалификации рабочих и служащих и постоянного совершенствования образовательного уровня созданы центры профессиональной ориентации, курсы повышения квалификации, курсы обучения работы на компьютере, курсы бухгалтеров и так далее.
Surveillance systems which are sensitive, specific, representative, timely, simple, flexible and acceptable, and which have capabilities for continuously collecting and analyzing data from various sources; а) системы наблюдения, которые носили бы чувствительный, специфичный, репрезентативный, своевременный, простой, гибкий и приемлемый характер и которые имели бы возможности для непрерывного сбора и анализа данных из различных источников;
The Society will continue to strengthen cooperation and exchange with the world cultural natural heritage sites and other sites, and signed a memorandum of understanding with them, to continuously advance the work of sustainable development. 3. China Green Foundation Общество продолжит заниматься укреплением отношений сотрудничества и взаимным обменом с всемирными культурными и природными объектами культурного и религиозного наследия, а также с другими объектами, подписав соответствующий меморандум о взаимопонимании, в целях непрерывного прогресса в обеспечении устойчивого развития.
254.14. Article 88 obliges the Ministry of Health and Education to take the following measures in order to continuously promote the quality and productivity rate of health and clinical services and ensure optimal utilization of the health-care and treatment facilities and capacities of the country: 254.14 В соответствии со статьей 88, Министерство здравоохранения и медицинского образования должно принять следующие меры для непрерывного повышения качества и эффективности здравоохранения и медицины и обеспечения оптимального использования медицинских и лечебных учреждений страны и ее возможностей по оказанию медицинской помощи: